[gnome-shell] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 24 Jan 2020 11:38:20 +0000 (UTC)
commit a0d49bad368b982fb3715e768c2051ad8291d6f3
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Fri Jan 24 11:38:55 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 748 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 387 insertions(+), 361 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c5a36f3c1a..c89b4e8501 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Portuguese translations for gnome-shell package.
-# Copyright (C) 2019 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2020 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2009.
# Rodrigo Flores <mail rodrigoflores org>, 2009.
@@ -17,23 +17,23 @@
# Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013-2019.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb gmail com>, 2018.
-# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2019.
# Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>, 2019.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-05 13:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-12 22:07-0300\n"
-"Last-Translator: Ricardo Silva Veloso <ricvelozo gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-24 04:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-24 08:36-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid "Open the application menu"
msgstr "Abre o menu do aplicativo"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:210
+#: js/extensionPrefs/main.js:209
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensões do shell"
@@ -422,11 +422,11 @@ msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
msgid "Network Login"
msgstr "Sessão de Rede"
-#: js/extensionPrefs/main.js:103 js/extensionPrefs/main.js:534
+#: js/extensionPrefs/main.js:102 js/extensionPrefs/main.js:525
msgid "Something’s gone wrong"
msgstr "Algo deu errado"
-#: js/extensionPrefs/main.js:110
+#: js/extensionPrefs/main.js:109
msgid ""
"We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
"extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -436,27 +436,27 @@ msgstr ""
"ser exibidas. Recomendamos que você relate o problema aos autores da "
"extensão."
-#: js/extensionPrefs/main.js:117
+#: js/extensionPrefs/main.js:116
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalhes técnicos"
-#: js/extensionPrefs/main.js:152
+#: js/extensionPrefs/main.js:151
msgid "Copy Error"
msgstr "Copiar erro"
-#: js/extensionPrefs/main.js:179
+#: js/extensionPrefs/main.js:178
msgid "Homepage"
msgstr "Site"
-#: js/extensionPrefs/main.js:180
+#: js/extensionPrefs/main.js:179
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Visita a página web da extensão"
-#: js/extensionPrefs/main.js:476
+#: js/extensionPrefs/main.js:467
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
-#: js/extensionPrefs/main.js:486
+#: js/extensionPrefs/main.js:477
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@@ -464,11 +464,11 @@ msgstr ""
"Extensões podem ser instaladas por meio do Software ou <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
-#: js/extensionPrefs/main.js:501
+#: js/extensionPrefs/main.js:492
msgid "Browse in Software"
msgstr "Navegar no Software"
-#: js/extensionPrefs/main.js:541
+#: js/extensionPrefs/main.js:532
msgid ""
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -476,24 +476,24 @@ msgstr ""
"Sentimos muito, mas não foi possível obter a lista de extensões instaladas. "
"Certifique-se de estar em uma sessão do GNOME e tente novamente."
-#: js/gdm/authPrompt.js:163 js/ui/audioDeviceSelection.js:56
-#: js/ui/components/networkAgent.js:119 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:190
-#: js/ui/shellMountOperation.js:395 js/ui/shellMountOperation.js:405
+#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
+#: js/ui/components/networkAgent.js:129 js/ui/components/polkitAgent.js:138
+#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:190
+#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/shellMountOperation.js:409
#: js/ui/status/network.js:910
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: js/gdm/authPrompt.js:177 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:457
+#: js/gdm/authPrompt.js:188 js/gdm/authPrompt.js:241 js/gdm/authPrompt.js:476
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
-#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: js/ui/unlockDialog.js:45
+#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/ui/unlockDialog.js:44
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: js/gdm/authPrompt.js:216
+#: js/gdm/authPrompt.js:239
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Entrar"
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Não está listado?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:896
+#: js/gdm/loginDialog.js:895
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
@@ -516,12 +516,12 @@ msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:901 js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283
+#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:256
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:297
msgid "Username: "
msgstr "Nome de usuário: "
-#: js/gdm/loginDialog.js:1236
+#: js/gdm/loginDialog.js:1230
msgid "Login Window"
msgstr "Janela de sessão"
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Desligar"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
-msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
+msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
msgstr "desligar;desligamento;reinicialização;reiniciar"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
@@ -610,59 +610,59 @@ msgstr "Comando não encontrado"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:149
+#: js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Não foi possível analisar comando:"
-#: js/misc/util.js:157
