[vino] Update Malay translation



commit 5d18f8bfd848c8f523f96c596871ab9fa6e42892
Author: Umarzuki Bin Mochlis Moktar <umarzuki gmail com>
Date:   Wed Jan 8 17:03:24 2020 +0000

    Update Malay translation

 po/ms.po | 892 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 645 insertions(+), 247 deletions(-)
---
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index cbae883..8b75be1 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -5,340 +5,738 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tsclient\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-30 07:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-19 01:53+0730\n"
-"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol my-penguin org>\n"
-"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang lists sourceforge net>\n"
-"Language: ms\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-22 16:17+0800\n"
+"Last-Translator: abuyop <abuyop gmail com>\n"
+"Language-Team: PPasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
+"Language: ms_MY\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
-#: capplet/vino-preferences.c:807
-msgid "Send this command by email"
-msgstr "Hantar arahan ini menggunakan emel"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Bisik pengguna sebelum menyempurnakan satu sambungan"
 
-#: capplet/vino-preferences.c:842
-#, c-format
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
 msgstr ""
-"Terdapat ralat memapar bantuan:\n"
-"%s"
+"Jika benar, pengguna jauh yang mencapai atas meja tidak dibenarkan "
+"capaiannya sehingga pengguna hos mengesahkan sambungan. Disarankan "
+"terutamanya ketika capaian tidak dilindungi dengan kata laluan."
 
-#: capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Desktop Jauh"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Hanya benarkan pengguna jauh untuk melihat atas meja"
 
-#: capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your remote desktop access preferences"
-msgstr "Tetapkan keutamaan akses desktop jauh anda"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Jika benar, pengguna jauh yang mencapai atas meja hanya dibenarkan melihat "
+"atas meja. Pengguna jauh tidak boleh menggunakan tetikus atau papan kekunci."
 
-#: capplet/vino-preferences.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Antara muka rangkaian untuk pendengaran"
 
-#: capplet/vino-preferences.glade.h:2
-msgid "        "
-msgstr "        "
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
+"\n"
+"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
+"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
+msgstr ""
+"Jika tidak ditetapkan, pelayan akan mendengar pada semua antara muka "
+"rangkaian.\n"
+"\n"
+"th0, wifi0, lo and so on.\n"
+"Tetapkan ini jika anda mahu menerima sambungan daripada beberapa antara muka "
+"rangkaian tertentu sahaja. Contohnya, th0, wifi0, lo dan seterusnya."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Dengar pada satu port alternatif"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the “alternative-port” key."
+msgstr ""
+"Jika benar, pelayan akan mendengar pada port lain, selain dari lalai (5900). "
+"Port mesti dinyatakan dalam kunci \"alternative-port”."
 
-#: capplet/vino-preferences.glade.h:3
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Nombor port alternatif"
 
-#: capplet/vino-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Sekuriti</b>"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key "
+"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"Port yang mana pelayan akan mendengar jika kunci “use-alternative-port” "
+"ditetapkan pada benar. Nilai yang sah adalah berada dalam julat 5000 hingga "
+"50000."
 
-#: capplet/vino-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Perkongsian</b>"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Perlukan peny_ulitan"
 
-#: capplet/vino-preferences.glade.h:6
-msgid "A_sk you for confirmation"
-msgstr "_Tanya anda akan kepastian"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Jika benar, pengguna jauh yang mencapai atas meja diperlukan menyokong "
+"penyulitan. Ia sangat disarankan supaya anda menggunakan klien yang "
+"menyokong penyulitan melainkan berada dalam rangkaian yang dipercayai."
 
