[baobab/gnome-3-34] Update French translation



commit 0f9080d37128c9abc4c5a7bf545f147e24b9c780
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Fri Jan 17 07:25:17 2020 +0000

    Update French translation

 help/fr/fr.po | 192 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 93 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index d4e173c..0ccfe30 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -12,21 +12,21 @@
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.
 # Marc-André Lureau <marcandre lureau gmail com>, 2014.
 # Jérôme Sirgue <jsirgue free fr>, 2015.
-# Charles Monzat <superboa hotmail fr>, 2017.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2017-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: baobab-help fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-16 17:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-21 20:52+0200\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa hotmail fr>\n"
-"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-13 14:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 21:24+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -45,13 +45,13 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:7
 msgctxt "text"
 msgid "Disk Usage Analyzer help"
-msgstr "Aide de l'analyseur d'utilisation des disques"
+msgstr "Aide de l’analyseur d’utilisation des disques"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:8
 msgctxt "link"
 msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Analyseur d'utilisation des disques"
+msgstr "Analyseur d’utilisation des disques"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
@@ -72,18 +72,18 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 #: C/index.page:24
 msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
 msgstr ""
-"<app>Analyseur d'utilisation des disques</app> est un analyseur graphique de "
+"<app>Analyseur d’utilisation des disques</app> est un analyseur graphique de "
 "périphériques de stockage."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:29
 msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer"
-msgstr "<_:media-1/> Analyseur d'utilisation des disques"
+msgstr "<_:media-1/> Analyseur d’utilisation des disques"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:35
 msgid "Scan"
-msgstr "Analyser"
+msgstr "Analyse"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:39
@@ -107,8 +107,8 @@ msgid ""
 "<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
 "storage space using graphs."
 msgstr ""
-"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> représente graphiquement "
-"votre utilisation de l'espace de stockage."
+"L’<app>analyseur d’utilisation des disques</app> représente graphiquement "
+"votre utilisation de l’espace de stockage."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:31
@@ -126,12 +126,12 @@ msgid ""
 "<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
 "folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
 msgstr ""
-"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> est un outil graphique, "
-"piloté par menus, qui permet d'analyser l'utilisation des disques. Il peut "
+"L’<app>analyseur d’utilisation des disques</app> est un outil graphique, "
+"piloté par menus, qui permet d’analyser l’utilisation des disques. Il peut "
 "être utilisé pour analyser les périphériques de stockage locaux ou à "
 "distance (incluant les disques durs, disques SSD, clés USB, appareils photo "
-"numériques ou cartes mémoires). L'<app>analyseur d'utilisation des disques</"
-"app> peut analyser l'arborescence complète du <link xref=\"scan-file-system"
+"numériques ou cartes mémoires). L’<app>analyseur d’utilisation des disques</"
+"app> peut analyser l’arborescence complète du <link xref=\"scan-file-system"
 "\">système de fichiers</link>, mais aussi <link xref=\"scan-home\">votre "
 "<file>dossier personnel</file></link>, un <link xref=\"scan-folder\">dossier "
 "spécifique</link> ou encore un <link xref=\"scan-remote\">dossier distant</"
@@ -149,34 +149,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les résultats peuvent être utiles pour décider quels dossiers peuvent être "
 "<link href=\"help:file-roller\">archivés</link>, <link href=\"help:gnome-"
-"help/files-delete\">supprimés</link > ou <link href=\"help:gnome-help/files-"
-"copy\">déplacés</link> pour libérer de l'espace. Vous pouvez aussi utiliser "
-"les résultats pour estimer l'espace nécessaire pour faire une <link href="
+"help/files-delete\">supprimés</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"copy\">déplacés</link> pour libérer de l’espace. Vous pouvez aussi utiliser "
+"les résultats pour estimer l’espace nécessaire pour faire une <link href="
 "\"help:gnome-help/backup-how\">sauvegarde</link> de certains dossiers."
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:5
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr ""
-"Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 non "
-"transposé"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:4
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Cette œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/pref-view-chart.page:27
 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
 msgstr ""
-"Afficher les résultats sous la forme d'un diagramme en anneaux ou d'une "
+"Afficher les résultats sous la forme d’un diagramme en anneaux ou d’une "
 "carte arborescente."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/pref-view-chart.page:31
 msgid "Different chart views"
-msgstr "Différents modes d'affichage graphique"
+msgstr "Différents modes d’affichage graphique"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-view-chart.page:33
@@ -186,16 +174,13 @@ msgid ""
 "folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
 "ring."
 msgstr ""
-"Par défaut, les résultats d'analyse affichent chaque sous-dossier comme un "
-"secteur d'anneau, couvrant un angle proportionnel à la taille du dossier "
+"Par défaut, les résultats d’analyse affichent chaque sous-dossier comme un "
+"secteur d’anneau, couvrant un angle proportionnel à la taille du dossier "
 "apparenté. Les sous-dossiers sont affichés dans des couleurs différentes, "
-"comme des couches supplémentaires autour de l'anneau intérieur."
