[dconf-editor] Update Chinese (Taiwan) translation



commit dd1caa25931ab27a4d751ae9aa80f5d83d4d1ecd
Author: Yi-Jyun Pan <pan93412 gmail com>
Date:   Tue Jan 21 07:32:03 2020 +0000

    Update Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po | 151 ++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 49 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index d126e90..3d3acd1 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,22 +7,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dconf master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-19 12:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-27 22:11+0800\n"
-"Last-Translator: pan93412 <pan93412 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-18 23:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-21 15:31+0800\n"
+"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinese <zh-l10n linux org tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.11.80\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the 
second is "Credits"
 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name 
of the view, displayed in the headerbar
 #: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:310
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "About"
 msgid "About"
 msgstr "關於"
 
@@ -47,7 +45,6 @@ msgstr "作者"
 
 #. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the 
header of the translators names
 #: editor/about-list.vala:166
-#| msgid "translator-credits"
 msgid "Translators"
 msgstr "翻譯員"
 
@@ -59,7 +56,6 @@ msgstr "複製目前的路徑"
 #. Translators: menu entry of the pathbar menu (not displayed for now)
 #. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
 #: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475
-#| msgid "Show details…"
 msgid "Show properties"
 msgstr "顯示屬性"
 
@@ -103,25 +99,21 @@ msgstr "書籤"
 
 #. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design)
 #: editor/bookmarks-headerbar.vala:254
-#| msgid "Bookmarks"
 msgid "Hide bookmarks"
 msgstr "隱藏書籤"
 
 #. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path
 #: editor/bookmarks-headerbar.vala:259
-#| msgid "Bookmarks"
 msgid "Unbookmark"
 msgstr "移出書籤"
 
 #. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path
 #: editor/bookmarks-headerbar.vala:262
-#| msgid "Bookmarks"
 msgid "Bookmark"
 msgstr "書籤"
 
 #. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list
 #: editor/bookmarks-headerbar.vala:265
-#| msgid "Bookmarks"
 msgid "Show bookmarks"
 msgstr "顯示書籤"
 
@@ -166,8 +158,6 @@ msgstr "管理您的書籤"
 
 #. Translators: label of the switch in the bookmarks popover, when searching
 #: editor/bookmarks.vala:404
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Bookmark this path"
 msgid "Bookmark this Search"
 msgstr "將此搜尋加入書籤"
 
@@ -268,7 +258,7 @@ msgstr "直接編輯整個設定資料庫"
 #. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT 
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:9
 msgid "settings;configuration;"
-msgstr "settings;configuration;設定值;設定;配置"
+msgstr "settings;configuration;設定值;設定;配置;"
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:89
@@ -311,7 +301,6 @@ msgstr "啟用最大化模式的旗標"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116
-#| msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
 msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
 msgstr "如果設成「true」,主視窗會在最大化模式啟動。"
 
@@ -331,23 +320,18 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
-#| msgid "A path to restore the last view"
 msgid "A path to restore the pathbar state"
 msgstr "還原路徑列狀態的路徑"
 
 #. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch "
-#| "to navigate to this path."
 msgid ""
 "If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
 "startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
 "pathbar state at this path."
 msgstr ""
-"如果「restore-view」設定鍵設定為「true」,Dconf 編輯器會在執行時嘗試跳至這個"
-"路徑。"
+"如果「restore-view」設定鍵設定為「true」,且如果啟動時請求的路徑是這個設定鍵"
+"的上層目錄,Dconf 編輯器會在執行時嘗試跳至這個路徑。"
 
 #. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
 #: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
@@ -1069,19 +1053,16 @@ msgstr "不顯示初始警告"
 
 #. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that 
string in 80 characters or less, if possible.
 #: editor/dconf-editor.vala:203
-#| msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
 msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
 msgstr "編輯其他應用程式設定的圖形介面。"
 
 #. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications 
settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
 #: editor/dconf-editor.vala:206
-#, fuzzy
 msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
-msgstr "使用 glib 函式庫等等的 gsettings API"
+msgstr "使用 glib 函式庫等等的 gsettings API。"
 
 #. Translators: command-line header description, see 'dconf-editor --help'
 #: editor/dconf-editor.vala:209
-#| msgid "Description"
 msgid "Arguments description:"
 msgstr "參數描述:"
 
@@ -1102,7 +1083,6 @@ msgstr "有固定路徑之基模的名稱"
 
 #. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'
 #: editor/dconf-editor.vala:221
-#| msgid "ca.desrt.dconf-editor"
 msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
 msgstr "例如:「ca.desrt.dconf-editor.Settings」"
 
