[libcryptui] Update Japanese translation



commit 14848dee937a7b24045536a212ed65fe7e748efe
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date:   Tue Jan 7 15:27:41 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 3898 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 1679 insertions(+), 2219 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 9d9b138e..2303ec1e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,690 +8,516 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-22 10:51+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/libcryptui/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2018-06-10 17:44+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-25 02:40+0900\n"
 "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:64
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:50
 msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
 msgstr "seahorse-daemon をデーモン化しない"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:94
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:80
 msgid "couldn't fork process"
 msgstr "子プロセスを生成できませんでした"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:100
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:86
 msgid "couldn't create new process group"
 msgstr "新しいプロセスのグループを生成できませんでした"
 
-#: ../daemon/seahorse-daemon.c:250
+#: ../daemon/seahorse-daemon.c:234
 msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
 msgstr "暗号鍵デーモン (Seahorse)"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:164 ../daemon/seahorse-service.c:277
+#: ../daemon/seahorse-notification.c:584 ../daemon/seahorse-notification.c:612
+msgid "Key Imported"
+msgid_plural "Keys Imported"
+msgstr[0] "鍵のインポートが完了しました"
+
+#: ../daemon/seahorse-notification.c:588 ../daemon/seahorse-notification.c:611
+#, c-format
+msgid "Imported %i key"
+msgid_plural "Imported %i keys"
+msgstr[0] " %d個の鍵をインポートしました"
+
+#: ../daemon/seahorse-notification.c:590
+#, c-format
+msgid "Imported a key for"
+msgid_plural "Imported keys for"
+msgstr[0] "次の鍵のインポートが完了しました: "
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme.c:70
+msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
+msgstr "復号化できませんでした (おそらく復号鍵をお持ちでないようです)"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:59
+msgid "RSA"
+msgstr "RSA"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:60
+msgid "DSA Elgamal"
+msgstr "DSA Elgamal"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:61
+msgid "DSA (sign only)"
+msgstr "DSA (署名のみ)"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:62
+msgid "RSA (sign only)"
+msgstr "RSA (署名のみ)"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't generate PGP key"
+msgid "Couldn’t generate PGP key"
+msgstr "PGP 鍵を生成できませんでした"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:138
+msgid "Passphrase for New PGP Key"
+msgstr "新しい PGP 鍵のパスフレーズ"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:139
+msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
+msgstr "新しい鍵のパスフレーズを二回入力してください:"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't generate key"
+msgid "Couldn’t generate key"
+msgstr "鍵を生成できませんでした"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-generate.c:150
+msgid "Generating key"
+msgstr "鍵の生成中"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:95
+#, c-format
+msgid "Wrong passphrase."
+msgstr "パスフレーズが間違っています"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:99
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter new passphrase for '%s'"
+msgid "Enter new passphrase for “%s”"
+msgstr "'%s' の新しいパスフレーズを入力してください"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:101
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter passphrase for '%s'"
+msgid "Enter passphrase for “%s”"
+msgstr "'%s' のパスフレーズを入力してください"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:104
+msgid "Enter new passphrase"
+msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:106
+msgid "Enter passphrase"
+msgstr "パスフレーズを入力してください"
+
+#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:709
+#, c-format
+msgid "Loaded %d key"
+msgid_plural "Loaded %d keys"
+msgstr[0] " %d個の鍵を読み込みました"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:762
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading Keys..."
+msgid "Loading Keys…"
+msgstr "鍵の読み込み中..."
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:805
+msgid ""
+"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
+"set in the future or a missing self-signature."
+msgstr ""
+"鍵データが間違っています (UID がありません)。これはコンピュータの日付が未来を"
+"指しているか、あるいは自分自身の署名が存在しない場合に発生する場合がありま"
+"す。"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:895
+msgid "Importing Keys"
+msgstr "鍵のインポート"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-source.c:928
+msgid "Exporting Keys"
+msgstr "鍵のエクスポート"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:194 ../daemon/seahorse-validity.c:37
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../daemon/seahorse-gpgme-subkey.c:196
+msgid "ElGamal"
+msgstr "ElGamal"
+
+#: ../daemon/seahorse-notify.xml.h:1
+msgid "Notification Messages"
+msgstr "通知メッセージ"
+
+#: ../daemon/seahorse-object.c:315
+msgid "Symmetric Key"
+msgstr "対称鍵"
+
+#: ../daemon/seahorse-object.c:318
+msgid "Public Key"
+msgstr "公開鍵"
+
+#: ../daemon/seahorse-object.c:321
+msgid "Private Key"
+msgstr "秘密鍵"
+
+#: ../daemon/seahorse-object.c:324
+msgid "Credentials"
+msgstr "証明書"
+
+#.
+#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
+#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
+#.
+#: ../daemon/seahorse-object.c:331
+msgid "Identity"
+msgstr "身元情報"
+
+#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:193
+msgid "Passphrase"
+msgstr "パスフレーズ"
+
+#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:196
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#. The second and main entry
+#: ../daemon/seahorse-passphrase.c:260
+msgid "Confirm:"
+msgstr "パスワードの確認:"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
+msgid "Algorithms here"
+msgstr "Algorithms here"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
+msgid "New PGP Key"
+msgstr "新しい PGP 鍵"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
+msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
+msgstr ""
+"PGP の鍵を利用すると他の人達に暗号化したメールやファイルを送信できます。"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "氏名(_N):"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
+msgid "_Email Address:"
+msgstr "E-メール・アドレス(_E):"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
+msgid "_Comment:"
+msgstr "コメント(_C):"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
+msgid "Ne_ver Expires"
+msgstr "有効期限を設定しない(_V)"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
+msgid "Encryption _Type:"
+msgstr "暗号化の種類(_T):"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:9
+msgid "Key _Strength (bits):"
+msgstr "鍵の長さ (ビット)(_S):"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
+msgid "E_xpiration Date:"
+msgstr "有効期限(_X):"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
+msgid "<b>_Advanced key options</b>"
+msgstr "<b>拡張オプション(_A)</b>"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
+msgid "Generate a new key"
+msgstr "新しい鍵を生成します"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
+msgid "C_reate"
+msgstr "生成(_R)"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:176
+msgid "Private PGP Key"
+msgstr "個人的に利用する PGP 鍵"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:179
+msgid "Public PGP Key"
+msgstr "公開用の PGP 鍵"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-key.c:524
+msgid "Expired"
+msgstr "期限切れ"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:363
+msgid "Key"
+msgstr "鍵"
+
+#: ../daemon/seahorse-pgp-subkey.c:368
+#, c-format
+msgid "Subkey %d of %s"
+msgstr "副鍵 %d / %s"
+
+#: ../daemon/seahorse-progress.xml.h:1
+msgid "Progress Title"
+msgstr "進行状態のタイトル"
+
+#: ../daemon/seahorse-service.c:158 ../daemon/seahorse-service.c:264
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
 msgstr "鍵の種類が間違っているか認識できません: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:234
+#: ../daemon/seahorse-service.c:226
 #, c-format
 msgid "This keytype is not supported: %s"
 msgstr "このタイプの鍵はサポートされていません: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service.c:241
-#, c-format
-msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
-msgstr "この機能はビルド時に有効化されていません"
-
-#: ../daemon/seahorse-service.c:341 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
-#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
+#: ../daemon/seahorse-service.c:328 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:177
+#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:220
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
 msgstr "鍵が間違っているか認識できません: %s"
 