-#: capplet/vino-preferences.glade.h:7
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Izinkan pengguna lain untuk me_lihat desktop anda"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Kaedah pengesahihan yang dibenarkan"
 
-#: capplet/vino-preferences.glade.h:8
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Keutamaan Desktop Jauh"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop.\n"
+"\n"
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user "
+"to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password "
+"key) before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
+msgstr ""
+"Senarai kaedah pengesahihan yang mana pengguna jauh boleh mencapai atas "
+"meja.\n"
+"\n"
+"Terdapat dua kaedah pengesahihan yang mungkin; “vnc” menyebabkan pengguna "
+"jauh dibisik untuk satu kata laluan (kata laluan dinyatakan oleh kunci vnc-"
+"password) sebelum bersambung dan “none” yang membolehkan mana-mana pengguna "
+"jauh dapat bersambung."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
+msgstr "Kata laluan diperlukan untuk pengesahihan \"vnc\" sahaja"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded.\n"
+"\n"
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
+"password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+"Kata laluan yang mana pengguna jauh akan dibisik jika kaedah pengesahihan "
+"\"vnc\" digunakan. Kata laluan dinyatakan oleh kunci adalah terenkod "
+"asas64.\n"
+"\n"
+"Nilai khas \"gelang kunci\" (yang mana bukan asas64 yang sah) bermaksud kata "
+"laluan disimpan di dalam gelang kunci GNOME."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "Alamat emel dimana URL desktop jauh patut dihantar"
 
-#: capplet/vino-preferences.glade.h:9
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Terdapat keutamaan yang dikunci"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Kunci ini menyatakan alamat e-mel yang mana URL atas meja jauh patut "
+"dihantar jika pengguna mengklik URL dalam dialog keutamaan Perkongsian Atas "
+"Meja."
 
-#: capplet/vino-preferences.glade.h:10
-msgid "Users can view your desktop using this command:"
-msgstr "Pengguna boleh melihat desktop anda menggunakan arahan ini:"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Kunci skrin setelah pengguna terakhir tamatkan sambungan"
 
-#: capplet/vino-preferences.glade.h:11
-msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
-msgstr "Bila pengguna cuba melihat atau mengawal desktop:"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
+msgstr "Jika benar, skrin akan terkunci selepas klien jauh terakhir terputus."
 
-#: capplet/vino-preferences.glade.h:12
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Izinkan pengguna lain untuk mengawal desktop anda"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Bila ikon status patut ditunjukkan"
 
-#: capplet/vino-preferences.glade.h:13
-msgid "_Password:"
-msgstr "Kata_laluan:"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — "
+"the icon will not be present."
+msgstr ""
+"Kunci ini mengawal kelakuan ikon status. Terdapat tiga pilihan: “always” — "
+"ikon akan sentiasa hadir; “client” — ikon hanya akan hadir bila seseorang "
+"telah bersambung (merupakan kelakuan lalai); “never” — ikon tidak akan hadir."
 
-#: capplet/vino-preferences.glade.h:14
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "Pengguna perlu memasukkan katalaluan ini:"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
+msgstr ""
+"Sama ada hendak lumpuhkan latar belakang atas meja bila seorang pengguna "
+"bersambung"
 
-#: capplet/vino-url.c:158
-msgid "Address"
-msgstr "Alamat"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
+"of color when a user successfully connects."
+msgstr ""
+"Bila benar, lumpuhkan latar belakang atas meja dan ganti ia dengan satu "
+"warna blok ketika seorang pengguna berjaya disambungkan."
 
-#: capplet/vino-url.c:159
-msgid "The address pointed to by the widget"
-msgstr "Alamat dituding oleh wiget"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
+msgstr ""
+"Sama ada satu penghala UPnP patut digunakan untuk maju dan buka port-port"
 
-#: capplet/vino-url.c:166
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Tooltip"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
+"used by Vino."
+msgstr ""
+"Jika benar, permintaan penghala upaya-UPnP patut maju dan buka port yang "
+"digunakan oleh Vino."
 
-#: capplet/vino-url.c:167
-msgid "A tooltip for this URL"
-msgstr "Tooltip bagi URL ini."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Sama ada kita patut lumpuhkan sambungan XDamage bagi X.org"
 
-#: capplet/vino-url.c:173
-msgid "URL color"
-msgstr "Warna URL"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
+"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
+"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
+msgstr ""
+"Jika benar, jangan guna sambungan XDamage bagi X.org. Sambungan ini tidak "
+"berfungsi baik pada sesetengah pemacu video ketika menggunakan kesan 3D. "
+"Melumpuhkannya akan menjadikan Vino berfungsi baik dalam persekitaran ini, "
+"tetapi penerapan lebih perlahan disebabkan kesan sampingannya."
 
