[gparted] Updated Vietnamese translation
- From: Trần Ngọc Quân <tnquan src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Vietnamese translation
- Date: Sat, 11 Jan 2020 07:21:08 +0000 (UTC)
commit 18c787c2f0b66679ebd14d9cfe397cf680575596
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date: Sat Jan 11 14:19:52 2020 +0700
Updated Vietnamese translation
Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
po/vi.po | 732 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 374 insertions(+), 358 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 1d16eb67..ea097505 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Vietnamese translation for the Gnome Partition Editor.
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2005-2006.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2017, 2018, 2019.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-24 09:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-25 15:27+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-10 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-11 14:16+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
"Language: vi\n"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr ""
"reiserfs, reiser4, udf, ufs và xfs."
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:86
-#: ../src/Win_GParted.cc:1631 ../src/Win_GParted.cc:1855
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1635 ../src/Win_GParted.cc:1860
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -122,55 +122,55 @@ msgid "Unlock"
msgstr "Mở khóa"
#. Add spinbutton_before
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:62
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
msgid "Free space preceding (MiB):"
msgstr "Chỗ trống nằm trước (MiB):"
#. Add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
msgid "New size (MiB):"
msgstr "Cỡ mới (MiB):"
#. Add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:79
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
msgid "Free space following (MiB):"
msgstr "Chỗ trống nằm sau (MiB):"
#. Add alignment
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Align to: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
msgid "Align to:"
msgstr "Căn chỉnh thành:"
#. Fill partition alignment combo
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:111
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
msgid "Cylinder"
msgstr "Trụ"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
msgid "None"
msgstr "Không"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:265
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
msgid "Resize"
msgstr "Đổi cỡ"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:265 ../src/Win_GParted.cc:322
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
msgid "Resize/Move"
msgstr "Đổi cỡ/Chuyển"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:283
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Cỡ tối thiểu: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:284
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Cỡ tối đa: %1 MiB"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Tạo bảng phân vùng trên %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "CẢNH BÁO: Thao tác này sẽ làm MẤT TOÀN BỘ DỮ LIỆU trên TOÀN ĐĨA %1"
+msgstr "CẢNH BÁO: Thao tác này sẽ làm TẨY XÓA MỌI DỮ LIỆU trên TOÀN BỘ ĐĨA %1"
#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
msgid "Select new partition table type:"
@@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "Đặt nhãn hệ thống tập tin trên %1"
#. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
#. Label
#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:160
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
msgid "Label:"
msgstr "Nhãn:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
msgid "Paste %1"
msgstr "Dán %1"
@@ -226,12 +226,12 @@ msgstr "Hệ thống tập tin"
#. Left field & value pair area
#. File system
#. File systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:150
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
msgid "File system:"
msgstr "Hệ thống tập tin:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid "Closed"
msgstr "Đã đóng"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:539
msgid "Status:"
msgstr "Trạng thái:"
@@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "Bận (ít nhất một phân vùng lô-gíc đã gắn kết)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
msgid "Active"
msgstr "Hoạt động"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:351
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Đã gắn vào %1"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Đã gắn vào %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Không bận (không có phân vùng lô-gíc đã gắn kết)"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Không bận (không có phân vùng lô-gíc đã gắn kết)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:400
msgid "Not active"
msgstr "Không hoạt động"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Không hoạt động"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:386
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr ""
"Không hoạt động (Không là một thành viên của bất kỳ nhóm phân vùng nào)"
@@ -319,104 +319,104 @@ msgstr ""
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "Not active and exported"
msgstr "Không hoạt động và xuất ra"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:407
msgid "Not mounted"
msgstr "Chưa gắn kết"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3484
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:417 ../src/Win_GParted.cc:3494
msgid "Volume Group:"
msgstr "Nhóm phân vùng:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3485
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:3495
msgid "Members:"
msgstr "Thành viên:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:452
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Các phân vùng lô-gíc:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
msgid "Used:"
msgstr "Dùng:"
#. Unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:479
msgid "Unused:"
msgstr "Chưa dùng:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
msgid "Unallocated:"
msgstr "Chưa cấp phát:"
#. Size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:594
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:500 ../src/Win_GParted.cc:597
msgid "Size:"
msgstr "Cỡ:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. Encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:515
msgid "Encryption"
msgstr "Mã hóa"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:519
msgid "Encryption:"
msgstr "Mã hóa:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. Path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
-#: ../src/Win_GParted.cc:600
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:525 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Win_GParted.cc:603
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. Partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Progress.cc:451
#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Partition"
msgstr "Phân vùng"
#. Name
#. Only line: "Name: [EXISTINGNAME ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:570 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
#. Flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:576
msgid "Flags:"
msgstr "Cờ:"
#. Right field & value pair area
#. First sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:584
msgid "First sector:"
msgstr "Cung từ đầu tiên:"
#. Last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:590
msgid "Last sector:"
msgstr "Cung từ cuối:"
#. Total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
-#: ../src/Win_GParted.cc:640
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:596 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:643
msgid "Total sectors:"
msgstr "Tổng số cung từ:"
@@ -428,47 +428,47 @@ msgstr "Đặt tên phân vùng trên %1"
# Type: text
# Description
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
msgid "Create new Partition"
msgstr "Tạo phân vùng mới"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
msgid "Create as:"
-msgstr "Tạo là:"
+msgstr "Tạo dạng:"
#. Fill partition type combo.
