[simple-scan] Update Japanese translation



commit eb38e68e6d3e081889d7b6bc02ff90aa47f7fb9e
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Mon Jan 20 22:21:20 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 158 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 file changed, 60 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 82c481a..ba5a9a3 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: simple-scan\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/simple-scan/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2020-01-05 23:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-25 19:45+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-20 00:00+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <ja li org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -39,23 +39,23 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:25
 msgid "Width of paper in tenths of a mm"
-msgstr "10mm単位での紙の幅"
+msgstr "10mm 単位での紙の幅"
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:26
 msgid ""
 "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
 "detection)."
-msgstr "10mm単位の用紙の幅 (または自動用紙検知の場合は 0)"
+msgstr "10mm 単位の用紙の幅 (または自動用紙検知の場合は 0)"
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:30
 msgid "Height of paper in tenths of a mm"
-msgstr "10mm単位の用紙の高さ"
+msgstr "10mm 単位の用紙の高さ"
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:31
 msgid ""
 "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper "
 "detection)."
-msgstr "10mm単位の紙の高さ (または 0 で自動紙検知)"
+msgstr "10mm 単位の紙の高さ (または 0 で自動紙検知)"
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:35
 msgid "Brightness of scan"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "スキャンの明るさ"
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:36
 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-msgstr "-100から100までの範囲で明るさを調節する (0は無調整)。"
+msgstr "-100 から 100 までの範囲で明るさを調節する (0 は無調整)。"
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:40
 msgid "Contrast of scan"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "スキャンのコントラスト"
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:41
 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)."
-msgstr "-100から100までの範囲でコントラストを調節する (0は無調整)。"
+msgstr "-100 から 100 までの範囲でコントラストを調節する (0 は無調整)。"
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:45
 msgid "Resolution for text scans"
@@ -79,19 +79,15 @@ msgstr "テキストスキャンの解像度"
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:46
 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
-msgstr "テキストをスキャンするときの解像度(DPI)です。"
+msgstr "テキストをスキャンするときの解像度 (DPI) です。"
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Resolution for text scans"
 msgid "Resolution for image scans"
-msgstr "テキストスキャンの解像度"
+msgstr "画像スキャンの解像度"
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:51
-#, fuzzy
-#| msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text."
 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning images."
-msgstr "テキストをスキャンするときの解像度(DPI)です。"
+msgstr "画像をスキャンするときの解像度 (DPI) です。"
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:55
 msgid "Page side to scan"
@@ -99,7 +95,7 @@ msgstr "スキャンする面"
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:56
 msgid "The page side to scan."
-msgstr "スキャンされる面"
+msgstr "スキャンされる面です。"
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:60
 msgid "Directory to save files to"
@@ -114,11 +110,11 @@ msgstr ""
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:66
 msgid "Quality value to use for JPEG compression"
-msgstr "JPEGの圧縮に使用する品質の値"
+msgstr "JPEG の圧縮に使用する品質の値"
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:67
 msgid "Quality value to use for JPEG compression."
-msgstr "JPEGの圧縮に使用する品質の値です。"
+msgstr "JPEG の圧縮に使用する品質の値です。"
 
 #: data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml:72
 msgid "Delay in millisecond between pages"
@@ -142,37 +138,31 @@ msgid "Scan Documents"
 msgstr "ドキュメントをスキャンします"
 
 #: data/simple-scan.appdata.xml.in:9
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the "
-#| "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can "
-#| "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image "
-#| "formats."
 msgid ""
 "A really easy way to scan both text and images. You can crop out the bad "
 "parts of an image and rotate it if it is the wrong way round. You can print "
 "your scans, export them to pdf, or save them in a range of image formats."
 msgstr ""
-"ドキュメントや写真を本当に簡単な方法でスキャンします。写真の不要な部分を切り"
-"取ったり、間違った方向に向いている場合は回転できます。スキャンしたものを印"
-"刷、PDFへのエクスポート、多くの画像フォーマットに保存することができます。"
+"文書や画像を本当に簡単な方法でスキャンします。画像の不要な部分を切り取っ"
+"たり、間違った方向に向いている場合は回転できます。スキャンしたものを印刷"
+"、PDF へのエクスポート、多くの画像フォーマットに保存することができます。"
 
