[evince] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Catalan translation
- Date: Sun, 19 Jan 2020 21:00:44 +0000 (UTC)
commit e5ac6656ccbb6d09511302a32a33f3d40422bb8b
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Jan 19 21:59:17 2020 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 357 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 191 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1d385e4b..87e34b3c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-27 22:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-02 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-22 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gil gnome gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -109,48 +109,48 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Aquest treball és de domini públic"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1187 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
msgid "No"
msgstr "No"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1321
msgid "Type 1"
msgstr "Tipus 1"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1323
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipus 1C"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1325
msgid "Type 3"
msgstr "Tipus 3"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1327
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1329
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipus 1 (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1331
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipus 1C (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1333
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1335
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipus de lletra desconegut"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -158,14 +158,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquest document conté tipus de lletra no encastades que no formen part dels "
"14 tipus de lletra estàndard de PDF. La renderització pot ser incorrecta si "
-"els tipus de lletra que seleccioni fontconfig no són iguals que els tipus "
-"de lletra amb què es va crear el PDF."
+"els tipus de lletra que seleccioni fontconfig no són iguals que els tipus de "
+"lletra amb què es va crear el PDF."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "Tots els tipus de lletra són o bé estàndards o bé encastats."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1414
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"
@@ -179,20 +179,20 @@ msgstr "Sense nom"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1423 libview/ev-print-operation.c:1975
#: properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1431
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunt encastat"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1433
msgid "Embedded"
msgstr "Encastat"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1435
msgid "Not embedded"
msgstr "No encastat"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "No encastat"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1442
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr ""
" (un tipus de lletra que no és dins dels 14 tipus de lletra estàndards)"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1468
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -301,15 +301,15 @@ msgstr "Documents XPS"
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Permet la lectura de documents XPS"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:124
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:128
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Ajusta a la _pàgina"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:129
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:133
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajusta a l'_amplada"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:134
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:138
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automàtic"
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid "Print document"
msgstr "Imprimeix el document"
#. Manually set name and icon
-#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4063
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4070
#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualitzador de documents"
@@ -366,7 +366,8 @@ msgstr "Visualitzeu documents multipàgina"
msgid ""
"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
msgstr ""
-"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentació;visualitzador;evince;"
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentació;visualitzador;"
+"evince;"
#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
msgid "Override document restrictions"
@@ -480,8 +481,8 @@ msgid "of %d"
msgstr "de %d"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 shell/ev-window.c:949
-#: shell/ev-window.c:5103
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:945
+#: shell/ev-window.c:5123
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
@@ -651,50 +652,50 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
-#: libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:132
msgid "Document View"
msgstr "Visualització del document"
-#: libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2074
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
-#: libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2076
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
-#: libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2078
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2080
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a l'última pàgina"
-#: libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2082
msgid "Go to page"
msgstr "Vés a la pàgina"
-#: libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2084
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2112
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Vés a la pàgina %s"
-#: libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2118
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
-#: libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2121
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Vés al fitxer «%s»"
-#: libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2129
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Engega %s"
@@ -707,7 +708,7 @@ msgstr "Salta a la pàgina:"
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "Final de la presentació. Premeu Esc o clic per sortir."
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4058
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4065
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
@@ -764,11 +765,11 @@ msgstr "Selecciona la pàgina o cerca a l'índex"
msgid "Select page"
msgstr "Selecciona la pàgina"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3513
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3520
msgid "Failed to print document"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:229