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:106 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
msgid "Primary Partition"
msgstr "Phân vùng chính"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:107 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
#: ../src/OperationDelete.cc:109
msgid "Logical Partition"
msgstr "Phân vùng lô-gíc"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
msgid "Extended Partition"
msgstr "Phân vùng đã mở rộng"
#. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:140
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
msgid "Partition name:"
msgstr "Tên phân vùng:"
# Type: string
# Description
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:243
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Phân vùng mới #%1"
#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:235
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Đổi cỡ/Chuyển %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
msgid "Resize %1"
msgstr "Đổi cỡ %1"
@@ -575,38 +575,38 @@ msgid "Device:"
msgstr "Thiết bị:"
#. Model
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:582
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:585
msgid "Model:"
msgstr "Mô hình:"
#. Serial number
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:588
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:591
msgid "Serial:"
msgstr "Số sê-ri:"
#. Sector size
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:646
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:649
msgid "Sector size:"
msgstr "Kích cỡ cung từ:"
#. Heads
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:622
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:625
msgid "Heads:"
msgstr "Đầu:"
#. Sectors / track
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:628
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:631
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Cung từ/Rãnh:"
#. Cylinders
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:634
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:637
msgid "Cylinders:"
msgstr "Trụ:"
#. Partition table type
#. Disktype
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:616
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:619
msgid "Partition table:"
msgstr "Bảng phân vùng:"
@@ -693,11 +693,11 @@ msgstr "Tạo"
#: ../src/DialogFeatures.cc:57
msgid "Grow"
-msgstr "Lớn hơn"
+msgstr "Lớn lên"
#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "Shrink"
-msgstr "Nhỏ hơn"
+msgstr "Nhỏ đi"
#: ../src/DialogFeatures.cc:65
msgid "Move"
@@ -889,22 +889,22 @@ msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Bạn có muốn thử bỏ kích hoạt các điểm gắn sau đây không?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:332
+#: ../src/DMRaid.cc:361
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "tạo các mục tin còn thiếu %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:416
+#: ../src/DMRaid.cc:445
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "xóa các mục tin chịu ảnh hưởng %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:438
+#: ../src/DMRaid.cc:467
msgid "delete %1 entry"
msgstr "xóa mục tin %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:487
+#: ../src/DMRaid.cc:516
msgid "update %1 entry"
msgstr "cập nhật mục tin %1"
@@ -931,32 +931,44 @@ msgstr "Đã xóa bỏ thư mục %1"
#. a programming bug. However the best way to report it is by adding yet
#. another child containing the bug report, and allowing the child to be
#. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:80 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:64 ../src/OperationDetail.cc:146
msgid "GParted Bug"
msgstr "Lỗi GParted"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
+#: ../src/GParted_Core.cc:181 ../src/GParted_Core.cc:190
msgid "Scanning %1"
msgstr "Đang quét %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:209 ../src/GParted_Core.cc:234
msgid "Confirming %1"
-msgstr "Đang chứng thực %1"
+msgstr "Đang xác thực %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:301
+#: ../src/GParted_Core.cc:263
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Đang tìm kiếm các phân vùng %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:303
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Một phân vùng không thể bắt đầu (%1) trước điểm bắt đầu của thiết bị"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:313
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "Một phân vùng không thể kết thúc (%1) sau điểm cuối của thiết bị (%2)"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:559
+#: ../src/GParted_Core.cc:324
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Không cho phép phân vùng có độ dài %1 cung từ"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:573
+#: ../src/GParted_Core.cc:335
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
@@ -966,50 +978,50 @@ msgstr ""
#. * means that the partition table for this disk
#. * device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:986
+#: ../src/GParted_Core.cc:743
msgid "unrecognized"
msgstr "không nhận ra"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1527
+#: ../src/GParted_Core.cc:1313
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin! Hầu như chắn chắn lý do là:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1529
+#: ../src/GParted_Core.cc:1315
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Hệ thống tập tin bị hỏng"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1531
+#: ../src/GParted_Core.cc:1317
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted không biết hệ thống tập tin"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1533
+#: ../src/GParted_Core.cc:1319
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Không có hệ thống tập tin nào sẵn sàng (chưa định dạng)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1536
+#: ../src/GParted_Core.cc:1322
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Mục thiết bị %1 bị thiếu"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1685
+#: ../src/GParted_Core.cc:1483
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Không tìm thấy điểm gắn kết"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1803
+#: ../src/GParted_Core.cc:1605
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Không thể đọc nội dung của hệ thống tập tin này!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1805
+#: ../src/GParted_Core.cc:1607
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Như thế thì một số thao tác có thể là không sẵn sàng."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1809
+#: ../src/GParted_Core.cc:1611
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Nguyên nhân có thể là do thiếu gói phần mềm."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -1018,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"%1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1822
+#: ../src/GParted_Core.cc:1624
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 trong số chỗ chưa cấp phát nằm trong phân vùng."
@@ -1026,7 +1038,7 @@ msgstr "%1 trong số chỗ chưa cấp phát nằm trong phân vùng."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1832
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -1034,13 +1046,13 @@ msgstr ""
"Để mở rộng hệ thống tập tin cho đầy phân vùng, chọn phân vùng và chọn mục "
"trình đơn:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1834
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Phân vùng --> Kiểm tra."