 #: data/simple-scan.appdata.xml.in:14
 msgid "This app uses the SANE framework to support most existing scanners."
 msgstr ""
-"このアプリはSANEフレームワークを採用しており、多数の既存スキャナーに対応して"
+"このアプリは SANE フレームワークを採用しており、多数の既存スキャナーに対応して"
 "います。"
 
 #: data/simple-scan.appdata.xml.in:24
 msgid "The GNOME Project"
-msgstr ""
+msgstr "The GNOME Project"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/simple-scan.desktop.in:6
 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;"
 msgstr ""
 "scan;scanner;flatbed;adf;スキャン;スキャナー;フラットベッド;オートドキュメン"
-"トフィーダ;自動給紙装置;"
+"トフィーダー;自動給紙装置;"
 
 #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise)
 #: src/app-window.ui:12
@@ -197,27 +187,27 @@ msgstr "なし(_N)"
 #. Radio button for cropping page to A4 size
 #: src/app-window.ui:53
 msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
+msgstr "A4(_4)"
 
 #. Radio button for cropping page to A5 size
 #: src/app-window.ui:64
 msgid "A_5"
-msgstr "A_5"
+msgstr "A5(_5)"
 
 #. Radio button for cropping page to A6 size
 #: src/app-window.ui:75
 msgid "A_6"
-msgstr "A_6"
+msgstr "A6(_6)"
 
 #. Radio button for cropping page to US letter size
 #: src/app-window.ui:86
 msgid "_Letter"
-msgstr "USレター(_L)"
+msgstr "US レター(_L)"
 
 #. Radio button for cropping to page to US legal size
 #: src/app-window.ui:97
 msgid "Le_gal"
-msgstr "USリーガル(_G)"
+msgstr "US リーガル(_G)"
 
 #. Radio button for cropping page to 4x6 inch
 #: src/app-window.ui:108
@@ -227,7 +217,7 @@ msgstr "4×6"
 #. Radio button for cropping page to A3
 #: src/app-window.ui:119
 msgid "A_3"
-msgstr "A_3"
+msgstr "A3(_3)"
 
 #. Radio button for cropping to custom page size
 #: src/app-window.ui:130
@@ -270,10 +260,8 @@ msgid "_Image"
 msgstr "画像(_I)"
 
 #: src/app-window.ui:476
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
 msgid "_Preferences"
-msgstr "設定"
+msgstr "設定(_P)"
 
 #. Tooltip for stop button
 #: src/app-window.ui:516
@@ -282,7 +270,7 @@ msgstr "スキャンを停止します"
 
 #: src/app-window.ui:540
 msgid "S_top"
-msgstr ""
+msgstr "停止(_T)"
 
 #. Tooltip for scan toolbar button
 #: src/app-window.ui:569
@@ -290,10 +278,8 @@ msgid "Scan a single page from the scanner"
 msgstr "一枚のページをスキャンします"
 
 #: src/app-window.ui:594
-#, fuzzy
-#| msgid "Scan"
 msgid "_Scan"
-msgstr "スキャン"
+msgstr "スキャン(_S)"
 
 #. Tooltip for save toolbar button
 #: src/app-window.ui:696
@@ -323,7 +309,7 @@ msgstr "スキャン準備完了"
 #. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected
 #: src/app-window.vala:260
 msgid "Additional software needed"
-msgstr "追加ソフトウェアが必要です"
+msgstr "追加のソフトウェアが必要です"
 
 #. Instructions to install driver software
 #: src/app-window.vala:262
@@ -346,10 +332,8 @@ msgstr "スキャナーが接続されて電源が入っているか確認して
 
 #. Contents of dialog that shows if autosaved book should be loaded.
 #: src/app-window.vala:373
-#, fuzzy
-#| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
 msgid "An autosaved book exists. Do you want to open it?"
-msgstr "“%s”はすでに存在します。上書きしてもよろしいですか?"
+msgstr "自動保存されたものが存在します。開きますか?"
 
 #. Save dialog: Dialog title
 #: src/app-window.vala:447
@@ -413,7 +397,7 @@ msgstr "圧縮率:"
 #: src/app-window.vala:618
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "“%s”はすでに存在します。上書きしてもよろしいですか?"
+msgstr "“%s”はすでに存在します。上書きしますか?"
 