+#: js/misc/util.js:160
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "A execução de “%s” falhou:"
-#: js/misc/util.js:174
+#: js/misc/util.js:177
msgid "Just now"
msgstr "Agora mesmo"
-#: js/misc/util.js:176
+#: js/misc/util.js:179
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"
-#: js/misc/util.js:179
+#: js/misc/util.js:183
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"
-#: js/misc/util.js:182
+#: js/misc/util.js:187
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: js/misc/util.js:184
+#: js/misc/util.js:189
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: js/misc/util.js:187
+#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: js/misc/util.js:190
+#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"
-#: js/misc/util.js:192
+#: js/misc/util.js:200
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -670,20 +670,20 @@ msgstr[0] "%d ano atrás"
msgstr[1] "%d anos atrás"
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:222
+#: js/misc/util.js:233
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:228
+#: js/misc/util.js:239
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ontem, %H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:234
+#: js/misc/util.js:245
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -691,7 +691,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:240
+#: js/misc/util.js:251
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H∶%M"
msgstr "%-d de %B, %H∶%M"
@@ -699,26 +699,28 @@ msgstr "%-d de %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:246
+#: js/misc/util.js:257
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
msgstr "%-d de %B de %Y, %H∶%M"
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:251
+#: js/misc/util.js:262
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:257
+#: js/misc/util.js:268
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ontem, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:263
+#: js/misc/util.js:274
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -726,7 +728,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:269
+#: js/misc/util.js:280
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p"
@@ -734,7 +736,7 @@ msgstr "%-d de %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:275
+#: js/misc/util.js:286
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%-d de %B de %Y, %l∶%M %p"
@@ -755,65 +757,61 @@ msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:364
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:366
msgid "Deny Access"
msgstr "Negar acesso"
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:367
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:369
msgid "Grant Access"
msgstr "Conceder acesso"
-#: js/ui/appDisplay.js:878
+#: js/ui/appDisplay.js:904
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Pasta sem nome"
-#: js/ui/appDisplay.js:899
+#: js/ui/appDisplay.js:927
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Aplicativos usados frequentemente vão aparecer aqui"
-#: js/ui/appDisplay.js:1030
+#: js/ui/appDisplay.js:1062
msgid "Frequent"
msgstr "Frequente"
-#: js/ui/appDisplay.js:1037
+#: js/ui/appDisplay.js:1069
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: js/ui/appDisplay.js:1809
-msgid "Rename"
-msgstr "Renomear"
-
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2487 js/ui/panel.js:76
+#: js/ui/appDisplay.js:2452 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "Janelas abertas"
-#: js/ui/appDisplay.js:2506 js/ui/panel.js:83
+#: js/ui/appDisplay.js:2472 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
-#: js/ui/appDisplay.js:2518
+#: js/ui/appDisplay.js:2483
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr "Inicia usando placa de vídeo dedicada"
-#: js/ui/appDisplay.js:2547 js/ui/dash.js:240
+#: js/ui/appDisplay.js:2511 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Remover dos favoritos"
-#: js/ui/appDisplay.js:2553
+#: js/ui/appDisplay.js:2517
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adicionar aos favoritos"
-#: js/ui/appDisplay.js:2563 js/ui/panel.js:94
+#: js/ui/appDisplay.js:2527 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
-#: js/ui/appFavorites.js:151
+#: js/ui/appFavorites.js:152
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
-#: js/ui/appFavorites.js:184
+#: js/ui/appFavorites.js:185
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
@@ -826,15 +824,15 @@ msgstr "Selecione o dispositivo de áudio"
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configurações de som"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:63
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
msgid "Headphones"
msgstr "Fones de ouvido"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:65
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
msgid "Headset"
msgstr "Fone de ouvido com microfone"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:67 js/ui/status/volume.js:248
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
@@ -908,7 +906,7 @@ msgstr "S"
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
-#: js/ui/calendar.js:332
+#: js/ui/calendar.js:371
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
@@ -921,55 +919,61 @@ msgstr "%OB"
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
-#: js/ui/calendar.js:342
+#: js/ui/calendar.js:381
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:401
+#: js/ui/calendar.js:440
msgid "Previous month"
msgstr "Mês anterior"
-#: js/ui/calendar.js:416
+#: js/ui/calendar.js:455
msgid "Next month"
msgstr "Próximo mês"
-#: js/ui/calendar.js:566
+#: js/ui/calendar.js:605
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: js/ui/calendar.js:622
+#: js/ui/calendar.js:661
msgid "Week %V"
msgstr "Semana %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/calendar.js:691
+#: js/ui/calendar.js:730
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Dia todo"