+#: previewer/ev-previewer-window.c:220
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
@@ -781,11 +782,11 @@ msgstr "_Imprimeix"
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimeix el document"
-#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:255
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"
-#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:259
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
@@ -989,23 +990,23 @@ msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Note text"
msgstr "Propera nota"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
msgid "Add text annotation"
msgstr "Afegeix una anotació de text"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Highlight text"
msgstr "Ressalta el text"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "Afegeix una anotació realçada"
-#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print…"
msgstr "Imprimeix…"
@@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr "_Finestra nova"
msgid "Open a C_opy"
msgstr "Obre'n una _còpia"
-#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:241
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Obre la _carpeta que el conté"
@@ -1049,125 +1050,129 @@ msgstr "_Dual"
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Les pàgines _senars a l'esquerra"
-#: shell/evince-menus.ui:84
+#: shell/evince-menus.ui:82
+msgid "Right to Left Document"
+msgstr "Document de dreta a esquerra"
+
+#: shell/evince-menus.ui:88
msgid "Ro_tate ⤵"
msgstr "_Gira ⤵"
-#: shell/evince-menus.ui:90
+#: shell/evince-menus.ui:94
msgid "Ni_ght Mode"
msgstr "_Mode nocturn"
-#: shell/evince-menus.ui:96
+#: shell/evince-menus.ui:100
msgid "Prop_erties"
msgstr "_Propietats"
-#: shell/evince-menus.ui:102
+#: shell/evince-menus.ui:106
msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
msgstr "Desa la configuració actual com a _predeterminada"
-#: shell/evince-menus.ui:106
+#: shell/evince-menus.ui:110
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"
-#: shell/evince-menus.ui:110
+#: shell/evince-menus.ui:114
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: shell/evince-menus.ui:115
+#: shell/evince-menus.ui:119
msgid "_About Document Viewer"
msgstr "_Quant al Visualitzador de documents"
-#: shell/evince-menus.ui:146
+#: shell/evince-menus.ui:150
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obre l'enllaç"
-#: shell/evince-menus.ui:151
+#: shell/evince-menus.ui:155
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
-#: shell/evince-menus.ui:156
+#: shell/evince-menus.ui:160
msgid "_Go To"
msgstr "Vé_s a"
-#: shell/evince-menus.ui:161
+#: shell/evince-menus.ui:165
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Obre en una _finestra nova"
-#: shell/evince-menus.ui:168
+#: shell/evince-menus.ui:172
msgid "_Previous Page"
msgstr "Pàgina _anterior"
-#: shell/evince-menus.ui:172
+#: shell/evince-menus.ui:176
msgid "_Next Page"
msgstr "Pàgina _següent"
-#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3812
+#: shell/evince-menus.ui:180 shell/ev-window.c:3819
msgid "_Reload"
msgstr "_Torna a carregar"
-#: shell/evince-menus.ui:180
+#: shell/evince-menus.ui:184
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Desplaça _automàticament"
-#: shell/evince-menus.ui:186
+#: shell/evince-menus.ui:190
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: shell/evince-menus.ui:190
+#: shell/evince-menus.ui:194
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _tot"
-#: shell/evince-menus.ui:196
+#: shell/evince-menus.ui:200
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Anomena i desa la imatge…"
-#: shell/evince-menus.ui:201
+#: shell/evince-menus.ui:205
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copia la _imatge"
-#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
-#: shell/evince-menus.ui:302
+#: shell/evince-menus.ui:212 shell/evince-menus.ui:283
+#: shell/evince-menus.ui:306
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Obre l'adjunció"
-#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
-#: shell/evince-menus.ui:307
+#: shell/evince-menus.ui:217 shell/evince-menus.ui:287
+#: shell/evince-menus.ui:311
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Desa l'adjunció com a…"
-#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+#: shell/evince-menus.ui:224 shell/evince-menus.ui:296
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propietats de l'anotació…"
-#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+#: shell/evince-menus.ui:229 shell/evince-menus.ui:301
msgid "Remove Annotation"
msgstr "Suprimeix l'anotació"
-#: shell/evince-menus.ui:232
+#: shell/evince-menus.ui:236
msgid "Highlight Selected Text"
msgstr "Ressalta el text seleccionat"
-#: shell/evince-menus.ui:245
+#: shell/evince-menus.ui:249
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
-#: shell/evince-menus.ui:247
+#: shell/evince-menus.ui:251
msgid "First Page"
msgstr "Primera pàgina"
-#: shell/evince-menus.ui:259
+#: shell/evince-menus.ui:263
msgid "Last Page"
msgstr "Última pàgina"
-#: shell/evince-menus.ui:264
+#: shell/evince-menus.ui:268
msgid "History"
msgstr "Història"
-#: shell/evince-menus.ui:266
+#: shell/evince-menus.ui:270
msgid "Back"
msgstr "Torna"
-#: shell/evince-menus.ui:270
+#: shell/evince-menus.ui:274
msgid "Forward"
msgstr "Endavant"
@@ -1177,8 +1182,8 @@ msgid "Password for document %s"
msgstr "Contrasenya per al document %s"
#. Create tree view
-#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:125 shell/ev-sidebar-links.c:269
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:265
msgid "Loading…"
msgstr "S'està carregant…"
@@ -1205,9 +1210,9 @@ msgstr ""
msgid "Password required"
msgstr "Cal una contrasenya"
-#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:495
-#: shell/ev-window.c:2763 shell/ev-window.c:3063 shell/ev-window.c:3936
-#: shell/ev-window.c:6891 shell/ev-window.c:7118
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
+#: shell/ev-window.c:2770 shell/ev-window.c:3070 shell/ev-window.c:3943
+#: shell/ev-window.c:6931 shell/ev-window.c:7158
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
@@ -1268,74 +1273,74 @@ msgstr "Text de la llicència"
msgid "Further Information"
msgstr "Més informació"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "El document no conté cap anotació"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:401
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pàgina %d"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:669 shell/ev-window.c:7523
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:667 shell/ev-window.c:7563
msgid "Annotations"
msgstr "Anotacions"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:487
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s». Voleu reemplaçar-lo?"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:491
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
#, c-format
msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El fitxer «%s» ja existeix. En reemplaçar-lo se'n sobreescriurà el contingut."