+"comme des couches supplémentaires autour de l’anneau intérieur."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/pref-view-chart.page:37
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse over the rings chart displays more details about the "
-#| "folder and subfolders."
 msgid ""
 "Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
 "folder and subfolders."
@@ -210,9 +195,9 @@ msgid ""
 "at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
 "the folders as proportionately sized boxes."
 msgstr ""
-"L'apparence du graphique peut être modifiée en <gui>carte arborescente</gui> "
+"L’apparence du graphique peut être modifiée en <gui>carte arborescente</gui> "
 "en utilisant les boutons au-dessus du graphique sur le côté droit. "
-"L'agencement arborescent affiche les dossiers comme des boîtes "
+"L’agencement arborescent affiche les dossiers comme des boîtes "
 "proportionnelles à leur taille."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -222,7 +207,7 @@ msgid ""
 "chart."
 msgstr ""
 "Vous pouvez également cliquer sur un anneau ou sur une boîte pour en faire "
-"l'origine de la représentation graphique."
+"l’origine de la représentation graphique."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
@@ -241,13 +226,13 @@ msgid ""
 "I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> "
 "error message when scanning."
 msgstr ""
-"Lors de l'analyse, le message <gui>Impossible d'analyser le dossier /… ou "
+"Lors de l’analyse, le message <gui>Impossible d’analyser le dossier /… ou "
 "certains de ses sous-dossiers</gui> apparaît."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/problem-permissions.page:21
 msgid "Error when scanning"
-msgstr "Erreur lors de l'analyse"
+msgstr "Erreur lors de l’analyse"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problem-permissions.page:23
@@ -260,24 +245,21 @@ msgid ""
 "\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
 "be wrong."
 msgstr ""
-"Lors de l'analyse, le message <gui>Impossible d'analyser le dossier /… ou "
+"Lors de l’analyse, le message <gui>Impossible d’analyser le dossier /… ou "
 "certains de ses sous-dossiers</gui> peut apparaître en haut de la fenêtre. "
-"Cette erreur survient lorsque vous n'avez pas les permissions d'accéder à "
+"Cette erreur survient lorsque vous n’avez pas les permissions d’accéder à "
 "certains fichiers, à cause des restrictions du système. Les fichiers "
 "auxquels vous ne pouvez accéder ne seront pas pris en compte lors du calcul "
-"du <link xref=\"pref-view-chart\">graphique</link> de l'utilisation du "
+"du <link xref=\"pref-view-chart\">graphique</link> de l’utilisation du "
 "disque, les résultats donnés peuvent ainsi être faussés."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problem-permissions.page:30
-#| msgid ""
-#| "Not having access to all files and directories is perfectly common "
-#| "thought so there is nothing you can do about this error."
 msgid ""
 "Not having access to all files and directories is perfectly common though, "
 "so there is nothing you can do about this error."
 msgstr ""
-"Un accès limité aux fichiers et aux dossiers n'est pas anormal, vous ne "
+"Un accès limité aux fichiers et aux dossiers n’est pas anormal, vous ne "
 "pouvez généralement pas remédier à cette erreur."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -287,21 +269,23 @@ msgid ""
 "detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on "
 "files and execute permission of directories."
 msgstr ""
-"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> exécute la commande "
-"<cmd>du</cmd> pour créer une vue détaillée de l'utilisation des disques, et "
-"nécessite les permissions de lecture des fichiers et d'exécution des "
+"L’<app>analyseur d’utilisation des disques</app> exécute la commande "
+"<cmd>du</cmd> pour créer une vue détaillée de l’utilisation des disques, et "
+"nécessite les permissions de lecture des fichiers et d’exécution des "
 "dossiers."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/problem-permissions.page:37
+#| msgid ""
+#| "On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> "
+#| "for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem "
+#| "and not on file permissions."
 msgid ""
-"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> "
-"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and "
-"not on file permissions."
+"On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> "
+"which relies on the filesystem and not on file permissions."
 msgstr ""
-"En revanche, l'utilisation du disque dans la fenêtre principale exécute la "
-"commande <cmd>df</cmd> qui dépend du système de fichier et non des "
-"permissions des fichiers."