-#: js/ui/calendar.js:825
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/calendar.js:867
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %-d de %B"
-#: js/ui/calendar.js:829
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/calendar.js:870
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y"
-#: js/ui/calendar.js:1054
+#: js/ui/calendar.js:1096
msgid "No Notifications"
msgstr "Nenhuma notificação"
-#: js/ui/calendar.js:1057
+#: js/ui/calendar.js:1099
msgid "No Events"
msgstr "Nenhum evento"
-#: js/ui/calendar.js:1087
+#: js/ui/calendar.js:1153
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Não perturbe"
+
+#: js/ui/calendar.js:1167
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
@@ -987,27 +991,27 @@ msgstr ""
"Você pode escolher esperar por um breve tempo para que continue ou force o "
"aplicativo a sair totalmente."
-#: js/ui/closeDialog.js:71
+#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
msgstr "Forçar sair"
-#: js/ui/closeDialog.js:74
+#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Wait"
msgstr "Esperar"
-#: js/ui/components/automountManager.js:87
+#: js/ui/components/automountManager.js:86
msgid "External drive connected"
msgstr "Unidade externa conectada"
-#: js/ui/components/automountManager.js:99
+#: js/ui/components/automountManager.js:98
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Unidade externa desconectada"
-#: js/ui/components/automountManager.js:209
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Não foi possível desbloquear o volume"
-#: js/ui/components/automountManager.js:210
+#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "A versão do udisks instalado não possui suporte à configuração do PIM"
@@ -1016,55 +1020,55 @@ msgstr "A versão do udisks instalado não possui suporte à configuração do P
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: js/ui/components/keyring.js:71 js/ui/components/polkitAgent.js:257
+#: js/ui/components/keyring.js:70 js/ui/components/polkitAgent.js:278
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: js/ui/components/keyring.js:102
+#: js/ui/components/keyring.js:104
msgid "Type again:"
msgstr "Digite novamente:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105
+#: js/ui/components/networkAgent.js:115
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
"Alternativamente, você pode conectar pressionando o botão “WPS” em seu "
"roteador."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:113 js/ui/status/network.js:222
-#: js/ui/status/network.js:313 js/ui/status/network.js:913
+#: js/ui/components/networkAgent.js:123 js/ui/status/network.js:223
+#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:214 js/ui/components/networkAgent.js:226
-#: js/ui/components/networkAgent.js:248 js/ui/components/networkAgent.js:267
-#: js/ui/components/networkAgent.js:287 js/ui/components/networkAgent.js:297
+#: js/ui/components/networkAgent.js:224 js/ui/components/networkAgent.js:236
+#: js/ui/components/networkAgent.js:260 js/ui/components/networkAgent.js:281
+#: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/networkAgent.js:311
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:219
+#: js/ui/components/networkAgent.js:229
msgid "Key: "
msgstr "Chave: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:251 js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: js/ui/components/networkAgent.js:264 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Private key password: "
msgstr "Senha da chave privada: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: js/ui/components/networkAgent.js:285
msgid "Identity: "
msgstr "Identidade: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:285
+#: js/ui/components/networkAgent.js:299
msgid "Service: "
msgstr "Serviço: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:689
+#: js/ui/components/networkAgent.js:328 js/ui/components/networkAgent.js:703
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690
+#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1073,49 +1077,54 @@ msgstr ""
"Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
"“%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:694
+#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:708
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: js/ui/components/networkAgent.js:335
msgid "Network name: "
msgstr "Nome da rede: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:698
+#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:712
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:703
+#: js/ui/components/networkAgent.js:347 js/ui/components/networkAgent.js:717
msgid "PIN code required"
msgstr "Código PIN requisitado"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:704
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:335
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:342 js/ui/components/networkAgent.js:710
+#: js/ui/components/networkAgent.js:356 js/ui/components/networkAgent.js:724
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:695
-#: js/ui/components/networkAgent.js:699 js/ui/components/networkAgent.js:711
+#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:709
+#: js/ui/components/networkAgent.js:713 js/ui/components/networkAgent.js:725
+#: js/ui/components/networkAgent.js:729
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a “%s”."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:678 js/ui/status/network.js:1688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:692 js/ui/status/network.js:1688
msgid "Network Manager"
msgstr "Gerenciador de rede"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:36
+#: js/ui/components/networkAgent.js:728
+msgid "VPN password"
+msgstr "Senha de VPN"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:41
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticação necessária"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:64