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:496
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:903 shell/ev-window.c:7547
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7587
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:151
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Obre el marcador"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Canvia el nom del marcador"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "Sup_rimeix el marcador"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472
msgid "Add bookmark"
msgstr "Afegeix un marcador"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Suprimeix el marcador"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 shell/ev-window.c:7531
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7571
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadors"
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:448 shell/ev-window.c:7559
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7599
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1031 shell/ev-window.c:7511
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7551
msgid "Outline"
msgstr "Contorn"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1067 shell/ev-window.c:7494
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1063 shell/ev-window.c:7534
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
@@ -1359,15 +1364,19 @@ msgstr "Barra lateral"
msgid "Annotate the document"
msgstr "Anota el document"
-#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
+#: shell/ev-toolbar.c:227
+msgid "Annotate document"
+msgstr "Anota el document"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:235 shell/ev-toolbar.c:236
msgid "File options"
msgstr "Opcions de fitxer"
-#: shell/ev-toolbar.c:254
+#: shell/ev-toolbar.c:255
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "Selecciona o configura el nivell d'ampliació al document"
-#: shell/ev-toolbar.c:255
+#: shell/ev-toolbar.c:256
msgid "Set zoom level"
msgstr "Configura el nivell d'ampliació"
@@ -1375,153 +1384,153 @@ msgstr "Configura el nivell d'ampliació"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Fitxers d'imatge admesos"
-#: shell/ev-window.c:1649
+#: shell/ev-window.c:1656
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El document no conté cap pàgina"
-#: shell/ev-window.c:1652
+#: shell/ev-window.c:1659
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El document només conté pàgines buides"
-#: shell/ev-window.c:1880 shell/ev-window.c:2062
+#: shell/ev-window.c:1887 shell/ev-window.c:2069
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "No es pot obrir el document «%s»."
-#: shell/ev-window.c:2027
+#: shell/ev-window.c:2034
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
-#: shell/ev-window.c:2032 shell/ev-window.c:2497 shell/ev-window.c:2854
-#: shell/ev-window.c:3577 shell/ev-window.c:3825
+#: shell/ev-window.c:2039 shell/ev-window.c:2504 shell/ev-window.c:2861
+#: shell/ev-window.c:3584 shell/ev-window.c:3832
msgid "C_ancel"
msgstr "C_ancel·la"
-#: shell/ev-window.c:2182 shell/ev-window.c:2548
+#: shell/ev-window.c:2189 shell/ev-window.c:2555
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2215
+#: shell/ev-window.c:2222
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
-#: shell/ev-window.c:2493
+#: shell/ev-window.c:2500
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
-#: shell/ev-window.c:2523
+#: shell/ev-window.c:2530
msgid "Failed to reload document."
msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
-#: shell/ev-window.c:2760
+#: shell/ev-window.c:2767
msgid "Open Document"
msgstr "Obre un document"
-#: shell/ev-window.c:2765
+#: shell/ev-window.c:2772
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: shell/ev-window.c:2840
+#: shell/ev-window.c:2847
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "S'està desant el document a %s"
-#: shell/ev-window.c:2843
+#: shell/ev-window.c:2850
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
-#: shell/ev-window.c:2846
+#: shell/ev-window.c:2853
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "S'està desant la imatge %s"
-#: shell/ev-window.c:2888 shell/ev-window.c:3003
+#: shell/ev-window.c:2895 shell/ev-window.c:3010
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
-#: shell/ev-window.c:2920
+#: shell/ev-window.c:2927
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2924
+#: shell/ev-window.c:2931
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:2928
+#: shell/ev-window.c:2935
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
-#: shell/ev-window.c:3061
+#: shell/ev-window.c:3068
msgid "Save As…"
msgstr "Anomena i desa…"
-#: shell/ev-window.c:3064 shell/ev-window.c:6893 shell/ev-window.c:7120
+#: shell/ev-window.c:3071 shell/ev-window.c:6933 shell/ev-window.c:7160
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
-#: shell/ev-window.c:3152
+#: shell/ev-window.c:3159
msgid "Could not send current document"
msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual"
-#: shell/ev-window.c:3464
+#: shell/ev-window.c:3471
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
-#: shell/ev-window.c:3573
+#: shell/ev-window.c:3580
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
-#: shell/ev-window.c:3791
+#: shell/ev-window.c:3798
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
msgstr "El document conté camps de formulari que s'han emplenat. "
-#: shell/ev-window.c:3794
+#: shell/ev-window.c:3801
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "El document conté anotacions modificades o noves. "
-#: shell/ev-window.c:3806
+#: shell/ev-window.c:3813
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "Voleu tornar a carregar el document «%s»?"