# Type: text
# Description
-#: ../src/GParted_Core.cc:1948
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "create empty partition"
msgstr "tạo phân vùng trống"
@@ -1054,89 +1066,89 @@ msgstr "tạo phân vùng trống"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024 ../src/GParted_Core.cc:3687
+#: ../src/GParted_Core.cc:1826 ../src/GParted_Core.cc:3489
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "đường dẫn: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2025 ../src/GParted_Core.cc:3691
+#: ../src/GParted_Core.cc:1827 ../src/GParted_Core.cc:3493
msgid "partition"
msgstr "phân vùng"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2026 ../src/GParted_Core.cc:3692
+#: ../src/GParted_Core.cc:1828 ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "start: %1"
msgstr "đầu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027 ../src/GParted_Core.cc:3693
+#: ../src/GParted_Core.cc:1829 ../src/GParted_Core.cc:3495
msgid "end: %1"
msgstr "cuối: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2028 ../src/GParted_Core.cc:3694
+#: ../src/GParted_Core.cc:1830 ../src/GParted_Core.cc:3496
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "cỡ: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2060
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước tạo hệ thống tập tin"
#. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2067
+#: ../src/GParted_Core.cc:1869
msgid "create new %1 file system"
msgstr "tạo hệ thống tập tin %1 mới"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2099
+#: ../src/GParted_Core.cc:1901
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước định dạng hệ thống tập tin"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2115
+#: ../src/GParted_Core.cc:1917
msgid "delete partition"
msgstr "xóa phân vùng"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2159
+#: ../src/GParted_Core.cc:1961
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước xóa hệ thống tập tin"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:1976
msgid "delete %1 file system"
msgstr "xóa hệ thống tập tin %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2192
+#: ../src/GParted_Core.cc:1994
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước đánh nhãn hệ thống tập tin"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2199 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Xóa nhãn hệ thống tập tin trên %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2202
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Đặt nhãn hệ thống tập tin thành %1 trên %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2227 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Xóa tên phân vùng trên %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2230
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Đặt tên phân vùng thành %1 lên %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2255
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
"step"
msgstr ""
"phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước thay đổi UUID hệ thống tập tin"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2262
+#: ../src/GParted_Core.cc:2064
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Đặt nửa của UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2267
+#: ../src/GParted_Core.cc:2069
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Đặt UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
@@ -1145,27 +1157,27 @@ msgstr "Đặt UUID trên %1 thành một cái mới, giá trị ngẫu nhiên"
#. * to change the size of a partition when performing a move only
#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2351
+#: ../src/GParted_Core.cc:2153
msgid "size of the partition is changing for a move only step"
msgstr "cỡ của phân vùng đang thay đổi chỉ cho một bước di chuyển"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2382
+#: ../src/GParted_Core.cc:2184
msgid "rollback last change to the partition"
msgstr "hủy giao dịch thay đổi cuối cho bảng phân vùng"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2431
+#: ../src/GParted_Core.cc:2233
msgid "move file system to the left"
msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang trái"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2235
msgid "move file system to the right"
msgstr "chuyển hệ thống tập tin sang phải"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2436
+#: ../src/GParted_Core.cc:2238
msgid "move file system"
msgstr "di chuyển hệ thống tập tin"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2438
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1173,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"hệ thống tập tin cả mới lẫn cũ đều có cùng một vị trí. Do vậy bỏ qua thao "
"tác này"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2306
msgid "using libparted"
msgstr "dùng libparted"
@@ -1183,61 +1195,61 @@ msgstr "dùng libparted"
#. * only step which is not permitted to change the start of the
#. * partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2578
+#: ../src/GParted_Core.cc:2380
msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
msgstr "điểm đầu của phân vùng đang thay đổi chỉ cho bước đổi cỡ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596
+#: ../src/GParted_Core.cc:2398
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS chỉ cho bước mã hóa đổi cỡ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2606
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
msgstr "không thể co nhỏ một vùng mã hóa LUKS đóng"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2665
+#: ../src/GParted_Core.cc:2467
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước đổi cỡ hệ thống tập tin"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2735
+#: ../src/GParted_Core.cc:2537
msgid "resize/move partition"
msgstr "đổi cỡ/chuyển phân vùng"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2738
+#: ../src/GParted_Core.cc:2540
msgid "move partition to the right"
msgstr "chuyển phân vùng sang phải"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
msgid "move partition to the left"
msgstr "chuyển phân vùng sang trái"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2744
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "tăng phân vùng từ %1 lên %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2747
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "giảm phân vùng từ %1 xuống %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2750
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "chuyển phân vùng sang phải và tăng nó từ %1 lên %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2753
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "chuyển phân vùng sang phải và giảm nó từ %1 xuống %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2756
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "chuyển phân vùng sang trái và tăng nó từ %1 lên %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2759