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:81
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
@@ -1127,13 +1136,13 @@ msgstr "Autenticação"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:379
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:259 js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:784
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
@@ -1142,13 +1151,13 @@ msgstr "%s agora é conhecido como %s"
msgid "Windows"
msgstr "Janelas"
-#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
+#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
msgid "Show Applications"
msgstr "Mostrar aplicativos"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:395
+#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
@@ -1177,23 +1186,23 @@ msgstr "Adicionar relógios mundiais…"
msgid "World Clocks"
msgstr "Relógios mundiais"
-#: js/ui/dateMenu.js:273
+#: js/ui/dateMenu.js:276
msgid "Weather"
msgstr "Meteorologia"
-#: js/ui/dateMenu.js:368
+#: js/ui/dateMenu.js:391
msgid "Select a location…"
msgstr "Selecione uma localização…"
-#: js/ui/dateMenu.js:376
+#: js/ui/dateMenu.js:404
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#: js/ui/dateMenu.js:386
+#: js/ui/dateMenu.js:414
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Conecte-se à internet para obter as informações meteorológicas"
-#: js/ui/dateMenu.js:388
+#: js/ui/dateMenu.js:416
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "No momento as informações meteorológicas não estão disponíveis"
@@ -1227,56 +1236,56 @@ msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:57
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:58
+#: js/ui/endSessionDialog.js:57
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instalar atualizações & desligar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: js/ui/endSessionDialog.js:59
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:64
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instalar atualizações de software pendentes"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:67 js/ui/endSessionDialog.js:84
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
msgstr[1] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:92
+#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
@@ -1288,22 +1297,22 @@ msgstr[1] ""
"O sistema irá reiniciar e instalar atualizações automaticamente em %d "
"segundos."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:100 js/ui/endSessionDialog.js:120
+#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reiniciar & instalar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:101
+#: js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instalar & desligar"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:102
+#: js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Desligar após atualizações serem instaladas"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:110
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
@@ -1311,7 +1320,7 @@ msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:115
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1321,28 +1330,27 @@ msgstr ""
"pode levar um longo tempo: certifique-se de que fez cópia de segurança (back "
"up) e que o computador esteja ligado na tomada."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:301
-msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:259
+msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
msgstr ""
-"Funcionando na bateria: por favor, conecte na tomada antes de instalar "
-"atualizações."
+"Funcionando na bateria: conecte na tomada antes de instalar atualizações."
-#: js/ui/endSessionDialog.js:320
-msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
-msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:268
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos"
-#: js/ui/endSessionDialog.js:327
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:273
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:649
+#: js/ui/endSessionDialog.js:588
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (remoto)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:652
+#: js/ui/endSessionDialog.js:591
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (console)"
@@ -1366,7 +1374,7 @@ msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplicativo deseja inibir atalhos"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Você pode restaurar os atalhos pressionando %s."
@@ -1423,24 +1431,24 @@ msgstr ""
"vezes a tecla Shift. Isto desliga o recurso de teclas de aderência, que "
"afeta a forma como o seu teclado opera."
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57
msgid "Leave On"
msgstr "Deixar ativado"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:135
-#: js/ui/status/network.js:1286
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:57 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/status/network.js:1285
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:135
-#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:314
-#: js/ui/status/network.js:1286 js/ui/status/network.js:1398
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
+#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Turn Off"
msgstr "Desligar"
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:65
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixar desativado"
@@ -1448,51 +1456,51 @@ msgstr "Deixar desativado"
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "Configurações regionais e de idioma"
-#: js/ui/lookingGlass.js:647
+#: js/ui/lookingGlass.js:659
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nenhuma extensão instalada"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:702
+#: js/ui/lookingGlass.js:714
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s não emitiu erros."