@@ -1193,7 +1173,6 @@ msgstr "基模位址必須以「/」開頭並以「/」結束。\n"
 
 #. Translators: command-line error message, try 'dconf-editor //'
 #: editor/dconf-editor.vala:543
-#| msgid "Cannot understand second argument in this context.\n"
 msgid "Cannot understand: given path contains “//”.\n"
 msgstr "無法解析:指定路徑有「//」。\n"
 
@@ -1212,36 +1191,46 @@ msgstr "複製到剪貼薄"
 msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
 msgstr "供應用程式內部設定使用的圖形化檢視與編輯器"
 
-#. Translators: about dialog text
-#: editor/dconf-editor.vala:662
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-#| "Copyright © 2015-2018 – Arnaud Bonatti\n"
-#| "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
-msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
-"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
-msgstr ""
-"版權所有 © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"版權所有 © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
-"版權所有 © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
+#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
+#: editor/dconf-editor.vala:661
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
 
-#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
+#: editor/dconf-editor.vala:665
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
 #: editor/dconf-editor.vala:669
+msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd"
+msgstr "著作權所有 © 2010-2014 – Canonical Ltd"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
+#: editor/dconf-editor.vala:673
+msgid "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+msgstr "著作權所有 © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of 
start and end
+#: editor/dconf-editor.vala:677
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "著作權所有 © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your 
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: editor/dconf-editor.vala:684
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>, 2012\n"
-"pan93412 <pan93412 gmail com>, 2018."
+"pan93412 <pan93412 gmail com>, 2018, 2020."
 
 #. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: editor/dconf-editor.vala:675
+#: editor/dconf-editor.vala:690
 msgid "Page on GNOME wiki"
 msgstr "GNOME wiki 頁面"
 
 #. Translators: usual menu entry of the hamburger menu
 #: editor/dconf-headerbar.vala:53
-#| msgid "Dconf Editor"
 msgid "About Dconf Editor"
 msgstr "關於 Dconf 編輯器"
 
@@ -1253,26 +1242,21 @@ msgstr "套用"
 
 #. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings 
button" that appears in place of the close button
 #: editor/dconf-headerbar.vala:117
-#| msgid "Dismiss change"
 msgid "Dismiss"
 msgstr "取消"
 
 #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when 
showing the pending changes list (if there is pending changes)
 #: editor/dconf-headerbar.vala:141
-#| msgid "Apply"
 msgid "Apply all"
 msgstr "全部套用"
 
 #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when 
showing the pending changes list (if there is pending changes)
 #: editor/dconf-headerbar.vala:144
-#| msgid "Dismiss change"
 msgid "Dismiss all"
 msgstr "全部取消"
 
 #. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when 
showing the pending changes list (if there is no pending changes)
 #: editor/dconf-headerbar.vala:152
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Quit"
 msgid "Quit mode"
 msgstr "結束模式"
 
@@ -1349,8 +1333,8 @@ msgid ""
 "There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or Alt"
 "+F4 to dismiss changes and quit."
 msgstr ""
-"有等待套用的變更。請使用 Shift+Ctrl+Q 套用變更後離開,或 "
-"Alt+F4 取消變更後離開。"
+"有等待套用的變更。請使用 Shift+Ctrl+Q 套用變更後離開,或 Alt+F4 取消變更後離"
+"開。"
 
 #. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
 #: editor/dconf-window.vala:777
@@ -1421,8 +1405,6 @@ msgstr "動作選單"
 
 #. Translators: Shift-F10 action
 #: editor/help-overlay.ui:66
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Path bar navigation"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Path bar menu"
 msgstr "路徑列選單"
@@ -1459,7 +1441,6 @@ msgstr "開啟使用中最新子項目"
 
 #. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening search
 #: editor/help-overlay.ui:115
-#| msgid "Search keys"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search options"
 msgstr "搜尋選項"
@@ -1472,8 +1453,6 @@ msgstr "切換搜尋"
 
 #. Translators: Ctrl-Alt-F action; does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with 
the last searched text
 #: editor/help-overlay.ui:128
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Search bar"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search again"
 msgstr "再次搜尋"
@@ -1510,7 +1489,6 @@ msgstr "編輯路徑"
 
 #. Translators: Ctrl-Shift-L action when browsing; opens search on parent path
 #: editor/help-overlay.ui:176
-#| msgid "Copy current path"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Edit parent path"
 msgstr "編輯上層路徑"
@@ -1547,7 +1525,6 @@ msgstr "上一行"
 