+"En revanche, l’utilisation du disque exécute la commande <cmd>df</cmd> qui "
+"dépend du système de fichiers et non des permissions des fichiers."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/problem-slow-scan.page:17
@@ -311,15 +295,10 @@ msgstr "Analyser un dossier ou un emplacement distant est long."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/problem-slow-scan.page:20
 msgid "Scanning is slow"
-msgstr "L'analyse est lente"
+msgstr "L’analyse est lente"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/problem-slow-scan.page:22
-#| msgid ""
-#| "The speed required to scan a folder or a remote location depends on the "
-#| "speed of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive "
-#| "will be slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet "
-#| "will generally take longer than scanning a folder over a local network."
 msgid ""
 "The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed "
 "of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be "
@@ -328,8 +307,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Le temps nécessaire pour analyser un dossier, ou un emplacement distant "
 "dépend de la vitesse du média analysé. Par exemple, un disque dur mécanique "
-"sera plus lent qu'un SSD, et l'analyse d'un dossier distant sur Internet "
-"sera généralement plus longue que l'analyse d'un dossier dans un réseau "
+"sera plus lent qu’un SSD, et l’analyse d’un dossier distant sur Internet "
+"sera généralement plus longue que l’analyse d’un dossier dans un réseau "
 "local."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -359,7 +338,7 @@ msgid ""
 "app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in "
 "that folder."
 msgstr ""
-"Vous pouvez ouvrir un dossier dans votre navigateur de fichiers par défaut,"
+"Vous pouvez ouvrir un dossier dans votre navigateur de fichiers par défaut, "
 "tel que <app>Fichiers</app>. Cela peut être utile si vous voulez rapidement "
 "savoir quels fichiers sont dans ce dossier."
 
@@ -389,9 +368,10 @@ msgid ""
 "using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> "
 "and deleting them."
 msgstr ""
-"Vous pouvez libérer de l'espace sur votre ordinateur ou un système de "
-"fichier distant en utilisant <app>Analyseur d'utilisation des disques</app>, "
-"en déplaçant les dossiers vers la <file>Corbeille</file> et en les effaçant."
+"Vous pouvez libérer de l’espace sur votre ordinateur ou un système de "
+"fichiers distant en utilisant <app>Analyseur d’utilisation des disques</"
+"app>, en déplaçant les dossiers vers la <file>Corbeille</file> et en les "
+"effaçant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/question-trash.page:29
@@ -400,7 +380,7 @@ msgid ""
 "Trash</gui>."
 msgstr ""
 "Faites un clic droit sur le dossier que vous voulez effacer et sélectionnez "
-"<gui>Déplacer dans la corbeille</gui>."
+"<gui>Mettre à la corbeille</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/question-trash.page:33
@@ -408,7 +388,7 @@ msgid ""
 "Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</"
 "file>."
 msgstr ""
-"Ouvrez un navigateur de fichiers tel que <app>Ficher</app> et videz la "
+"Ouvrez un navigateur de fichiers tel que <app>Fichiers</app> et videz la "
 "<file>Corbeille</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -432,7 +412,7 @@ msgstr ""
 "Pour analyser votre ordinateur, sélectionnez le nom de votre ordinateur dans "
 "la liste <gui>Périphériques et emplacements</gui>. Tous les dossiers "
 "accessibles seront analysés. Il est normal de ne pas avoir les permissions "
-"d'analyser certains dossiers sur votre ordinateur."
+"d’analyser certains dossiers sur votre ordinateur."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/scan-file-system.page:38
@@ -441,9 +421,9 @@ msgid ""
 "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
 "the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
 msgstr ""
-"Si le système de fichiers que vous essayez d'analyser est grand, cela peut "
+"Si le système de fichiers que vous essayez d’analyser est grand, cela peut "
 "prendre quelques minutes avant de se terminer. Pour annuler une analyse, "
-"appuyez sur le bouton dans le coin en haut à gauche de l'écran pour revenir "
+"appuyez sur le bouton dans le coin en haut à gauche de l’écran pour revenir "
 "à la liste des périphériques."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -454,7 +434,7 @@ msgstr "Analyser un dossier local, y compris tous les sous-dossiers."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/scan-folder.page:31
 msgid "Scan a folder"
-msgstr "Analyse d'un dossier"
+msgstr "Analyse d’un dossier"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scan-folder.page:33
@@ -468,6 +448,7 @@ msgstr ""
 "voulez des informations uniquement sur un emplacement spécifique de votre "
 "système de fichiers."