-#: shell/ev-window.c:3808
+#: shell/ev-window.c:3815
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "Si torneu a carregar el document, els canvis es perdran permanentment."
-#: shell/ev-window.c:3810
+#: shell/ev-window.c:3817
msgid "_No"
msgstr "_No"
-#: shell/ev-window.c:3819
+#: shell/ev-window.c:3826
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
-#: shell/ev-window.c:3821
+#: shell/ev-window.c:3828
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr "Si no en deseu una còpia, els canvis es perdran permanentment."
-#: shell/ev-window.c:3823
+#: shell/ev-window.c:3830
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Tanca _sense desar"
-#: shell/ev-window.c:3827
+#: shell/ev-window.c:3834
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Desa'n una _còpia"
-#: shell/ev-window.c:3909
+#: shell/ev-window.c:3916
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
@@ -1529,7 +1538,7 @@ msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:3915
+#: shell/ev-window.c:3922
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1541,46 +1550,46 @@ msgstr[1] ""
"Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
"s'acabin d'imprimir?"
-#: shell/ev-window.c:3930
+#: shell/ev-window.c:3937
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
-#: shell/ev-window.c:3934
+#: shell/ev-window.c:3941
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
-#: shell/ev-window.c:3938
+#: shell/ev-window.c:3945
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Tanca després d'im_primir"
-#: shell/ev-window.c:4060
+#: shell/ev-window.c:4067
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2017 Els autors de l'Evince"
-#: shell/ev-window.c:4066
+#: shell/ev-window.c:4073
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>"
# FIXME
-#: shell/ev-window.c:4615
+#: shell/ev-window.c:4635
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "S'està executant en mode de presentació"
-#: shell/ev-window.c:5595
+#: shell/ev-window.c:5634
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
-#: shell/ev-window.c:5917
+#: shell/ev-window.c:5956
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "Voleu habilitar la navegació per cursor?"
-#: shell/ev-window.c:5918
+#: shell/ev-window.c:5957
msgid "_Enable"
msgstr "_Habilita"
-#: shell/ev-window.c:5921
+#: shell/ev-window.c:5960
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1591,35 +1600,35 @@ msgstr ""
"que us permet moure's pel document i seleccionar el text amb el teclat. "
"Voleu habilitar la navegació per cursor?"
-#: shell/ev-window.c:5926
+#: shell/ev-window.c:5965
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
-#: shell/ev-window.c:6523 shell/ev-window.c:6539
+#: shell/ev-window.c:6563 shell/ev-window.c:6579
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
-#: shell/ev-window.c:6601
+#: shell/ev-window.c:6641
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
-#: shell/ev-window.c:6820
+#: shell/ev-window.c:6860
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
-#: shell/ev-window.c:6852
+#: shell/ev-window.c:6892
msgid "The image could not be saved."
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
-#: shell/ev-window.c:6888
+#: shell/ev-window.c:6928
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: shell/ev-window.c:7047
+#: shell/ev-window.c:7087
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
-#: shell/ev-window.c:7115
+#: shell/ev-window.c:7155
msgid "Save Attachment"
msgstr "Desa l'adjunció"
@@ -1781,12 +1790,12 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "Gira la pàgina 90 graus a la dreta"
-#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
+#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Apropa"
-#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
+#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Allunya"
@@ -1901,17 +1910,33 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle dual page"
msgstr "Commuta a doble pàgina"
+# FIXME
#: shell/help-overlay.ui:314
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Mode de presentació"
+
+#: shell/help-overlay.ui:318
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle black screen"
+msgstr "Commuta a pantalla en negre"
+
+#: shell/help-overlay.ui:325
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle white screen"
+msgstr "Commuta a pantalla en blanc"
+
+#: shell/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Touchpad gestures"
msgstr "Gestos del ratolí tàctil"
-#: shell/help-overlay.ui:332
+#: shell/help-overlay.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
-#: shell/help-overlay.ui:339
+#: shell/help-overlay.ui:360
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]