[simple-scan] Add Indonesian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [simple-scan] Add Indonesian translation
- Date: Thu, 23 Jan 2020 11:35:17 +0000 (UTC)
commit 4d8583da78bd50c143bce752b9d34a1bd8f767fd
Author: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>
Date: Thu Jan 23 11:35:26 2020 +0000
Add Indonesian translation
help/LINGUAS | 1 +
help/id/id.po | 829 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 830 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 2620f34..2ba3507 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -15,6 +15,7 @@ gl
hr
hu
ia
+id
it
ja
ku
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
new file mode 100644
index 0000000..116af83
--- /dev/null
+++ b/help/id/id.po
@@ -0,0 +1,829 @@
+# Indonesian translation for simple-scan.
+# Copyright (C) 2020 simple-scan's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the simple-scan package.
+# Andika Triwidada <atriwidada gnome org>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: simple-scan master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-20 22:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-23 18:33+0700\n"
+"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada gnome org>\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2020"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adf.page:9
+msgid "Using an Automatic Document Feeder"
+msgstr "Menggunakan Pengumpan Dokumen Otomatis"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adf.page:11
+msgid ""
+"If your scanner features an Automatic Document Feeder (ADF) you can scan all "
+"the pages from the feeder via one of following methods:"
+msgstr ""
+"Jika pemindai Anda dilengkapi Pengumpan Dokumen Otomatis (Automatic Document "
+"Feede, ADF), Anda dapat memindai semua laman dari pengumpan melalui salah "
+"satu metode berikut:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:16
+msgid "Use a Keyboard Shortcut"
+msgstr "Menggunakan Pintasan Papan Ketik"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:18
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "Tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:23 C/crop.page:27 C/rotate.page:28
+msgid "Use a Menu"
+msgstr "Menggunakan Menu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:25
+msgid ""
+"Navigate to <guiseq><gui>Document</gui> <gui>Scan</gui><gui>All Pages From "
+"Feeder</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Navigasikan ke <guiseq><gui>Dokumen</gui> <gui>Pindai</gui><gui>Semua "
+"Halaman Dari Pengumpan</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/adf.page:32
+msgid "Use the Toolbar Buttons"
+msgstr "Menggunakan Tombol Bilah Alat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:34
+msgid "Click on the arrow to the right of the \"Scan\" button."
+msgstr "Klik tanda panah di sebelah kanan tombol \"Pindai\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adf.page:37
+msgid "Choose \"All Pages From Feeder\"."
+msgstr "Pilih \"Semua Halaman Dari Pengumpan\"."
+
+#. (itstool) path: item/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:38 C/scanning.page:20
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/scan_toolbar.png' "
+"md5='3380688dc798b45b3ecb724fc973b74a'"
+msgstr "."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/adf.page:44
+msgid ""
+"By default, both sides of a sheet will scan if your scanner has this "
+"capability. You can choose single side scanning from the "
+"<guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Secara baku, kedua sisi lembar akan dipindai jika pemindai Anda memiliki "
+"kemampuan ini. Anda dapat memilih pemindaian sisi tunggal dari menu "
+"<guiseq><gui>Dokumen</gui><gui>Preferensi</gui></guiseq> ."
+
+#. (itstool) path: note/media
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/adf.page:48 C/scanner.page:14
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='b1e0d97b547076f20a7d34b0dc4fba57'"
+msgstr "."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/brightness-contrast.page:9
+msgid "Setting Brightness and Contrast"
+msgstr "Mengatur Kecerahan dan Kontras"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/brightness-contrast.page:11
+msgid ""
+"Some scanners allow the user to adjust the brightness and contrast when "
+"scanning. If your scans come out too dark or too light you can adjust these "
+"settings from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Beberapa pemindai memungkinkan pengguna untuk menyesuaikan kecerahan dan "
+"kontras saat memindai. Jika hasil pemindaian Anda terlalu gelap atau terlalu "
+"terang Anda dapat menyesuaikan pengaturan ini dari menu "
+"<guiseq><gui>Dokumen</gui><gui>Preferensi</gui><gui>Kualitas</gui></guiseq> ."