-#: capplet/vino-url.c:174
-msgid "The color of the URL's label"
-msgstr "Warna bagi label URL"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+msgid "Notify on connect"
+msgstr "Maklum ketika sambung"
 
-#: server/vino-fb.c:947 server/vino-prompt.c:144 server/vino-server.c:851
-msgid "Screen"
-msgstr "Skrin"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
+msgstr ""
+"Jika benar, tunjuk satu pemberitahuan ketika seorang pengguna bersambung "
+"dengan sistem."
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fail bukanlah fail .desktop yang sah"
+
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
+msgstr "Versi fail desktop \"%s\" tidak dikenali"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Memulakan %s"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen dalam baris perintah"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Pilihan lancar tidak dikenali: %d"
+
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
+#, c-format
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
+msgstr "Tidak dapat melepasi URI dokumen ke satu masukan atas meja “Type=Link”"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Bukan satu item boleh lancar"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Lumpuhkan sambungan ke pengurus sesi"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Nyatakan fail yang mengandungi konfigurasi tersimpan"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Nyatakan ID pengurusan sesi"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Pilihan pengurusan sesi:"
 
-#: server/vino-fb.c:948
-msgid "The screen to be monitored"
-msgstr "Skrin untuk dimonitor"
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Tunjuk pilihan pengurusan sesi"
 
-#: server/vino-main.c:78
+#: ../server/vino-main.c:154
 msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access "
 "will be view-only\n"
 msgstr ""
-"Pelayan X anda tak menyokong sambungan XTest  - akses desktop jauh akan "
-"menjadi lihat-sahaja\n"
+"XServer anda tidak menyokong sambungan XTest — capaian atas meja jauh hanya "
+"lihat-sahaja\n"
 
-#: server/vino-prompt.c:145
+#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
+#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
+#.
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
+msgstr "Mula dalam mod tiub, untuk fitur \"Kongsi Atas Meja saya\""
+
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— Pelayan VNC untuk GNOME"
+
+#: ../server/vino-main.c:269
+msgid ""
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Jalankan “vino-server --help” untuk melihat senarai lengkap pilihan baris "
+"perintah yang tersedia"
+
+#: ../server/vino-main.c:287
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "Perkongsian Atas Meja GNOME"
+
+#.
+#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
+#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
+#. * your language.
+#.
+#: ../server/vino-mdns.c:62
+msgid "vino-mdns:showusername"
+msgstr "vino-mdns:showusername"
+
+#.
+#. * Translators: this string is used ONLY if you
+#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
+#. * other than "1"
+#.
+#: ../server/vino-mdns.c:74
+#, c-format
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
+msgstr "Atas meja jauh %s pada %s"
+
+#: ../server/vino-prefs.c:111
+#, c-format
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "Menerima isyarat %d, keluar."
+
+#: ../server/vino-prompt.c:144
+msgid "Screen"
+msgstr "Skrin"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:145
 msgid "The screen on which to display the prompt"
-msgstr "Skrin dimana untuk memapar pemakluman"
+msgstr "Skrin yang memaparkan bisikan"
 
-#: server/vino-prompt.c:385
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "Ralat mengawalkan libnotify\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:289
 #, c-format
 msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Pengguna pada komputer '%s' cuba melihat atau mengawal desktop anda secara "
-"jauh."
+"Satu pengguna pada komputer \"%s\" cuba melihat atau mengawal atsa meja anda "
+"secara jauh."
+
+#: ../server/vino-prompt.c:292
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Ada pengguna lain cuba melihat atas meja anda."
+
+#: ../server/vino-prompt.c:298
+msgid "Refuse"
+msgstr "Nafi"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:304
+msgid "Accept"
+msgstr "Terima"
+
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "Gagal membuka sambungan ke bas: %s\n"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Perkongsian Atas Meja"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "Pelayan Perkongsian Atas Meja GNOME"
 
-#: server/vino-prompt.glade.h:1
-msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
-msgstr "<big><b>Pengguna lain cuba melihat desktop anda.</b></big>"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
+msgid "vnc;share;remote;"
+msgstr "vbc;kongsi;jauh;"
 