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "chuyển phân vùng sang trái và giảm nó từ %1 xuống %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2774
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1245,85 +1257,85 @@ msgstr ""
"phân vùng cả mới lẫn cũ đều có cùng một kích cỡ và vị trí. Do đó bỏ qua thao "
"tác này"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "old start: %1"
-msgstr "đầu cũ: %1"
+msgstr "điểm đầu cũ: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785
+#: ../src/GParted_Core.cc:2587
msgid "old end: %1"
-msgstr "cuối cũ: %1"
+msgstr "điểm cuối cũ: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786
+#: ../src/GParted_Core.cc:2588
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "cỡ cũ: %1 (%2)"
# Type: string
# Description
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3781
+#: ../src/GParted_Core.cc:2603 ../src/GParted_Core.cc:3577
msgid "new start: %1"
-msgstr "đầu mới: %1"
+msgstr "điểm đầu mới: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604 ../src/GParted_Core.cc:3578
msgid "new end: %1"
-msgstr "cuối mới: %1"
+msgstr "điểm cuối mới: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2803 ../src/GParted_Core.cc:3783
+#: ../src/GParted_Core.cc:2605 ../src/GParted_Core.cc:3579
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "cỡ mới: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817 ../src/GParted_Core.cc:3734
+#: ../src/GParted_Core.cc:2619 ../src/GParted_Core.cc:3530
msgid "requested start: %1"
-msgstr "đầu đã yêu cầu: %1"
+msgstr "điểm đầu đã yêu cầu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2818 ../src/GParted_Core.cc:3735
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620 ../src/GParted_Core.cc:3531
msgid "requested end: %1"
-msgstr "yêu cầu cuối: %1"
+msgstr "điểm cuối đã yêu cầu: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2819 ../src/GParted_Core.cc:3736
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621 ../src/GParted_Core.cc:3532
msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "yêu cầu cỡ: %1 (%2)"
+msgstr "kích cỡ đã yêu cầu: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2831
+#: ../src/GParted_Core.cc:2633
msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
msgstr "có hủy giao dịch thay đổi bị lỗi cho bảng phân vùng"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2852
+#: ../src/GParted_Core.cc:2654
msgid "original start: %1"
msgstr "điểm đầu nguyên gốc: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2853
+#: ../src/GParted_Core.cc:2655
msgid "original end: %1"
msgstr "điểm cuối nguyên gốc: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2854
+#: ../src/GParted_Core.cc:2656
msgid "original size: %1 (%2)"
msgstr "cỡ nguyên gốc: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2936
+#: ../src/GParted_Core.cc:2738
msgid ""
"partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
"step"
msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ mã hóa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2941
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "shrink encryption volume"
msgstr "co nhỏ vùng mã hóa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2952
+#: ../src/GParted_Core.cc:2754
msgid ""
"partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
"step"
msgstr "phân vùng không chứa mã hóa LUKS chỉ cho bước tối đa hóa mã hóa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2957
+#: ../src/GParted_Core.cc:2759
msgid "grow encryption volume to fill the partition"
msgstr "tăng kích cỡ của vùng mã hóa để chiếm toàn bộ phân vùng"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:2769
msgid "growing is not available for this encryption volume"
msgstr "khả năng tăng kích cỡ không sẵn dùng cho vùng mã hóa này"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ hệ thống tập tin"
@@ -1333,46 +1345,46 @@ msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước co nhỏ hệ th
#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
#. * a shrink partition only step.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2997
+#: ../src/GParted_Core.cc:2799
msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
msgstr "cỡ mới của phân vùng lớn hơn hoặc bằng chỉ cho bước co nhỏ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3002
+#: ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "shrink file system"
msgstr "co nhỏ hệ thống tập tin"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2815
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước tối đa hóa hệ thống tập tin"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3018
+#: ../src/GParted_Core.cc:2820
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "tăng kích cỡ của hệ thống tập tin để chiếm toàn bộ phân vùng"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3029
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "khả năng tăng kích cỡ không sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3037
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "tăng kích cỡ hệ thống tập tin hiện đang bị cấm"
#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3061
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
msgstr "không phải một hệ thống tập tin %1 cho chỉ bước tạo lại %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3073
+#: ../src/GParted_Core.cc:2875
msgid "recreate %1 file system"
msgstr "tạo lại hệ thống tập tin %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3142
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "đích đến nhỏ hơn phân vùng nguồn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3193
+#: ../src/GParted_Core.cc:2995
msgid ""
"source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
"step"
@@ -1380,212 +1392,212 @@ msgstr ""
"phân vùng nguồn có chứa mã hóa LUKS mở chỉ dành cho bước chép hệ thống tập "
"tin"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3200
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
msgid ""
"destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
"only step"
msgstr "phân vùng đích chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước chép hệ thống tập tin"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3206
+#: ../src/GParted_Core.cc:3008
msgid "copy file system from %1 to %2"
msgstr "chép hệ thống tập tin từ %1 sang %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3287
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
msgid "using internal algorithm"
msgstr "dùng thuật toán nội bộ"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3290
+#: ../src/GParted_Core.cc:3092
msgid "copy %1"
msgstr "sao chép %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3293
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
msgid "finding optimal block size"
msgstr "đang tìm kích cỡ khối tối ưu"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3324 ../src/GParted_Core.cc:3370
+#: ../src/GParted_Core.cc:3126 ../src/GParted_Core.cc:3172