-#: js/ui/lookingGlass.js:708
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "Hide Errors"
msgstr "Ocultar erros"
-#: js/ui/lookingGlass.js:712 js/ui/lookingGlass.js:777
+#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789
msgid "Show Errors"
msgstr "Exibir erros"
-#: js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:733
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:724 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
+#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: js/ui/lookingGlass.js:726
+#: js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: js/ui/lookingGlass.js:728
+#: js/ui/lookingGlass.js:740
msgid "Out of date"
msgstr "Expirado"
-#: js/ui/lookingGlass.js:730
+#: js/ui/lookingGlass.js:742
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
-#: js/ui/lookingGlass.js:759
+#: js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "View Source"
msgstr "Ver fonte"
-#: js/ui/lookingGlass.js:768
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
@@ -1520,11 +1528,11 @@ msgstr "O bloqueio de tela requer o gerenciador de exibição do GNOME."
msgid "System Information"
msgstr "Informações do sistema"
-#: js/ui/mpris.js:198
+#: js/ui/mpris.js:199
msgid "Unknown artist"
msgstr "Artista desconhecido"
-#: js/ui/mpris.js:207
+#: js/ui/mpris.js:209
msgid "Unknown title"
msgstr "Título desconhecido"
@@ -1570,42 +1578,42 @@ msgstr "Atribuir atalho"
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
-#: js/ui/padOsd.js:739
+#: js/ui/padOsd.js:747
msgid "Edit…"
msgstr "Editar…"
-#: js/ui/padOsd.js:781 js/ui/padOsd.js:887
+#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: js/ui/padOsd.js:840
+#: js/ui/padOsd.js:865
msgid "Press a button to configure"
msgstr "Pressione um botão para configurar"
-#: js/ui/padOsd.js:841
+#: js/ui/padOsd.js:866
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Pressione Esc para sair"
-#: js/ui/padOsd.js:844
+#: js/ui/padOsd.js:869
msgid "Press any key to exit"
msgstr "Pressione qualquer tecla para sair"
-#: js/ui/panel.js:110
+#: js/ui/panel.js:109
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:431
+#: js/ui/panel.js:434
msgid "Activities"
msgstr "Atividades"
-#: js/ui/panel.js:702
+#: js/ui/panel.js:707
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: js/ui/panel.js:818
+#: js/ui/panel.js:820
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superior"
@@ -1617,11 +1625,11 @@ msgstr "Digite um comando"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: js/ui/runDialog.js:260
+#: js/ui/runDialog.js:259
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Reinício não está disponível no Wayland"
-#: js/ui/runDialog.js:265
+#: js/ui/runDialog.js:264
msgid "Restarting…"
msgstr "Reiniciando…"
@@ -1631,25 +1639,25 @@ msgstr "Reiniciando…"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B"
-#: js/ui/screenShield.js:140
+#: js/ui/screenShield.js:139
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mensagem"
msgstr[1] "%d novas mensagens"
-#: js/ui/screenShield.js:142
+#: js/ui/screenShield.js:141
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova notificação"
msgstr[1] "%d novas notificações"
-#: js/ui/screenShield.js:456 js/ui/status/system.js:93
+#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:93
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: js/ui/screenShield.js:720
+#: js/ui/screenShield.js:717
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
@@ -1660,23 +1668,23 @@ msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:834 js/ui/screenShield.js:1306
+#: js/ui/screenShield.js:830 js/ui/screenShield.js:1301
msgid "Unable to lock"
msgstr "Não foi possível bloquear"
-#: js/ui/screenShield.js:835 js/ui/screenShield.js:1307
+#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1302
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
-#: js/ui/search.js:689
+#: js/ui/search.js:694
msgid "Searching…"
msgstr "Pesquisando…"
-#: js/ui/search.js:691
+#: js/ui/search.js:696
msgid "No results."
msgstr "Nenhum resultado."