 #. Button in dialog that shows if saving would overwrite and existing file. Clicking the button allows 
simple-scan to overwrite the file.
 #: src/app-window.vala:621
@@ -545,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "  Shushi Kurose https://launchpad.net/~kuromabo\n";
 "  Tosiki Iga https://launchpad.net/~tosiki-iga\n";
 "  Hideki Yamane https://launchpad.net/~henrich\n";
-"  id:sicklylifehttps://launchpad.net/~sicklylife\n";
+"  id:sicklylife https://launchpad.net/~sicklylife\n";
 "  kaneisland https://launchpad.net/~kaneisland";
 
 #. Text in dialog warning when a document is about to be lost
@@ -569,13 +553,13 @@ msgid ""
 "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.brother.com";
 "\">Brother website</a>."
 msgstr ""
-"このスキャナーのドライバーは、<a href=\"http://support.brother.com\";>Brother"
-"のウェブサイト</a>から入手できます。"
+"このスキャナーのドライバーは、<a href=\"http://support.brother.com\";>"
+"ブラザーのウェブサイト</a>から入手できます。"
 
 #. Message to indicate a Samsung scanner has been detected
 #: src/app-window.vala:1545
 msgid "You appear to have a Samsung scanner."
-msgstr "Samsung製スキャナーを見つけました。"
+msgstr "Samsung 製スキャナーを見つけました。"
 
 #. Instructions on how to install Samsung scanner drivers
 #: src/app-window.vala:1547
@@ -583,13 +567,13 @@ msgid ""
 "Drivers for this are available on the <a href=\"http://samsung.com/support";
 "\">Samsung website</a>."
 msgstr ""
-"このスキャナーのドライバーは、<a href=\"http://samsung.com/support\";>Samsung"
-"のウェブサイト</a> から入手できます。"
+"このスキャナーのドライバーは、<a href=\"http://samsung.com/support\";>"
+"Samsung のウェブサイト</a> から入手できます。"
 
 #. Message to indicate a HP scanner has been detected
 #: src/app-window.vala:1551
 msgid "You appear to have an HP scanner."
-msgstr "HP製スキャナーを見つけました。"
+msgstr "HP 製スキャナーを見つけました。"
 
 #. Message to indicate an Epson scanner has been detected
 #: src/app-window.vala:1556
@@ -602,8 +586,8 @@ msgid ""
 "Drivers for this are available on the <a href=\"http://support.epson.com";
 "\">Epson website</a>."
 msgstr ""
-"このスキャナーのドライバーは、<a href=\"http://support.epson.com\";>Epsonの"
-"ウェブサイト</a>から入手できます。"
+"このスキャナーのドライバーは、<a href=\"http://support.epson.com\";>エプソ"
+"ンのウェブサイト</a>から入手できます。"
 
 #. Title of dialog giving instructions on how to install drivers
 #: src/app-window.vala:1562
@@ -641,17 +625,15 @@ msgstr "ドライバーのインストールに失敗しました。"
 #, c-format
 msgid "You need to install the %s package."
 msgid_plural "You need to install the %s packages."
-msgstr[0] "%sパッケージをインストールする必要があります。"
+msgstr[0] "%s パッケージをインストールする必要があります。"
 
 #: src/app-window.vala:1748
 msgid "Email"
 msgstr "メール"
 
 #: src/app-window.vala:1749
-#, fuzzy
-#| msgid "Print..."
 msgid "Print"
-msgstr "印刷..."
+msgstr "印刷"
 
 #: src/app-window.vala:1750
 msgctxt "menu"
@@ -676,7 +658,7 @@ msgstr "ヘルプ"
 #. Label on new document button
 #: src/app-window.vala:1764
 msgid "Start Again…"
-msgstr "再開…"
+msgstr "再スキャン…"
 
 #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button
 #: src/app-window.vala:1783
@@ -711,7 +693,7 @@ msgstr "認証(_A)"
 #. Label beside username entry
 #: src/authorize-dialog.ui:80
 msgid "_Username for resource:"
-msgstr "リソースに対するユーザ名(_U):"
+msgstr "リソースに対するユーザー名(_U):"
 
 #. Label beside password entry
 #: src/authorize-dialog.ui:92
@@ -721,7 +703,7 @@ msgstr "パスワード(_P):"
 #: src/book.vala:331 src/book.vala:337
 #, c-format
 msgid "Unable to encode page %i"
-msgstr "%iをエンコードできません"
+msgstr "%i をエンコードできません"
 