 
+# ATTENTION : pas de point final dans la traduction, car la phrase se termine par des points de suspension. 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scan-folder.page:39
 msgid ""
@@ -475,7 +456,7 @@ msgid ""
 "\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton en haut à droite de la fenêtre principale et "
-"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Analyser le dossier…</gui>.\""
+"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Analyser le dossier…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scan-folder.page:43
@@ -488,7 +469,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scan-folder.page:47
 msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui> pour commencer l'analyse."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui> pour commencer l’analyse."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scan-folder.page:51
@@ -498,10 +479,10 @@ msgid ""
 "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Le dossier qui vient d'être analysé sera maintenant ajouté à votre liste de "
+"Le dossier qui vient d’être analysé sera maintenant ajouté à votre liste de "
 "<gui>Périphériques et emplacements</gui>. Si le dossier est renommé ou "
 "supprimé, il sera retiré de la liste lors du prochain démarrage de "
-"l'<app>analyseur d'utilisation des disques</app>."
+"l’<app>analyseur d’utilisation des disques</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/scan-home.page:27
@@ -522,12 +503,12 @@ msgid ""
 "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
 "<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
 msgstr ""
-"Le <file>dossier personnel</file> est l'emplacement où se trouvent la "
+"Le <file>dossier personnel</file> est l’emplacement où se trouvent la "
 "plupart de vos fichiers, parce que les paramètres par défaut sont souvent "
-"d'enregistrer ou de copier les fichiers dans des sous-répertoires de celui-"
+"d’enregistrer ou de copier les fichiers dans des sous-répertoires de celui-"
 "ci. Cela inclut les téléchargements, les documents sur lesquels vous "
 "travaillez et les photos de votre appareil photo. Normalement, chaque "
-"utilisateur de l'ordinateur possède un <file>dossier personnel</file>."
+"utilisateur de l’ordinateur possède un <file>dossier personnel</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scan-home.page:41
@@ -546,7 +527,7 @@ msgstr "Analyser un dossier distant à partir de votre ordinateur."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/scan-remote.page:31
 msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Analyse d'un dossier distant"
+msgstr "Analyse d’un dossier distant"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scan-remote.page:33
@@ -554,10 +535,11 @@ msgid ""
 "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
 "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
 msgstr ""
-"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> peut analyser des "
+"L’<app>analyseur d’utilisation des disques</app> peut analyser des "
 "périphériques de stockage accessibles à distance. Pour analyser à distance "
 "un système de fichiers complet ou un dossier spécifique :"
 
+# ATTENTION : pas de point final dans la traduction, car la phrase se termine par des points de suspension. 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scan-remote.page:39
 msgid ""
@@ -565,7 +547,7 @@ msgid ""
 "\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton en haut à droite dans la fenêtre principale et "
-"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Analyser le dossier distant…</gui>."
+"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Analyser le dossier distant…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scan-remote.page:43
@@ -575,10 +557,10 @@ msgid ""
 "depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
 "\">protocol</link> that you are using."
 msgstr ""
-"Saisissez l'URL dans le champ <gui>Adresse du serveur</gui>. Elle aura "
+"Saisissez l’URL dans le champ <gui>Adresse du serveur</gui>. Il aura "
 "généralement un protocole, suivi par deux-points et deux barres obliques, et "
 "variera selon le <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
-"\">protocole</link>"
+"\">protocole</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/scan-remote.page:50
@@ -586,9 +568,9 @@ msgid ""
 "Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
 "like a password and username, before the scan will commence."
 msgstr ""
-"Cliquez sur <gui>Analyser</gui> pour continuer; avant que l'analyse ne "
-"débute, il se peut qu'il vous soit demandé plus d'information, comme un mot "
-"de passe et un nom d'utilisateur."
+"Cliquez sur <gui>Analyser</gui> pour continuer ; avant que l’analyse ne "
+"débute, il se peut qu’il vous soit demandé plus d’informations, comme un mot "
+"de passe et un nom d’utilisateur."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/scan-remote.page:56
@@ -596,7 +578,7 @@ msgid ""
 "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
 msgstr ""
 "Une analyse à travers le réseau peut être plus lente que sur un système de "
-"fichier local."
+"fichiers local."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scan-remote.page:60
@@ -607,6 +589,18 @@ msgid ""
 "will fail without warnings."
 msgstr ""
 "Il est également possible de sélectionner un serveur récemment analysé au "
-"lieu de saisir une nouvelle URL. Si vous saisissez une URL invalide, vous ne "
-"pourrez pas cliquer sur <gui>Continuer</gui>. Si l'URL est valide, mais "
-"incorrecte, la connexion échouera sans avertissements."
+"lieu de saisir un nouveau URL. Si vous saisissez un URL invalide, vous ne "
+"pourrez pas cliquer sur <gui>Continuer</gui>. Si l’URL est valide, mais "
+"incorrect, la connexion échouera sans avertissements."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:5
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr ""
+"Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 non "
+"transposé"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:4
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Cette œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]