-#: js/ui/search.js:818
+#: js/ui/search.js:822
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
@@ -1691,28 +1699,32 @@ msgstr "Copiar"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: js/ui/shellEntry.js:91
+#: js/ui/shellEntry.js:73
msgid "Show Text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: js/ui/shellEntry.js:93
+#: js/ui/shellEntry.js:75
msgid "Hide Text"
msgstr "Ocultar texto"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:308
+#: js/ui/shellEntry.js:162
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Caps lock está ligado."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:305
msgid "Hidden Volume"
msgstr "Volume oculto"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:311
+#: js/ui/shellMountOperation.js:308
msgid "Windows System Volume"
msgstr "Volume de sistema Windows"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:314
+#: js/ui/shellMountOperation.js:311
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "Usa arquivos de chave"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:320
+#: js/ui/shellMountOperation.js:317
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@@ -1720,36 +1732,36 @@ msgstr ""
"Para desbloquear um volume que usa arquivos de chave, use o utilitário <i>"
"%s</i>."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:327
+#: js/ui/shellMountOperation.js:324
msgid "PIM Number"
msgstr "Número PIM"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:345
+#: js/ui/shellMountOperation.js:343
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "O PIM deve ser um número ou vazio."
-#: js/ui/shellMountOperation.js:356
+#: js/ui/shellMountOperation.js:354
msgid "Password"
msgstr "Senha"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:386
+#: js/ui/shellMountOperation.js:390
msgid "Remember Password"
msgstr "Lembrar senha"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:410
+#: js/ui/shellMountOperation.js:414
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir o %s"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:482
+#: js/ui/shellMountOperation.js:486
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o %s"
#. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:484
+#: js/ui/shellMountOperation.js:488
#, javascript-format
msgid "Couldn’t find the %s application"
msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo %s"
@@ -1790,11 +1802,11 @@ msgstr "Teclas de repercussão"
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do mouse"
-#: js/ui/status/accessibility.js:135
+#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr "Alto contraste"
-#: js/ui/status/accessibility.js:177
+#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "Texto grande"
@@ -1846,11 +1858,11 @@ msgstr "Clique secundário"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Clique de permanência"
-#: js/ui/status/keyboard.js:817
+#: js/ui/status/keyboard.js:825
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: js/ui/status/keyboard.js:839
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Exibir disposição de teclado"
@@ -1879,12 +1891,12 @@ msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:357
+#: js/ui/status/location.js:355
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Fornecer acesso a %s para sua localização?"
-#: js/ui/status/location.js:358
+#: js/ui/status/location.js:361
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Acesso a localização pode ser alterado a qualquer momento nas configurações "
@@ -1895,7 +1907,7 @@ msgid "<unknown>"
msgstr "<desconhecido>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1315
+#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s desligado"
@@ -1922,7 +1934,7 @@ msgid "%s Disconnecting"
msgstr "Desconectando de %s"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1307
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "Conectando a %s"
@@ -1962,7 +1974,7 @@ msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configurações de banda larga móvel"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1312
+#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "Hardware de %s desabilitado"
@@ -2027,27 +2039,27 @@ msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Configurações de Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1303
+#: js/ui/status/network.js:1302
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "Ponto de acesso %s está ativo"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1318
+#: js/ui/status/network.js:1317
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s não está conectado"
-#: js/ui/status/network.js:1415
+#: js/ui/status/network.js:1414
msgid "connecting…"
msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1418
+#: js/ui/status/network.js:1417
msgid "authentication required"
msgstr "autenticação necessária"
-#: js/ui/status/network.js:1420
+#: js/ui/status/network.js:1419
msgid "connection failed"
msgstr "conexão falhou"
@@ -2142,7 +2154,7 @@ msgstr "%d:%02d restante(s) (%d %%)"
msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
msgstr "%d:%02d até completar (%d %%)"
-#: js/ui/status/power.js:136 js/ui/status/power.js:138
+#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#, javascript-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
@@ -2186,15 +2198,15 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Power Off…"
msgstr "Desligar…"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:262
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
msgid "Thunderbolt"
msgstr "Thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt desconhecido"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
@@ -2202,31 +2214,31 @@ msgstr ""
"Um novo dispositivo foi detectado enquanto você estava ausente. Por "
"gentileza, desconecte e reconecte o dispositivo para começar a usá-lo."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "Dispositivo Thunderbolt não autorizado"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
"Um novo dispositivo foi detectado e precisa ser autorizado por um "
"administrador."