-#: server/vino-prompt.glade.h:2
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
+#, c-format
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "Satu orang telah melihat atas meja anda"
+msgstr[1] "%d orang telah melihat atas meja anda"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "Perkongsian atas meja dibenarkan"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
+msgid "Error displaying preferences"
+msgstr "Ralat ketika memaparkan keutamaan"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
+msgid "Error displaying help"
+msgstr "Ralat ketika memaparkan bantuan"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
 msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Vino is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Vino is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
+msgstr ""
+"Dilesenkan di bawah Lesen Awam Am GNU Versi 2\n"
+"\n"
+"Vino merupakan perisian bebas: anda boleh mengedar semula ia dan/\"\n"
+"atau mengubah suai ia di bawah terma Lesen Awam Am yang disiarkan\n"
+"bawah Free Software Foundation, sama ada versi 3 lesen, atau\n"
+"(mengikut pilihan anda) mana-mana versi kemudian.\n"
+"\n"
+"Vino diedarkan dengan harapan ianya akan berguna, TANPA SEBARANG\n"
+"JAMINAN; termasuk juga KESESUAIAN UNTUK DIPASARKAN, JAMINAN\n"
+"KUALITI, atau JAMINAN ATAS APA JUA SEBAB. Sila lihat GNU General\n"
+"Public License untuk maklumat lanjut.\n"
+"\n"
+"Anda seharusnya menerima satu salinan Lesen Awam Am GNU \n"
+"bersama-sama dengan program ini; Jika tiada, sila rujuk Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
+
+#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
+msgid "translator-credits"
+msgstr "abuyop"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
+msgid "Share your desktop with other users"
+msgstr "Kongsi atas meja anda dengan para pengguna lain"
+
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
+msgstr "Anda pasti untuk putuskan \"%s\"?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#, c-format
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Pengguna jauh daripada \"%s\" akan terputus. Anda pasti?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
+msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
+msgstr "Anda pasti mahu putuskan semua klien yang ada?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
+msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Semua pengguna jauh akan terputus. Anda pasti?"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Putuskan"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Keutamaan"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
+msgid "Disconnect all"
+msgstr "Putus semua"
+
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
+#, c-format
+msgid "Disconnect %s"
+msgstr "Putuskan %s"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
+msgid "_Help"
+msgstr "_Bantuan"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
+msgid "_About"
+msgstr "Perih_al"
+
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
+msgid "Another user is viewing your desktop"
+msgstr "Ada pengguna lain telah melihat atas meja anda"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#, c-format
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
-"Pengguna pada komputer lain cuba melihat atau mengawal desktop anda secara "
+"Seorang pengguna pada komputer \"%s\" telah melihat atas meja anda secara "
 "jauh."
 
-#: server/vino-prompt.glade.h:3
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Adakah anda ingin mengizinkannya?"
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
+msgid "Another user is controlling your desktop"
+msgstr "Ada pengguna lain telah mengawal atas meja anda"
 
-#: server/vino-prompt.glade.h:4
-msgid "Question"
-msgstr "Soalan"
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
+#, c-format
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr ""
+"Seorang pengguna pada komputer \"%s\" telah mengawal atas meja anda secara "
+"jauh."
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
+#, c-format
+msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
+msgstr "Ralat ketika memaparkan bebuih pemberitahuan: %s\n"
+
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
+#, c-format
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Pengguna jauh \"%s\" akan diputuskan. Anda pasti?"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
+msgid "Share my desktop information"
+msgstr "Kongsi maklumat atas meja saya"
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:224
+#, c-format
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "\"%s\" menolak jemputan perkongsian atas meja."
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:228
+#, c-format
+msgid "“%s” disconnected"
+msgstr "\"%s\" telah terputus"
+
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:255
+#, c-format
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "\"%s\" telah mengawal atas meja anda secara jauh."
 