+
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/brightness-contrast.page:16 C/dpi.page:16
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences_quality.png' "
+"md5='b859f1804a68d2807e750c310566c0d5'"
+msgstr "."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/crop.page:9
+msgid "Cropping"
+msgstr "Memangkas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/crop.page:11
+msgid ""
+"The cropping feature allows you to use only a part of a scanned image. You "
+"can enable crop either before or after scanning a page, and you can always "
+"change the dimensions of the crop frame. When crop is enabled, a mask will "
+"appear over the current page with the area not being used shown in gray. You "
+"can enable crop and choose the desired dimensions via one of the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"Fitur pangkas memungkinkan Anda untuk menggunakan hanya sebagian dari gambar "
+"yang dipindai. Anda dapat mengaktifkan pemangkasan sebelum atau setelah "
+"memindai halaman, dan Anda selalu dapat mengubah dimensi bingkai "
+"pemangkasan. Ketika pemangkasan diaktifkan, masker akan muncul di atas "
+"halaman saat ini dengan area yang tidak digunakan ditampilkan dalam warna "
+"kelabu. Anda dapat mengaktifkan pemangkasan dan memilih dimensi yang "
+"diinginkan melalui salah satu metode berikut:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:19
+msgid "Use a Right Click"
+msgstr "Menggunakan Klik Kanan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:20
+msgid "Right click anywhere on the image area and select \"Crop\"."
+msgstr "Klik kanan di manapun pada area gambar dan pilih \"Pangkas\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:21
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually set "
+"the crop frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Pilih salah satu bingkai pemangkasan tetap, atau pilih \"Ubahan\" untuk "
+"secara manual mengatur dimensi bingkai pemangkasan dengan menyeret batasnya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:23 C/crop.page:30
+msgid "Click and hold the frame, then move it to the desired position."
+msgstr "Klik dan tahan bingkai, lalu pindahkan ke posisi yang diinginkan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:28
+msgid "Navigate to the <guiseq><gui>Page</gui><gui>Crop</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Navigasikan ke menu <guiseq><gui>Halaman</gui><gui>Pangkas</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:29
+msgid ""
+"Choose one of the fixed crop frames, or select \"Custom\" to manually adjust "
+"the frame's dimensions by dragging its borders."
+msgstr ""
+"Pilih salah satu bingkai pemangkasan tetap, atau pilih \"Ubahan\" untuk "
+"secara manual menyesuaikan dimensi bingkai dengan menyeret tepinya."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/crop.page:34
+msgid "Use the Toolbar"
+msgstr "Menggunakan Bilah Alat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:35
+msgid "Click the \"<gui>Crop</gui>\" button in the toolbar."
+msgstr "Klik tombol \"<gui>Pangkas</gui>\" pada bilah alat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:36
+msgid ""
+"This is the same as choosing \"Custom\" in step 2 of the aforementioned "
+"methods."
+msgstr ""
+"Ini adalah sama dengan memilih \"Ubahan\" di langkah 2 dari metode tersebut."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/crop.page:38
+msgid ""
+"Drag the borders of the frame to set the desired dimensions and position."
+msgstr ""
+"Seret batas bingkai untuk menetapkan dimensi dan posisi yang diinginkan."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/crop.page:42
+msgid "Each new scanned page will use the previous crop."
+msgstr ""
+"Setiap halaman pemindaian baru akan menggunakan batas pangkas sebelumnya."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dpi.page:9
+msgid "Setting the Scan Resolution"
+msgstr "Mengatur Resolusi Pemindaian"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:11
+msgid ""
+"The default resolution for document type <gui><em>Text</em></gui> is 150 dpi "
+"(dots per inch) and for document type <gui><em>Image</em></gui> is 300 dpi. "
+"You can change these settings from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Quality</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Resolusi baku untuk dokumen jenis <gui><em>Teks</em></gui> adalah 150 dpi "
+"(titik per inci) dan untuk jenis dokumen <gui><em>Citra</em></gui> 300 dpi. "
+"Anda dapat mengubah pengaturan ini dari menu <guiseq><gui>Dokumen</"
+"gui><gui>Preferensi</gui><gui>Kualitas</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dpi.page:18
+msgid ""
+"The available scanning resolutions for both document types (Text and Image) "
+"are the same and are listed in the following table:"
+msgstr ""
+"Resolusi pemindaian yang tersedia untuk kedua jenis dokumen (Teks dan Citra) "
+"adalah sama dan tercantum dalam tabel berikut ini:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:23
+msgid "<em>Text Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolusi Teks</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:24
+msgid "<em>Image Resolution</em>"
+msgstr "<em>Resolusi Citra</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:27 C/dpi.page:28
+msgid "75 dpi (draft)"
+msgstr "75 dpi (draf)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:31
+msgid "150 dpi (default)"
+msgstr "150 dpi (baku)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:32
+msgid "150 dpi"
+msgstr "150 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:35
+msgid "300 dpi"
+msgstr "300 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:36
+msgid "300 dpi (default)"
+msgstr "300 dpi (baku)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:39 C/dpi.page:40
+msgid "600 dpi"
+msgstr "600 dpi"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:43 C/dpi.page:44
+msgid "1200 dpi (high resolution)"
+msgstr "1200 dpi (resolusi tinggi)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/dpi.page:47 C/dpi.page:48
+msgid "2400 dpi"
+msgstr "2400 dpi"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dpi.page:52
+msgid ""
+"<gui><em>Text</em></gui> documents are always scanned in black and white, "
+"while <gui><em>Image</em></gui> documents are always scanned in color, at "
+"any resolution!"