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "sao chép %1 dùng kích cỡ khối của %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3342
+#: ../src/GParted_Core.cc:3144
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 giây"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3361
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "kích cỡ khối tối ưu là %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3388
+#: ../src/GParted_Core.cc:3190
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) đã sao chép"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3426
+#: ../src/GParted_Core.cc:3228
msgid "rollback failed file system move"
msgstr "hủy giao dịch di chuyển hệ thống tập tin bị lỗi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3449
+#: ../src/GParted_Core.cc:3251
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ cho bước kiểm tra hệ thống tập tin"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:3263
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"kiểm tra xem hệ thống tập tin trên %1 xem có lỗi không và (nếu có thể) sửa "
"chúng"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3470
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "khả năng kiểm tra không phải sẵn sàng cho hệ thống tập tin này"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3535
+#: ../src/GParted_Core.cc:3337
msgid "set partition type on %1"
msgstr "đặt kiểu phân vùng trên %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3581
+#: ../src/GParted_Core.cc:3383
msgid "new partition type: %1"
msgstr "kiểu phân vùng mới: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3596
+#: ../src/GParted_Core.cc:3398
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "cờ phân vùng mới: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3625
+#: ../src/GParted_Core.cc:3427
msgid "calibrate %1"
msgstr "cân chỉnh %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3690
+#: ../src/GParted_Core.cc:3492
msgid "device"
msgstr "thiết bị"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3704
+#: ../src/GParted_Core.cc:3506
msgid "encryption path: %1"
msgstr "đường dẫn mã hóa: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3730
+#: ../src/GParted_Core.cc:3526
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3859
+#: ../src/GParted_Core.cc:3654
msgid ""
"partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
"only step"
msgstr "phân vùng chứa mã hóa LUKS mở chỉ tẩy xóa chữ ký hệ thống tập tin"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3866
+#: ../src/GParted_Core.cc:3661
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "xóa chữ ký hệ thống tập tin cũ trong %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4072
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "đẩy lên đĩa bộ nhớ đệm của hệ điều hành của %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4104
+#: ../src/GParted_Core.cc:3899
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "cập nhật cung từ khởi động của hệ thống tập tin %1 trên %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4140
+#: ../src/GParted_Core.cc:3935
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Gặp lỗi khi có cung từ khởi động ở %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4146
+#: ../src/GParted_Core.cc:3941
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Gặp lỗi khi cố di chuyển vị trí đọc đến 0x1c trên %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4153
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
msgid "Error trying to open %1"
-msgstr "Lỗi khi cố mở %1"
+msgstr "Gặp lỗi khi cố mở %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4163
+#: ../src/GParted_Core.cc:3958
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Gặp lỗi khi đặt số lượng cung từ ẩn thành %1 trong cung từ khởi động NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4165
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Bạn có lẽ thử lệnh sau đây để mà sửa trục trặc:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4239
+#: ../src/GParted_Core.cc:3978
msgid "libparted messages"
msgstr "thông điệp libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4424
+#: ../src/GParted_Core.cc:4174
msgid "Libparted Information"
msgstr "Thông tin libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4428
+#: ../src/GParted_Core.cc:4178
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Cảnh báo libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4432
+#: ../src/GParted_Core.cc:4182
msgid "Libparted Error"
msgstr "Lỗi libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4435
+#: ../src/GParted_Core.cc:4185
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Lỗi nghiêm trọng libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4438
+#: ../src/GParted_Core.cc:4188
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Lỗi libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4441
+#: ../src/GParted_Core.cc:4191
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Tính năng libparted không hỗ trợ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4444
+#: ../src/GParted_Core.cc:4194
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Ngoại lệ libparted chưa biết"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4448
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
msgid "Fix"
msgstr "Sửa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4450
+#: ../src/GParted_Core.cc:4200
msgid "Yes"
msgstr "Có"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4452
+#: ../src/GParted_Core.cc:4202
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4454
+#: ../src/GParted_Core.cc:4204
msgid "Retry"
msgstr "Thử lại"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4456
+#: ../src/GParted_Core.cc:4206
msgid "No"
msgstr "Không"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4458
+#: ../src/GParted_Core.cc:4208
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4460
+#: ../src/GParted_Core.cc:4210
msgid "Ignore"
msgstr "Bỏ qua"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:193
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Hủy bước cuối cùng"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Xóa danh sách thao tác"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Á_p dụng mọi thao tác"
@@ -1779,7 +1791,7 @@ msgstr "Chưa dùng"
#. * outside any partition, so is in other words
#. * unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:318
+#: ../src/Utils.cc:322
msgid "unallocated"
msgstr "chưa cấp phát"
@@ -1788,7 +1800,7 @@ msgstr "chưa cấp phát"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:325
+#: ../src/Utils.cc:329
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
@@ -1797,7 +1809,7 @@ msgstr "không rõ"
#. * GParted the space within it will not be formatted
#. * with a file system.
#.
-#: ../src/Utils.cc:332
+#: ../src/Utils.cc:336
msgid "unformatted"
msgstr "chưa định dạng"
@@ -1806,7 +1818,7 @@ msgstr "chưa định dạng"
#. * actions which can be performed on other file systems
#. * not specifically listed as supported.
#.