 #: src/help-overlay.ui:12
 msgctxt "shortcut window"
@@ -811,40 +793,32 @@ msgstr "現在のページをクリップボードにコピーする"
 #: src/help-overlay.ui:128
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "全般"
 
 #: src/help-overlay.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプを表示する"
 
 #: src/help-overlay.ui:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "キーボードショートカット"
 
 #: src/help-overlay.ui:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Quit"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
-msgstr "終了"
+msgstr "終了する"
 
 #. Label beside scan side combo box
 #: src/preferences-dialog.ui:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Scan Sides"
 msgid "Scan _Sides"
-msgstr "スキャン面"
+msgstr "スキャン面(_S)"
 
 #. Label beside page size combo box
 #: src/preferences-dialog.ui:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Page Size"
 msgid "_Page Size"
-msgstr "ページサイズ"
+msgstr "ページサイズ(_P)"
 
 #. Preferences Dialog: Toggle button to select scanning on front side of a page
 #: src/preferences-dialog.ui:118
@@ -863,10 +837,8 @@ msgstr "両面"
 
 #. Label beside page delay scale
 #: src/preferences-dialog.ui:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Delay"
 msgid "_Delay"
-msgstr "遅延"
+msgstr "遅延(_D)"
 
 #. Preferences dialog: Label above settings for scanning multiple pages from a flatbed
 #: src/preferences-dialog.ui:181
@@ -905,10 +877,8 @@ msgstr "秒"
 
 #. Preferences Dialog: Tab label for scanning settings
 #: src/preferences-dialog.ui:285
-#, fuzzy
-#| msgid "Scanning"
 msgid "_Scanning"
-msgstr "スキャン"
+msgstr "スキャン(_S)"
 
 #. Label beside scan resolution combo box
 #: src/preferences-dialog.ui:306
@@ -917,31 +887,23 @@ msgstr "テキストの解像度(_T)"
 
 #. Label beside scan resolution combo box
 #: src/preferences-dialog.ui:322
-#, fuzzy
-#| msgid "_Text Resolution"
 msgid "_Image Resolution"
-msgstr "テキストの解像度(_T)"
+msgstr "画像の解像度(_I)"
 
 #. Label beside brightness scale
 #: src/preferences-dialog.ui:367
-#, fuzzy
-#| msgid "Brightness"
 msgid "_Brightness"
-msgstr "明るさ"
+msgstr "明るさ(_B)"
 
 #. Label beside contrast scale
 #: src/preferences-dialog.ui:383
-#, fuzzy
-#| msgid "Contrast"
 msgid "_Contrast"
-msgstr "コントラスト"
+msgstr "コントラスト(_C)"
 
 #. Preferences Dialog: Tab for quality settings
 #: src/preferences-dialog.ui:432
-#, fuzzy
-#| msgid "Quality"
 msgid "_Quality"
-msgstr "品質"
+msgstr "品質(_Q)"
 
 #. Combo box value for automatic paper size
 #: src/preferences-dialog.vala:65
@@ -1001,7 +963,7 @@ msgstr "スキャナーに接続できません"
 #. Error displayed when no documents at the start of scanning
 #: src/scanner.vala:1300
 msgid "Document feeder empty"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントフィーダーが空です"
 
 #. Error display when unable to start scan
 #: src/scanner.vala:1307
@@ -1016,16 +978,16 @@ msgstr "スキャナーとの通信に失敗しました"
 #. Help string for command line --version flag
 #: src/simple-scan.vala:21
 msgid "Show release version"
-msgstr "リリースバージョンを表示"
+msgstr "リリースバージョンを表示する"
 
 #. Help string for command line --debug flag
 #: src/simple-scan.vala:24
 msgid "Print debugging messages"
-msgstr "デバッグメッセージを表示"
+msgstr "デバッグメッセージを表示する"
 
 #: src/simple-scan.vala:26
 msgid "Fix PDF files generated with older versions of this app"
-msgstr "このアプリの古いバージョンによって生成されたPDFファイルを修復する"
+msgstr "このアプリの古いバージョンによって生成された PDF ファイルを修復する"
 
 #. Title of error dialog when scan failed
 #: src/simple-scan.vala:393


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]