+msgstr ""
+"Dokumen <gui><em>Teks</em></gui> selalu dipindai dalam hitam dan putih, "
+"sementara dokumen <gui><em>Citra</em></gui> selalu dipindai dalam warna, "
+"pada resolusi apapun!"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/email.page:9
+msgid "Sending via Email"
+msgstr "Mengirim melalui Surel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:11
+msgid ""
+"To email the current document use the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Email</"
+"gui></guiseq> menu (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Your "
+"email program will be opened with a new message containing the scanned "
+"document as an attachment."
+msgstr ""
+"Untuk mengirim surel dokumen saat ini, gunakan menu <guiseq><gui>Dokumen</"
+"gui><gui>Surel</gui></guiseq> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></"
+"keyseq>). Program surel Anda akan dibuka dengan pesan baru yang berisi "
+"dokumen yang dipindai sebagai lampiran."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:16
+msgid ""
+"If the document type was set to \"Text\" the email will have a PDF "
+"attachment for each page. Conversely, if the document type was set to \"Image"
+"\", the email will have a JPEG attachment for each page."
+msgstr ""
+"Jika jenis dokumen ditetapkan ke \"Text\", surel akan memiliki lampiran PDF "
+"untuk setiap halaman. Sebaliknya, jika jenis dokumen ditetapkan ke \"Citra"
+"\", surel akan memiliki lampiran JPEG untuk setiap halaman."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/email.page:21
+msgid "See <link xref=\"save\"/> for more information about file formats."
+msgstr ""
+"Lihat <link xref=\"save\"/> untuk informasi lebih lanjut tentang format "
+"berkas."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:7
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:11
+msgid "Ali Shtarbanov"
+msgstr "Ali Shtarbanov"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:17
+msgid "<_:media-1/>Document Scanner Manual"
+msgstr "<_:media-1/>Manual Pemindai Dokumen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:20
+msgid "Scanning Pages"
+msgstr "Memindai Halaman"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:24
+msgid "Modifying the Document"
+msgstr "Memodifikasi Dokumen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:28
+msgid "Using the Document"
+msgstr "Menggunakan Dokumen"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:4
+msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:6
+msgid ""
+"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
+"terms of your choosing, without restriction."
+msgstr ""
+"Sebagai pengecualian khusus, pemilik hak cipta memberikan izin untuk "
+"menyalin, memodifikasi, dan mendistribusikan kode contoh yang terdapat pada "
+"dokumen ini di bawah syarat yang Anda pilih, tanpa pembatasan."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:9
+msgid "Printing"
+msgstr "Mencetak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:11
+msgid ""
+"You are able to print a scanned document directly without having to save the "
+"document first. This is convenient for making copies of documents or photos."
+msgstr ""
+"Anda dapat mencetak dokumen yang dipindai secara langsung tanpa harus "
+"menyimpan dokumen terlebih dahulu. Ini mudah untuk membuat salinan dokumen "
+"atau foto."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:16
+msgid "To Print a Document"
+msgstr "Untuk Mencetak Dokumen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:18
+msgid ""
+"Go to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Print</gui> </guiseq> menu or use "
+"the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. This "
+"will open the \"Print\" dialog box."
+msgstr ""
+"Buka menu <guiseq><gui>Dokumen</gui><gui>Cetak</gui></guiseq> atau gunakan "
+"pintasan papan ketik <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. Ini akan "
+"membuka kotak dialog \"Cetak\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:24
+msgid ""
+"From the \"Print\" dialog box choose your desired printing settings and/or "
+"Print Preview the document, then press the \"Print\" button."