 #. Translators: Ctrl-G action, when browsing
 #: editor/help-overlay.ui:223
-#| msgid "Next"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next line"
 msgstr "下一行"
@@ -1650,7 +1627,6 @@ msgstr "套用等待中變更後離開"
 
 #. Translators: Alt-F4 action
 #: editor/help-overlay.ui:356
-#| msgid "Dismiss change"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Dismiss pending changes and quit"
 msgstr "取消等待中變更後離開"
@@ -1672,13 +1648,11 @@ msgstr "無法以 double 類型解析。"
 
 #. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the 
written value cannot be parsed
 #: editor/key-editor-child.vala:449
-#| msgid "Failed to parse as double."
 msgid "Failed to parse as 64-bit integer."
 msgstr "無法依 64 位元整數解析。"
 
 #. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the 
written value cannot be parsed
 #: editor/key-editor-child.vala:518
-#| msgid "Failed to parse as double."
 msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer."
 msgstr "無法依無號 64 位元整數解析。"
 
@@ -1696,13 +1670,11 @@ msgstr "在「%s」資料夾中搜尋"
 
 #. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root path
 #: editor/key-list-box-row.vala:153
-#| msgid "Open parent folder"
 msgid "Open path entry"
 msgstr "開啟路徑項目"
 
 #. Translators: last item of the keys list displayed during a local search
 #: editor/key-list-box-row.vala:157
-#| msgid "Search keys"
 msgid "Search everywhere"
 msgstr "搜尋所有位置"
 
@@ -1741,8 +1713,6 @@ msgstr "清除設定鍵"
 
 #. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
 #: editor/key-list-box-row.vala:469
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Bookmark this path"
 msgid "Go to this path"
 msgstr "前往此路徑"
 
@@ -1781,56 +1751,48 @@ msgstr "沒有變更"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an 
index; you may maintain the word "handle"
 #: editor/model-utils.vala:301
-#| msgid "D-Bus handle type"
 msgctxt "capitalized"
 msgid "D-Bus handle type"
 msgstr "D-Bus 處理類型"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:305
-#| msgid "D-Bus object path"
 msgctxt "capitalized"
 msgid "D-Bus object path"
 msgstr "D-Bus 物件路徑"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:309
-#| msgid "D-Bus object path array"
 msgctxt "capitalized"
 msgid "D-Bus object path array"
 msgstr "D-Bus 物件路徑陣列"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:313
-#| msgid "D-Bus signature"
 msgctxt "capitalized"
 msgid "D-Bus signature"
 msgstr "D-Bus 簽名檔"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is 
an index; you may maintain the word "handle"
 #: editor/model-utils.vala:342
-#| msgid "D-Bus handle type"
 msgctxt "non-capitalized"
 msgid "D-Bus handle type"
 msgstr "D-Bus 處理類型"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:346
-#| msgid "D-Bus object path"
 msgctxt "non-capitalized"
 msgid "D-Bus object path"
 msgstr "D-Bus 物件路徑"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:350
-#| msgid "D-Bus object path array"
 msgctxt "non-capitalized"
 msgid "D-Bus object path array"
 msgstr "D-Bus 物件路徑陣列"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:354
-#| msgid "D-Bus signature"
 msgctxt "non-capitalized"
 msgid "D-Bus signature"
 msgstr "D-Bus 簽名檔"
@@ -1872,7 +1834,6 @@ msgstr "布林值"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:394
-#| msgid "Boolean"
 msgid "boolean"
 msgstr "布林值"
 
@@ -1883,7 +1844,6 @@ msgstr "字串"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:400
-#| msgid "String"
 msgid "string"
 msgstr "字串"
 
@@ -1894,7 +1854,6 @@ msgstr "字串陣列"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:406
-#| msgid "String array"
 msgid "string array"
 msgstr "字串陣列"
 
@@ -1905,7 +1864,6 @@ msgstr "枚舉"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:412
-#| msgid "Enumeration"
 msgid "enumeration"
 msgstr "枚舉"
 
@@ -1916,7 +1874,6 @@ msgstr "旗標"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:418
-#| msgid "Flags"
 msgid "flags"
 msgstr "旗標"
 
@@ -1927,7 +1884,6 @@ msgstr "雙精度"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:424
-#| msgid "Double"
 msgid "double"
 msgstr "雙精度"
 
@@ -1954,7 +1910,6 @@ msgstr "整數"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:454
-#| msgid "Integer"
 msgid "integer"
 msgstr "整數"
 
@@ -1965,7 +1920,6 @@ msgstr "變數"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:460
-#| msgid "Variant"
 msgid "variant"
 msgstr "變數"
 
@@ -1976,7 +1930,6 @@ msgstr "空位元"
 