-#: server/vino-prompt.glade.h:5 server/vino-util.c:64
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:264
+#, c-format
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
+msgstr "Menunggu \"%s\" bersambung dengan skrin."
+
+#: ../server/vino-util.c:88
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Izin"
 
-#: server/vino-prompt.glade.h:6 server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Nafi"
 
-#: server/vino-server.c:852
-msgid "The screen for which to create a VNC server"
-msgstr "Skrin dimana hendak mencipta pelayan VNC"
+#: ../server/vino-util.c:139
+msgid "An error has occurred:"
+msgstr "Satu ralat telah berlaku:"
 
-#: server/vino-server.c:859
-msgid "On Hold"
-msgstr "Tunggu"
+#~ msgid "Send this command by email"
+#~ msgstr "Hantar arahan ini menggunakan emel"
 
-#: server/vino-server.c:860
-msgid "Place all clients on hold"
-msgstr "Suruh klien menunggu"
+#~ msgid "Remote Desktop"
+#~ msgstr "Desktop Jauh"
 
-#: server/vino-server.c:867
-msgid "Prompt enabled"
-msgstr "Pemakluman dihidupkan"
+#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
+#~ msgstr "Tetapkan keutamaan akses desktop jauh anda"
 
-#: server/vino-server.c:868
-msgid "Prompt the user about connection attempts"
-msgstr "Maklum pengguna tentang cubaan sambungan"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: server/vino-server.c:875
-msgid "View Only"
-msgstr "Lihat Sahaja"
+#~ msgid "        "
+#~ msgstr "        "
 
-#: server/vino-server.c:876
-msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
-msgstr "Larang input papankekunci/pentuding drpd klien"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
 
-#: server/vino-server.c:883
-msgid "Require Encryption"
-msgstr "Memerlukan Peng_enkripsian"
+#~ msgid "<b>Security</b>"
+#~ msgstr "<b>Sekuriti</b>"
 
-#: server/vino-server.c:884
-msgid "Require clients to use encryption"
-msgstr "Memerlukan klien menggunakan pengenkripsian"
+#~ msgid "<b>Sharing</b>"
+#~ msgstr "<b>Perkongsian</b>"
 
-#: server/vino-server.c:891
-msgid "Authentication methods"
-msgstr "Kaedah autentikasi"
+#~ msgid "A_sk you for confirmation"
+#~ msgstr "_Tanya anda akan kepastian"
 
-#: server/vino-server.c:892
-msgid "The authentication methods this server should allow"
-msgstr "Kaedah autentikasi yang pelayan ini izinkan"
+#~ msgid "Remote Desktop Preferences"
+#~ msgstr "Keutamaan Desktop Jauh"
 
-#: server/vino-server.c:900
-msgid "VNC Password"
-msgstr "Katalaluan vnc"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Terdapat keutamaan yang dikunci"
 
-#: server/vino-server.c:901
-msgid ""
-"The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth "
-"method"
-msgstr ""
-"Katalaluan (dienkod oleh base64) digunakan sebagai jenis autentikasi "
-"menggunakan kaedah VncAuth"
+#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
+#~ msgstr "Pengguna boleh melihat desktop anda menggunakan arahan ini:"
 
-#: server/vino-server.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Kaedah autentikasi yang diizinkan"
+#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
+#~ msgstr "Bila pengguna cuba melihat atau mengawal desktop:"
 
-#: server/vino-server.schemas.in.h:2
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "Alamat emel dimana URL desktop jauh patut dihantar"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Kata_laluan:"
 
-#: server/vino-server.schemas.in.h:3
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Hidupkan akses desktop jauh"
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "Pengguna perlu memasukkan katalaluan ini:"
 
-#: server/vino-server.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Alamat"
 
-#: server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
-msgstr ""
+#~ msgid "The address pointed to by the widget"
+#~ msgstr "Alamat dituding oleh wiget"
 
-#: server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
-"desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr ""
+#~ msgid "Tooltip"
+#~ msgstr "Tooltip"
 
-#: server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to be able support "
-"encyrption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr ""
+#~ msgid "A tooltip for this URL"
+#~ msgstr "Tooltip bagi URL ini."
 
-#: server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
-msgstr ""
+#~ msgid "URL color"
+#~ msgstr "Warna URL"
 
-#: server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr ""
+#~ msgid "The color of the URL's label"
+#~ msgstr "Warna bagi label URL"
 
-#: server/vino-server.schemas.in.h:10
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr ""
+#~ msgid "The screen to be monitored"
+#~ msgstr "Skrin untuk dimonitor"
 
-#: server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Maklum pengguna sebelum menyempurnakan sambungan"
+#~ msgid ""
+#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
+#~ "desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pengguna pada komputer lain cuba melihat atau mengawal desktop anda "
+#~ "secara jauh."
 