+msgstr ""
+"Dari kotak dialog \"Cetak\" pilihlah pengaturan pencetakan yang Anda "
+"inginkan dan/atau Pratinjau Cetak dokumen, kemudian tekan tombol \"Cetak\"."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/quality.page:9
+msgid "Setting the Image Quality"
+msgstr "Mengatur Kualitas Gambar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/quality.page:11
+msgid ""
+"You can adjust the image quality that is used when the scan is converted to "
+"a file by changing this setting in the save dialog. Using a low quality will "
+"result in a small file size but may show some blurring or blockiness in the "
+"image. A high quality will keep all the scanned information but require a "
+"larger file size. See the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lossy_compression\">Lossy compression Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Anda dapat menyesuaikan kualitas gambar yang digunakan saat pemindaian "
+"dikonversi ke berkas dengan mengubah pengaturan ini di dialog simpan. "
+"Menggunakan kualitas rendah akan menghasilkan ukuran berkas yang kecil namun "
+"mungkin menunjukkan beberapa keburaman atau kotak-kotak pada gambar. "
+"Kualitas tinggi akan menyimpan semua informasi yang dipindai tetapi "
+"memerlukan ukuran berkas yang lebih besar. Lihat <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/Lossy_compression\">halaman Wikipedia kompresi lossy</"
+"link> untuk informasi lebih lanjut."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/reorder.page:9
+msgid "Reordering Pages"
+msgstr "Mengurutkan Ulang Halaman"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:11
+msgid ""
+"To move a page, right click on it and choose <gui><em>Move Left</em></gui> "
+"or <gui><em>Move Right</em></gui>."
+msgstr ""
+"Untuk memindahkan halaman, klik kanan di atasnya dan pilih <gui><em>Pindah "
+"ke Kiri</em></gui> atau <gui><em>Pindah ke Kanan</em></gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/reorder.page:16
+msgid ""
+"Alternatively, you can move a page by first selecting it and then choosing "
+"<gui><em>Move Left</em></gui> or <gui><em>Move Right</em></gui> from the "
+"\"Page\" menu."
+msgstr ""
+"Atau, Anda dapat memindahkan halaman dengan terlebih dahulu memilih itu dan "
+"kemudian memilih <gui><em>Pindah Kiri</em></gui> atau <gui><em>Pindah Kanan</"
+"em></gui> dari menu \"Halaman\"."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rotate.page:9
+msgid "Rotating a Page"
+msgstr "Memutar Halaman"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rotate.page:11
+msgid ""
+"You can change the rotation of a page either before or after scanning the "
+"page. Currently, there are four ways to rotate a page:"
+msgstr ""
+"Anda dapat mengubah rotasi halaman baik sebelum atau setelah memindai "
+"halaman. Saat ini, ada empat cara untuk memutar halaman:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:17
+msgid "Use Toolbar Buttons"
+msgstr "Gunakan Tombol Bilah Alat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:18 C/rotate.page:29 C/rotate.page:35
+msgid "Select the page you want to rotate by clicking on it once."
+msgstr "Pilih halaman yang ingin Anda putar dengan mengklik sekali."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:19
+msgid ""
+"Press one of the arrows on the toolbar to rotate the page in the desired "
+"direction."
+msgstr ""
+"Tekan salah satu panah pada bilah alat untuk memutar halaman dalam arah yang "
+"diinginkan."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:22
+msgid "Use Right Click"
+msgstr "Gunakan Klik Kanan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:23
+msgid "Right click on the page you want to rotate."
+msgstr "Klik kanan pada halaman yang ingin Anda putar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:24
+msgid "From the context menu choose \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr "Dari menu konteks pilih \"Putar Kiri\" atau \"Putar Kanan\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:30
+msgid "Click the \"Page\" menu and select \"Rotate Left\" or \"Rotate Right\"."
+msgstr "Klik menu \"Halaman\" dan pilih \"Putar Kiri\" atau \"Putar Kanan\"."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/rotate.page:34
+msgid "Use Shortcuts"
+msgstr "Menggunakan Pintasan"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rotate.page:36
+msgid "Press one of the following shortcut keys:"
+msgstr "Tekan salah satu tombol pintasan berikut:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:39
+msgid "<em>Command</em>"
+msgstr "<em>Perintah</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:40
+msgid "<em>Shortcut Key</em>"
+msgstr "<em>Tombol Pintas</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:43
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Putar Kiri"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:44
+msgid "<key>[</key> (left bracket)"
+msgstr "<key>[</key> (braket kiri)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:47
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Putar Kanan"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/rotate.page:48
+msgid "<key>]</key> (right bracket)"
+msgstr "<key>]</key> (braket kanan)"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rotate.page:54
+msgid "Each new scanned page will use the previous rotation."