-#: ../src/Utils.cc:339
+#: ../src/Utils.cc:343
msgid "other"
msgstr "khác"
@@ -1814,275 +1826,279 @@ msgstr "khác"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:345
+#: ../src/Utils.cc:349
msgid "cleared"
msgstr "đã xóa"
-#: ../src/Utils.cc:377
+#: ../src/Utils.cc:382
msgid "used"
msgstr "đã dùng"
# Type: text
# Description
# short variant of `do not use the partition'
-#: ../src/Utils.cc:378
+#: ../src/Utils.cc:383
msgid "unused"
msgstr "chưa dùng"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:391
msgid "Encrypted"
msgstr "Đã mã hóa"
-#: ../src/Utils.cc:517
+#: ../src/Utils.cc:523
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:522
+#: ../src/Utils.cc:528
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:527
+#: ../src/Utils.cc:533
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:532
+#: ../src/Utils.cc:538
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:537
+#: ../src/Utils.cc:543
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Cập nhật các thiết bị"
-#: ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "_Devices"
msgstr "Thiết _bị"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:216
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:224
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
msgid "Device _Information"
msgstr "Thông t_in thiết bị"
-#: ../src/Win_GParted.cc:229
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Thao tác h_oãn"
-#: ../src/Win_GParted.cc:234
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../src/Win_GParted.cc:241
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
msgid "_File System Support"
msgstr "Hỗ _trợ hệ thống tập tin"
# Type: text
# Description
-#: ../src/Win_GParted.cc:249
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Tạ_o bảng phân vùng"
-#: ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Cố thử cứu dữ liệu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:259
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
msgid "_Device"
msgstr "Thiết _bị"
-#: ../src/Win_GParted.cc:267
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "_Partition"
msgstr "_Phân vùng"
-#: ../src/Win_GParted.cc:275
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "_Contents"
msgstr "Mục _lục"
-#: ../src/Win_GParted.cc:289
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:303
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
msgid "New"
msgstr "Mới"
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Tạo phân vùng mới trong sức chứa chưa cấp phát đã chọn"
-#: ../src/Win_GParted.cc:316
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Xóa bỏ phân vùng đã chọn"
-#: ../src/Win_GParted.cc:338
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Thay đổi kích cỡ / di chuyển phân vùng đã chọn"
-#: ../src/Win_GParted.cc:350
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Sao chép phân vùng đã chọn vào clipboard"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Dán phân vùng từ clipboard"
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Hủy bước cuối cùng"
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Áp dụng mọi thao tác"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:408
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
msgid "_New"
msgstr "Mớ_i"
-#: ../src/Win_GParted.cc:427
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Đổi cỡ/Di chu_yển"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:454
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
msgid "_Format to"
msgstr "Định _dạng thành"
#. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
msgid "_Mount on"
msgstr "_Gắn vào"
-#: ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
msgid "_Name Partition"
msgstr "Đặt _tên phân vùng"
-#: ../src/Win_GParted.cc:493
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Quản lý cờ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:499
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
msgid "C_heck"
msgstr "_Kiểm tra"
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "_Label File System"
msgstr "Gán _nhãn hệ thống tập tin"
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "New UU_ID"
msgstr "UU_ID mới"
-#: ../src/Win_GParted.cc:574
+#: ../src/Win_GParted.cc:577
msgid "Device Information"
msgstr "Thông tin thiết bị"
-#: ../src/Win_GParted.cc:853
+#: ../src/Win_GParted.cc:856
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Không thể thêm thao tác này vào danh sách"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1034
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 thao tác còn chưa giải quyết"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1144
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Thoát GParted không?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1150
+#: ../src/Win_GParted.cc:1153
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 thao tác hiện tại còn chưa giải quyết."
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/Win_GParted.cc:1556
+#: ../src/Win_GParted.cc:1560
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1607
+#: ../src/Win_GParted.cc:1611
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Đang quét mọi thiết bị…"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1654
+#: ../src/Win_GParted.cc:1658
msgid "No devices detected"
msgstr "Chưa phát hiện thiết bị nào"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1742
+#: ../src/Win_GParted.cc:1746
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Không tìm thấy bảng phân vùng trên thiết bị %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1747
+#: ../src/Win_GParted.cc:1751
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Cần có bảng phân vùng trước khi có thể thêm phân vùng."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1749
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Để tạo bảng phân vùng mới chọn trình đơn:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1752
+#: ../src/Win_GParted.cc:1756
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Thiết bị --> Tạo bảng phân vùng."