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "Erro de autorização de thunderbolt"
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Não foi possível autorizar o dispositivo Thunderbolt: %s"
-#: js/ui/status/volume.js:129
+#: js/ui/status/volume.js:150
msgid "Volume changed"
msgstr "Volume alterado"
-#: js/ui/status/volume.js:200
+#: js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
@@ -2258,11 +2270,11 @@ msgstr "Externa apenas"
msgid "Built-in Only"
msgstr "Interna apenas"
-#: js/ui/unlockDialog.js:53
+#: js/ui/unlockDialog.js:52
msgid "Log in as another user"
msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
-#: js/ui/unlockDialog.js:68
+#: js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Unlock Window"
msgstr "Desbloquear janela"
@@ -2281,22 +2293,22 @@ msgstr "“%s” está pronto"
# Título de janela de confirmação; Se grande demais, pode ser exibida com "..."
# Vide: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786331
-#: js/ui/windowManager.js:56
+#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Deseja manter essas configurações da tela?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:70
+#: js/ui/windowManager.js:68
msgid "Revert Settings"
msgstr "Reverter configurações"
-#: js/ui/windowManager.js:73
+#: js/ui/windowManager.js:71
msgid "Keep Changes"
msgstr "Manter alterações"
-#: js/ui/windowManager.js:91
+#: js/ui/windowManager.js:89
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2305,7 +2317,7 @@ msgstr[1] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:690
+#: js/ui/windowManager.js:546
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
@@ -2378,7 +2390,52 @@ msgstr "Mover para o monitor à direita"
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Agenda do Evolution"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:189
+#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
+msgid "Print version"
+msgstr "Exibe a versão"
+
+#: src/main.c:466
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
+
+#: src/main.c:472
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr ""
+"Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de início de sessão"
+
+#: src/main.c:478
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Listar modos possíveis"
+
+#: src/shell-app.c:279
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: src/shell-app.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Erro ao lançar “%s”"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "As senhas não coincidem."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "A senha não pode estar em branco"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "A nova extensão foi criada com sucesso em %s.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@@ -2387,11 +2444,12 @@ msgstr ""
"O nome deve ser uma string muito curta (idealmente descritiva.\n"
"Exemplos são: %s"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:203
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@@ -2400,11 +2458,12 @@ msgstr ""
"Descrição é uma explicação uma só frase do que sua extensão faz.\n"
"Exemplos são: %s"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:217
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@@ -2414,321 +2473,285 @@ msgstr ""
"Deve estar no formato de um endereço de e-mail (cliqueparafoco@janedoe."
"example.com)\n"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:239
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "O identificador único para a nova extensão"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:242
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:243
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "O nome visível do usuário da nova extensão"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:245
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:247
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "Uma descrição curta do que a extensão faz"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:250
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "Insira as informações da extensão interativamente"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:258
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
msgid "Create a new extension"
msgstr "Cria uma nova extensão"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:275
-#: src/extensions-tool/command-list.c:158
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
msgid "Unknown arguments"
msgstr "Argumentos desconhecidos"
-#: src/extensions-tool/command-create.c:284
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, nome e descrição são necessários"
-#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
msgid "Disable an extension"
msgstr "Desabilita uma extensão"
-#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
-#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
-#: src/extensions-tool/command-info.c:96
-#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
-#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
-#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89
msgid "No UUID given"
msgstr "Nenhuma UUID dado"
-#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
-#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
-#: src/extensions-tool/command-info.c:101
-#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
-#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
-#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Mais de um UUID fornecido"
-#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
msgid "Enable an extension"
msgstr "Habilita uma extensão"
-#: src/extensions-tool/command-info.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
msgid "Show extensions info"
msgstr "Mostra informações das extensões"
-#: src/extensions-tool/command-install.c:173
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Sobrescreve uma extensão existente"
-#: src/extensions-tool/command-install.c:175
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "PACOTE_EXTENSÃO"
-#: src/extensions-tool/command-install.c:184
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Instala um pacote de extensão"
-#: src/extensions-tool/command-install.c:201
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Nenhum pacote de extensão especificado"
-#: src/extensions-tool/command-install.c:207
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Mais de um pacote de extensão especificado"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:118