+msgstr "Setiap halaman pemindaian baru akan menggunakan rotasi sebelumnya."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save.page:9
+msgid "Saving to a File"
+msgstr "Menyimpan ke Berkas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:13
+msgid ""
+"Navigate to the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Save As</gui></guiseq> menu "
+"(or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Navigasikan ke menu <guiseq><gui>Dokumen</gui><gui>Simpan Sebagai</gui></"
+"guiseq> (atau tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:18
+msgid ""
+"From the \"Save As\" dialog box, choose one of the supported file types, or "
+"simply change the extension in the \"Name\" field."
+msgstr ""
+"Dari kotak dialog \"Simpan Sebagai\", pilihlah salah satu jenis berkas yang "
+"didukung, atau cukup ubah ekstensi di ruas \"Nama\"."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save.page:23
+msgid "Press the \"Save\" button."
+msgstr "Tekan tombol \"Simpan\"."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/save.page:29
+msgid "Supported File Types"
+msgstr "Jenis Berkas yang Didukung"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:31
+msgid "<em>Type</em>"
+msgstr "<em>Jenis</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:32
+msgid "<em>Brief Description</em>"
+msgstr "<em>Deskripsi Singkat</em>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:35
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:36
+msgid ""
+"A PDF can contain multiple pages, like a book, and is easy to distribute. "
+"Only a small number of linux programs can modify PDF documents, so this "
+"format is recommended primarily for archiving. The size of the PDF document "
+"is affected by the <link xref=\"quality\">image quality</link>. See the "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">PDF Wikipedia page</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"PDF dapat berisi beberapa halaman, seperti buku, dan mudah didistribusikan. "
+"Hanya sejumlah kecil program Linux dapat memodifikasi dokumen PDF, sehingga "
+"format ini direkomendasikan terutama untuk pengarsipan. Ukuran dokumen PDF "
+"dipengaruhi oleh <link xref=\"quality\">kualitas citra</link>. Lihat <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/pdf\">halaman Wikipedia PDF</link> "
+"untuk informasi lebih lanjut."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:43
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:44
+msgid ""
+"JPEG is the file format used by digital cameras to save pictures. A JPEG "
+"file is relatively small, very easy to distribute, and suitable for "
+"uploading to social networking sites. Most operating systems come with a "
+"JPEG editor by default. If you have scanned multiple pages, a JPEG file will "
+"be created for each page. Use this file type if you want to modify or upload "
+"the scanned images. The size of the JPEG file is affected by the <link xref="
+"\"quality\">image quality</link>. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/jpeg\">JPEG Wikipedia page</link> for more information."
+msgstr ""
+"JPEG adalah format berkas yang digunakan oleh kamera digital untuk menyimpan "
+"gambar. Sebuah berkas JPEG relatif kecil, sangat mudah untuk "
+"didistribusikan, dan cocok untuk pengunggahan ke situs jejaring sosial. "
+"Kebanyakan sistem operasi datang dengan penyunting JPEG secara baku. Jika "
+"Anda telah memindai beberapa halaman, berkas JPEG akan dibuat untuk setiap "
+"halaman. Gunakan jenis berkas ini jika Anda ingin memodifikasi atau "
+"mengunggah gambar yang dipindai. Ukuran berkas JPEG dipengaruhi oleh <link "
+"xref=\"quality\">kualitas citra</link>. Lihat <link href=\"https://en."