#. TO TRANSLATORS: looks like Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1761
+#: ../src/Win_GParted.cc:1765
msgid "Unable to resize read-only file system %1"
msgstr "Không thể thay đổi kích cỡ của của hệ thống tập tin chỉ cho đọc %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1766
+#: ../src/Win_GParted.cc:1770
msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
msgstr "Hệ thống tập tin không thể thay đổi kích cỡ khi được gắn chỉ-cho-đọc."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1768
+#: ../src/Win_GParted.cc:1772
msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
msgstr "Hoặc là bỏ gắn hệ thống tập tin hoặc là gắn lại nó với chế độ đọc-ghi."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Không thể mở tập tin trợ giúp GParted Manual"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1833
+#: ../src/Win_GParted.cc:1837
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Không có tài liệu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1838
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Lần biên dịch này của gparted được cấu hình không có tài liệu."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1840
+#: ../src/Win_GParted.cc:1844
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Tài liệu sẵn có ở trang thông tin điện tử của dự án."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1858
+#: ../src/Win_GParted.cc:1848
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "Hướng dẫn sử dụng GParted"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:1863
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Bộ hiệu chỉnh phân vùng Gnome"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1895
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list lists sourceforge net>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1942
+#: ../src/Win_GParted.cc:1947
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Không thể tạo hơn %1 phân vùng chính"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1954
+#: ../src/Win_GParted.cc:1959
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2094,19 +2110,19 @@ msgstr ""
"rộng cũng là phân vùng chính, có lẽ cần thiết gỡ bỏ một phân vùng chính "
"trước tiên."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2075
+#: ../src/Win_GParted.cc:2084
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Di chuyển một phân vùng có thể là nguyên nhân dẫn đến hệ điều hành của bạn "
"không thể khởi động"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2082
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Bạn có thao tác trong hàng đợi để di chuyển cung từ đầu của phân vùng %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2084
+#: ../src/Win_GParted.cc:2093
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2115,79 +2131,79 @@ msgstr ""
"phân vùng GNU/Linux chứa /boot, hoặc là bạn di chuyển phân vùng hệ thống "
"Windows C:."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2086
+#: ../src/Win_GParted.cc:2095
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Bạn có thể học cách sửa cấu hình khởi động trong câu hỏi thường gặp GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2090
+#: ../src/Win_GParted.cc:2099
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Di chuyển một phân vùng có thể mấu nhiều thời gian để thực hiện."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2165
+#: ../src/Win_GParted.cc:2175
msgid "Copy of %1"
msgstr "Bản sao của %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2266
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Bạn đã chuyển vào một phân vùng đã có sẵn"
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2274
+#: ../src/Win_GParted.cc:2284
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Dữ liệu trong %1 sẽ mất nếu bạn áp dụng thao tác này."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2348
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Không thể xóa bỏ %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "Bạn hãy bỏ gắn kết vùng lô-gíc nào có số hiệu cao hơn %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2366
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ %1 không?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Sau khi xóa bỏ thì phân vùng này không còn sẵn sàng để sao chép."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2376
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Xóa bỏ %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2532
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Không thể định dạng hệ thống tập tin này thành %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Hệ thống tập tin %1 cần một phân vùng có kích cỡ ít nhất %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2552
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Một phân vùng với một hệ thống tập tin %1 thì có kích cỡ tối đa là %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2631
+#: ../src/Win_GParted.cc:2641
msgid "Opening encryption on %1"
msgstr "Đang mở vùng mã hóa trên %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2655
msgid "Failed to open LUKS encryption"
msgstr "Gặp lỗi khi mở vùng mã hóa LUKS"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2667
+#: ../src/Win_GParted.cc:2677
msgid ""
"The close encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2195,15 +2211,15 @@ msgstr ""
"Thao tác đóng vùng mã hóa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác "
"còn treo cho phân vùng."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2668
+#: ../src/Win_GParted.cc:2678
msgid "Closing encryption on %1"
msgstr "Đang đóng vùng mã hóa trên %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2669
+#: ../src/Win_GParted.cc:2679
msgid "Could not close encryption"
msgstr "Không thể đóng vùng mã hóa"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2674
+#: ../src/Win_GParted.cc:2684
msgid ""
"The open encryption action cannot be performed when there are operations "
"pending for the partition."
@@ -2211,11 +2227,11 @@ msgstr ""
"Thao tác mở vùng mã hóa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác "
"còn treo cho phân vùng."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2772
+#: ../src/Win_GParted.cc:2782
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Phân vùng không thể bỏ gắn khỏi những điểm gắn kết theo đây:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2774
+#: ../src/Win_GParted.cc:2784
msgid ""
"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
"You are advised to unmount them manually."
@@ -2224,18 +2240,18 @@ msgstr ""
"bạn tự tháo lắp chúng bằn tay."
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2787
+#: ../src/Win_GParted.cc:2797
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 thao tác hiện đang còn treo với phân vùng %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2802
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
"Bạn dùng trình đơn Sửa để hoàn lại thao tác, xóa bỏ hay áp dụng các thao tác "
"còn treo đó."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2845
+#: ../src/Win_GParted.cc:2855
msgid ""
"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2243,15 +2259,15 @@ msgstr ""
"Thao tác swapoff không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
"cho phân vùng."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2846
+#: ../src/Win_GParted.cc:2856
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Đang tắt khả năng trao đổi trên %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2847
+#: ../src/Win_GParted.cc:2857
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Không thể tắt khả năng trao đổi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2852
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
msgid ""
"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2259,15 +2275,15 @@ msgstr ""
"Thao tác swapon không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
"cho phân vùng."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2853
+#: ../src/Win_GParted.cc:2863
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Đang bật khả năng trao đổi trên %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2854
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Không thể bật khả năng trao đổi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2859
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
msgid ""
"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2275,16 +2291,16 @@ msgstr ""
"Thao tác tắt kích hoạt Nhóm Phân vùng không thể thực hiện được khi ở đây có "
"các thao tác còn treo cho phân vùng."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2860
+#: ../src/Win_GParted.cc:2870
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Đang tắt Nhóm Phân vùng %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2862
+#: ../src/Win_GParted.cc:2872
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Không thể tắt Nhóm Phân vùng"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
"operations pending for the partition."
@@ -2292,16 +2308,16 @@ msgstr ""
"Thao tác kích hoạt Nhóm Phân vùng không thể thực hiện được khi ở đây có các "
"thao tác còn treo cho phân vùng."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2868
+#: ../src/Win_GParted.cc:2878
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Đang bật Nhóm phân vùng %1"
#. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2870
+#: ../src/Win_GParted.cc:2880
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Không thể bật Nhóm phân vùng"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2875
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
msgid ""
"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
"the partition."