-#: server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Memerlukan peng_enkripsian"
+#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
+#~ msgstr "Adakah anda ingin mengizinkannya?"
 
-#: server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded."
-msgstr ""
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Soalan"
 
-#: server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
+#~ msgid "The screen for which to create a VNC server"
+#~ msgstr "Skrin dimana hendak mencipta pelayan VNC"
 
-#: server/vino-shell.c:76
-msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-msgstr "Pelayan Desktop Jauh telah dilaksanakan; keluar...\n"
+#~ msgid "On Hold"
+#~ msgstr "Tunggu"
 
-#: server/vino-shell.c:79
-msgid ""
-"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
-"exiting ...\n"
-msgstr ""
-"Masalah mendaftar pelayan desktop jauh dengan bonodo-activation; keluar ...\n"
+#~ msgid "Place all clients on hold"
+#~ msgstr "Suruh klien menunggu"
 
-#: session/vino-session.c:133
-msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
-msgstr "Pelayan desktop jauh mati, mengulanghidup\n"
+#~ msgid "Prompt enabled"
+#~ msgstr "Pemakluman dihidupkan"
 
-#: session/vino-session.c:154
-#, c-format
-msgid "Activation of %s failed: %s\n"
-msgstr "Pengaktifan %s gagal: %s\n"
+#~ msgid "Prompt the user about connection attempts"
+#~ msgstr "Maklum pengguna tentang cubaan sambungan"
 
-#: session/vino-session.c:160
-#, c-format
-msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
-msgstr "Pengaktifan %s gagal: Ralat tak diketahui\n"
+#~ msgid "View Only"
+#~ msgstr "Lihat Sahaja"
+
+#~ msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
+#~ msgstr "Larang input papankekunci/pentuding drpd klien"
+
+#~ msgid "Require Encryption"
+#~ msgstr "Memerlukan Peng_enkripsian"
+
+#~ msgid "Require clients to use encryption"
+#~ msgstr "Memerlukan klien menggunakan pengenkripsian"
+
+#~ msgid "Authentication methods"
+#~ msgstr "Kaedah autentikasi"
+
+#~ msgid "The authentication methods this server should allow"
+#~ msgstr "Kaedah autentikasi yang pelayan ini izinkan"
+
+#~ msgid "VNC Password"
+#~ msgstr "Katalaluan vnc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the "
+#~ "VncAuth method"
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalaluan (dienkod oleh base64) digunakan sebagai jenis autentikasi "
+#~ "menggunakan kaedah VncAuth"
+
+#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
+#~ msgstr "Pelayan Desktop Jauh telah dilaksanakan; keluar...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
+#~ "exiting ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Masalah mendaftar pelayan desktop jauh dengan bonodo-activation; "
+#~ "keluar ...\n"
+
+#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
+#~ msgstr "Pelayan desktop jauh mati, mengulanghidup\n"
+
+#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
+#~ msgstr "Pengaktifan %s gagal: %s\n"
+
+#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
+#~ msgstr "Pengaktifan %s gagal: Ralat tak diketahui\n"
 
-#: session/vino-session.c:231
-msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
-msgstr "Gagal mengaktifkan desktop jauh: telah cuba banyak kali\n"
+#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
+#~ msgstr "Gagal mengaktifkan desktop jauh: telah cuba banyak kali\n"
 
-#: session/vino-session.c:295
-msgid "Starting remote desktop server"
-msgstr "Memulakan pelayan desktop jauh"
+#~ msgid "Starting remote desktop server"
+#~ msgstr "Memulakan pelayan desktop jauh"
 
-#: session/vino-session.c:300
-msgid "Not starting remote desktop server"
-msgstr "Tak memulakan pelayan desktop jauh"
+#~ msgid "Not starting remote desktop server"
+#~ msgstr "Tak memulakan pelayan desktop jauh"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]