 #. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
 #: editor/model-utils.vala:466
-#| msgid "Empty tuple"
 msgid "empty tuple"
 msgstr "空元組"
 
@@ -1994,7 +1947,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between 
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed 
currently, but this change is wanted); the second is "Select"
 #: editor/modifications-list.vala:32
 msgid "Rule all"
-msgstr ""
+msgstr "全部加入規則"
 
 #. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between 
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed 
currently, but this change is wanted); the first is "Rule all"
 #: editor/modifications-list.vala:34
@@ -2063,7 +2016,7 @@ msgstr[0] "%u gsettings 操作"
 #, c-format
 msgid " and one dconf operation delayed."
 msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
-msgstr[0] "與 %u 個 dconf 操作延遲。"
+msgstr[0] " 與 %u 個 dconf 操作延遲。"
 
 #. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
 #: editor/pathentry.ui:66
@@ -2072,7 +2025,6 @@ msgstr "關閉搜尋"
 
 #. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small 
windows
 #: editor/pathentry.ui:68
-#| msgid "Refresh search results"
 msgid "Close search results"
 msgstr "關閉搜尋結果"
 
@@ -2177,13 +2129,11 @@ msgstr "類型"
 
 #. Translators: field description when displaying key properties; specific name of the datatype of the key 
("Signed 32-bit integer" for example)
 #: editor/registry-info.vala:89
-#| msgid "Type"
 msgid "Type name"
 msgstr "類型名稱"
 
 #. Translators: field description when displaying key properties; technical code of the datatype of the key 
("q" for uint16, "b" for boolean, etc.)
 #: editor/registry-info.vala:93
-#| msgid "Type"
 msgid "Type code"
 msgstr "類型碼"
 
@@ -2302,25 +2252,21 @@ msgstr "衝突設定鍵"
 
 #. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the 
same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows)
 #: editor/registry-list.vala:521
-#| msgid "conflicting keys"
 msgid "conflict"
 msgstr "衝突"
 
 #. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema; keys defined by a schema have 
in place a summary describing the key use
 #: editor/registry-list.vala:537
-#| msgid "No Schema Found"
 msgid "No schema found"
 msgstr "找不到基模"
 
 #. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows)
 #: editor/registry-list.vala:638
-#| msgid "Key erased"
 msgid "key erased"
 msgstr "已清除設定鍵"
 
 #. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large 
windows)
 #: editor/registry-list.vala:641
-#| msgid "Key erased"
 msgid "erased"
 msgstr "已清除"
 
@@ -2333,13 +2279,11 @@ msgstr "輸入「%s」"
 #. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the schema (the %s is 
the schema id) is installed at the path where the search has started
 #: editor/registry-list.vala:1176
 #, c-format
-#| msgid "%s (key erased)"
 msgid "%s (local keys)"
 msgstr "%s (本機設定鍵)"
 
 #. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following 
non-defined keys are installed at the path where the search has started
 #: editor/registry-list.vala:1182
-#| msgid "Keys not defined by a schema"
 msgid "Local keys not defined by a schema"
 msgstr "無基模定義此本機設定鍵"
 
@@ -2350,13 +2294,11 @@ msgstr "設定鍵不是由基模定義"
 
 #. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
 #: editor/registry-list.vala:1196
-#| msgid "Folders"
 msgid "Subfolders"
 msgstr "子資料夾"
 
 #. Translators: last header displayed in the keys list during a local search
 #: editor/registry-list.vala:1201
-#| msgid "Current view actions"
 msgid "Other actions"
 msgstr "其他動作"
 
@@ -2403,7 +2345,6 @@ msgstr "假 (false)"
 #. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense); the %s is replaced 
by the text "nothing" (as a technical keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you 
might want to add some, depending of your language typographic rules
 #: editor/setting-object.vala:194
 #, c-format
-#| msgid "nothing"
 msgid "nothing (%s)"
 msgstr "無內容 (%s)"
 
@@ -2427,6 +2368,15 @@ msgstr "可重定向基模"
 msgid "DConf backend"
 msgstr "DConf 後端"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+#~ "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
+#~ "Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
+#~ msgstr ""
+#~ "版權所有 © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+#~ "版權所有 © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
+#~ "版權所有 © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
+
 #~ msgid "Remove"
 #~ msgstr "移除"
 
@@ -2514,9 +2464,6 @@ msgstr "DConf 後端"
 #~ "給:Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
 #~ "Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-#~ msgid "Copyright © Canonical Ltd"
-#~ msgstr "版權所有 © Canonical Ltd"
-
 #~ msgid "Error setting value: %s"
 #~ msgstr "設定數值錯誤:%s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]