@@ -2309,17 +2325,17 @@ msgstr ""
"Thao tác bỏ gắn đĩa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn "
"treo cho phân vùng."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2876
+#: ../src/Win_GParted.cc:2886
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Đang bỏ gắn %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:2887
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Không thể bỏ gắn kết %1"
#. Bug: Partition callback without a selected partition
#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2941
+#: ../src/Win_GParted.cc:2951
msgid ""
"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2327,27 +2343,27 @@ msgstr ""
"Thao tác gắn đĩa không thể thực hiện được khi ở đây có các thao tác còn treo "
"cho phân vùng."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2954
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "đang gắn kết %1 vào %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2982
+#: ../src/Win_GParted.cc:2992
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Không thể gắn kết %1 vào %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:3001
+#: ../src/Win_GParted.cc:3011
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 phân vùng hiện đã kích hoạt trên thiết bị %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3016
+#: ../src/Win_GParted.cc:3026
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Không thể tạo bảng phân vùng mới khi ở đây có các phân vùng đang kích hoạt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3018
+#: ../src/Win_GParted.cc:3028
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2355,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"Kích hoạt các phân vùng mà chúng đang được dùng, như là một hệ thống tập tin "
"đã gắn, hay chỗ tráo đổi được bật."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3020
+#: ../src/Win_GParted.cc:3030
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2364,19 +2380,19 @@ msgstr ""
"kích hoạt mọi phân vùng trên thiết bị này trước khi tạo một bảng phân vùng "
"mới."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3032
+#: ../src/Win_GParted.cc:3042
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 thao tác hiện đang còn treo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3045
+#: ../src/Win_GParted.cc:3055
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Không thể tạo bảng phân vùng mới khi ở đây có các thao tác còn treo chưa xử "
"lý."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3047
+#: ../src/Win_GParted.cc:3057
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2384,55 +2400,55 @@ msgstr ""
"Dùng trình đơn Sửa để hoặc là xóa hoặc là áp dụng tất cả các thao tác trước "
"khi tạo một bảng phân vùng mới."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3062
+#: ../src/Win_GParted.cc:3072
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Gặp lỗi khi đang tạo bảng phân vùng"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3082
+#: ../src/Win_GParted.cc:3092
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Không tìm thấy lệnh gpart"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3083
+#: ../src/Win_GParted.cc:3093
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Tính năng này sử dụng gpart. Vui lòng cài đặt gpart rồi thử lại."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:3091
+#: ../src/Win_GParted.cc:3101
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Cần quét toàn bộ đĩa để tìm hệ thống tập tin."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3093
+#: ../src/Win_GParted.cc:3103
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Quá trình quét có thể mất nhiều thời gian."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3095
+#: ../src/Win_GParted.cc:3105
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
msgstr ""
-"Sau khi quét vạn có thể gắn bất kỳ hệ thống tập tin nào đã tìm thấy và chép "
+"Sau khi quét bạn có thể gắn bất kỳ hệ thống tập tin nào đã tìm thấy và chép "
"dữ liệu vào thiết bị đa phương tiện khác."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3097
+#: ../src/Win_GParted.cc:3107
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3101
+#: ../src/Win_GParted.cc:3111
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Tìm hệ thống tập tin trên %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3112
+#: ../src/Win_GParted.cc:3122
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Đang tìm hệ thống tập tin trên %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3128
+#: ../src/Win_GParted.cc:3138
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Không thấy hệ thống tập tin nào trên %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3129
+#: ../src/Win_GParted.cc:3139
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2440,35 +2456,35 @@ msgstr ""
"Gpart thực hiện quét nhưng không tìm thấy bất kỳ hệ thống tập tin đã biết "
"nào trên đĩa này."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3400
+#: ../src/Win_GParted.cc:3410
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Bạn có chắc muốn áp dụng các thao tác còn chưa giải quyết không?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3406
+#: ../src/Win_GParted.cc:3416
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Sửa các phân vùng tiềm ẩn nguy cơ dẫn đến MẤT DỮ LIỆU."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3408
+#: ../src/Win_GParted.cc:3418
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Khuyên bạn sao lưu các dữ liệu quan trọng trước khi xử lý."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3410
+#: ../src/Win_GParted.cc:3420
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Áp dụng các thao tác vào thiết bị"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3453
+#: ../src/Win_GParted.cc:3463
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Bạn đang xóa một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3457
+#: ../src/Win_GParted.cc:3467
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Bạn đang định dạng một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3461
+#: ../src/Win_GParted.cc:3471
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Bạn đang dán một Phân vùng Vật lý LVM2 không rỗng %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3470
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2476,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"Việc xóa hay ghi đè Phân vùng Vật lý là không thể hoàn lại được và sẽ phá "
"hủy hay làm hỏng Nhóm Phân vùng."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3473
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2486,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"lệnh LVM bên ngoài để làm trống Phân vùng Vật lý trước khi thử thực hiện "
"thao tác này."
-#: ../src/Win_GParted.cc:3476
+#: ../src/Win_GParted.cc:3486
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục ép buộc xóa Phân vùng Vật lý?"
@@ -2590,7 +2606,7 @@ msgid ""
"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
"Vì GParted là một công cụ mạnh mẽ có khả năng phá hủy bản phân vùng và lượng "
-"dữ liệu lớn, nên chỉ cho phép người siêu quản trị nó."
+"dữ liệu lớn, nên chỉ cho phép người siêu quản trị chạy nó."
#: ../src/ntfs.cc:41
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]