+"wikipedia.org/wiki/jpeg\">halaman Wikipedia JPEG</link> untuk informasi "
+"lebih lanjut."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:53
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:54
+msgid ""
+"PNG files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a PNG "
+"file will be created for each page. See the <link href=\"http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Portable_Network_Graphics\">PNG Wikipedia page</link> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Berkas PNG berisi data mentah dari pemindai. Hal ini membuat mereka sangat "
+"besar dan tidak cocok untuk distribusi. Jika Anda telah memindai beberapa "
+"halaman, berkas PNG akan dibuat untuk setiap halaman. Lihat <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\">halaman "
+"Wikipedia PNG</link> untuk informasi lebih lanjut."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:61
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/save.page:62
+msgid ""
+"TIFF files contain the raw data from the scanner. This makes them very large "
+"and not suitable for distributing. If you have scanned multiple pages, a "
+"TIFF file will be created for each page. See the <link href=\"http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">TIFF Wikipedia page</link> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Berkas TIFF berisi data mentah dari pemindai. Hal ini membuat mereka sangat "
+"besar dan tidak cocok untuk distribusi. Jika Anda telah memindai beberapa "
+"halaman, berkas TIFF akan dibuat untuk setiap halaman. Lihat <link href="
+"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Tagged_Image_File_Format\">halaman Wikipedia "
+"TIFF</link> untuk informasi lebih lanjut."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanner.page:9
+msgid "Selecting a Scanner"
+msgstr "Memilih Pemindai"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:11
+msgid ""
+"If you have multiple scanning devices you can change the selected device "
+"from the <guiseq><gui>Document</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+msgstr ""
+"Jika Anda memiliki beberapa perangkat pemindaian, Anda dapat mengubah "
+"perangkat yang dipilih dari menu <guiseq><gui>Dokumen</gui><gui>Preferensi</"
+"gui></guiseq> ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanner.page:15
+msgid ""
+"Local scanners are automatically detected each time <app>Document Scanner</"
+"app> starts and each time you plug in a USB scanner. If you connect a "
+"network scanner you will need to restart <app>Document Scanner</app> for the "
+"scanner to be detected."
+msgstr ""
+"Pemindai lokal secara otomatis terdeteksi setiap kali <app>Pemindai Dokumen</"
+"app> dimulai dan setiap kali Anda mencolokkan pemindai USB. Jika Anda "
+"menghubungkan pemindai jaringan, Anda akan perlu untuk menjalankan ulang "
+"<app>Pemindai Dokumen</app> agar pemindai terdeteksi."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/scanning.page:6
+msgctxt "sort"
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/scanning.page:10
+msgid "Scanning a Page"
+msgstr "Memindai Halaman"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:12
+msgid "To scan a document from your scanner:"
+msgstr "Untuk memindai dokumen dari pemindai Anda:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:16
+msgid "Connect the scanner to your computer and power it on."
+msgstr "Hubungkan pemindai ke komputer Anda dan nyalakan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:17
+msgid "Open <app>Document Scanner</app>."
+msgstr "Buka <app>Pemindai Dokumen</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:18
+msgid ""
+"Click the arrow to the right of the \"Scan\" button and choose the type of "
+"document you are scanning: <em>Image</em> or <em>Text</em>."
+msgstr ""
+"Klik panah di sebelah kanan tombol \"Pindai\" dan pilih jenis dokumen yang "
+"Anda pindai: <em>Citra</em> atau <em>Teks</em>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scanning.page:21
+msgid ""
+"Click the \"Scan\" button on the toolbar (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"Klik tombol \"Pindai\" pada bilah alat (atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>1</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scanning.page:24
+msgid ""
+"The page will be shown as it is scanned. To stop the scan at any time press "
+"the <key>Esc</key> key on the keyboard. Each page you scan is placed at the "
+"end of the document."
+msgstr ""
+"Halaman akan ditampilkan ketika dipindai. Untuk menghentikan pemindaian "
+"kapan pun tekan tombol <key>Esc</key> pada papan ketik. Setiap halaman yang "
+"Anda pindai ditempatkan di akhir dokumen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/scanning.page:29
+msgid ""
+"The document type can be also be changed from the <guiseq><gui>Document</"
+"gui> <gui>Scan</gui></guiseq> menu. Choose <gui><em>Text</em></gui> if you "
+"want the document to be quickly scanned in black and white; choose "
+"<gui><em>Image</em></gui> for a high resolution color scan. See <link xref="
+"\"dpi\"/> for more details and more options."
+msgstr ""
+"Jenis dokumen dapat juga diubah dari menu <guiseq><gui>Dokumen</"
+"gui><gui>Pindai</gui></guiseq>. Pilih <gui><em>Teks</em></gui> jika Anda "
+"ingin dokumen dipindai dengan cepat dalam hitam dan putih; pilih "
+"<gui><em>Citra</em></gui> untuk pemindaian warna resolusi tinggi. Lihat "
+"<link xref=\"dpi\"/> untuk lebih jelasnya dan lebih banyak pilihan."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]