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "Mostra extensões instaladas pelo usuário"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:121
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "Mostra extensões instaladas pelo sistema"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "Mostra extensões habilitadas"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:127
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "Mostra extensões desabilitadas"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:130
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "Mostra extensões com preferências"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:133
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133
msgid "Print extension details"
msgstr "Mostra detalhes da extensão"
-#: src/extensions-tool/command-list.c:141
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141
msgid "List installed extensions"
msgstr "Lista extensões instaladas"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "Fonte adicional para incluir no pacote"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "ESQUEMA"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "O esquema de GSettings que deve ser incluído"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRETÓRIO"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "O diretório no qual traduções são encontradas"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMÍNIO"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "O domínio gettext para usar para as traduções"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "Sobrescreve um pacote existente"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "O diretório no qual o pacote deve ser criado"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "DIRETÓRIO_FONTE"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "Cria um pacote de extensão"
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "Mais de um diretório fonte especificado"
-#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "Abre as preferências da extensão"
-#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
msgid "Reset an extension"
msgstr "Redefine uma extensão"
-#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "Desinstala uma extensão"
-#: src/extensions-tool/main.c:175
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: src/extensions-tool/main.c:178
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/extensions-tool/main.c:181
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
-#: src/extensions-tool/main.c:184
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "Versão"
-#: src/extensions-tool/main.c:187
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: src/extensions-tool/main.c:221
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "“version” não aceita argumentos"
-#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:243
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: src/extensions-tool/main.c:226
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Exibe as informações da versão e sai."
-#: src/extensions-tool/main.c:241 src/extensions-tool/main.c:244
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
-#: src/extensions-tool/main.c:244
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
-#: src/extensions-tool/main.c:246
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
-#: src/extensions-tool/main.c:247
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
msgid "Print help"
msgstr "Exibe essa ajuda"
-#: src/extensions-tool/main.c:248 src/main.c:460
-msgid "Print version"
-msgstr "Exibe a versão"
-
-#: src/extensions-tool/main.c:249
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Enable extension"
msgstr "Habilita extensão"
-#: src/extensions-tool/main.c:250
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
msgid "Disable extension"
msgstr "Desabilita extensão"
-#: src/extensions-tool/main.c:251
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
msgid "Reset extension"
msgstr "Redefine extensão"
-#: src/extensions-tool/main.c:252
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Uninstall extension"
msgstr "Desinstala extensão"
-#: src/extensions-tool/main.c:253
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
msgid "List extensions"
msgstr "Lista extensões"
-#: src/extensions-tool/main.c:254 src/extensions-tool/main.c:255
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "Show extension info"
msgstr "Mostra informações de extensão"
-#: src/extensions-tool/main.c:256
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
msgid "Open extension preferences"
msgstr "Abre preferências de extensão"
-#: src/extensions-tool/main.c:257
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
msgid "Create extension"
msgstr "Cria extensão"
-#: src/extensions-tool/main.c:258
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
msgid "Package extension"
msgstr "Empacota extensão"
-#: src/extensions-tool/main.c:259
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
msgid "Install extension bundle"
msgstr "Instala pacote de extensão"
-#: src/extensions-tool/main.c:261
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "Use “%s” para obter ajuda detalhada.\n"
-#: src/main.c:466
-msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "Modo usado pelo GDM para a tela de início de sessão"
-
-#: src/main.c:472
-msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
-msgstr ""
-"Utilizar um modo específico, ex.: “gdm” para a tela de início de sessão"
-
-#: src/main.c:478
-msgid "List possible modes"
-msgstr "Listar modos possíveis"
-
-#: src/shell-app.c:264
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: src/shell-app.c:515
-#, c-format
-msgid "Failed to launch “%s”"
-msgstr "Erro ao lançar “%s”"
-
-#: src/shell-keyring-prompt.c:731
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "As senhas não coincidem."
-
-#: src/shell-keyring-prompt.c:739
-msgid "Password cannot be blank"
-msgstr "A senha não pode estar em branco"
-
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
-msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
-
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2737,17 +2760,20 @@ msgstr[1] "%u saídas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u entrada"
msgstr[1] "%u entradas"
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons do sistema"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Renomear"
+
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Configurações de conta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]