 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:201
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
 msgstr "%2$s にある<b>期限切れ</b>の<i><key id='%1$s'/></i>で署名しました"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:202
 msgid "Invalid Signature"
 msgstr "おかしな署名です"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
+#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:208
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
 msgstr "%2$s にある<b>期限切れ</b>の<i><key id='%1$s'/></i>で署名しました"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:209
 msgid "Expired Signature"
 msgstr "期限切れの署名です"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
+#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:215
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
 msgstr "%2$s にある<b>失効した</b><i><key id='%1$s'/>で署名しました"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:216
 msgid "Revoked Signature"
 msgstr "失効した署名"
 
 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:222
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
 msgstr "%2$s にある<i><key id='%1$s'/></i>で署名しました"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:223
 msgid "Good Signature"
 msgstr "良い署名です"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:228
 msgid "Signing key not in keyring."
 msgstr "署名用の鍵がキーリングの中にありません"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:229
 msgid "Unknown Signature"
 msgstr "不明な署名です"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:233
 msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
 msgstr ""
 "おかしな署名または偽造された署名です (署名したデータは変更されています)"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234
 msgid "Bad Signature"
 msgstr "おかしな署名です"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
-msgid "Couldn't verify signature."
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:242
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't verify signature."
+msgid "Couldn’t verify signature."
 msgstr "署名を解読できませんでした"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:317
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:646
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:314
+#, c-format
+msgid "Recipients specified for symmetric encryption"
+msgstr ""
+
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:323
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:670
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
 msgstr "署名者が間違っているか認識できません: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:324
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:653
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:330
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:677
 #, c-format
 msgid "Key is not valid for signing: %s"
 msgstr "署名に対して鍵が有効になっていません: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:335
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343
 #, c-format
 msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
 msgstr "受取人が間違っているかまたは認識できません: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:343
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:351
 #, c-format
 msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
 msgstr "暗号化に対して妥当な受取人ではありません: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:352
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:360
 #, c-format
 msgid "No recipients specified"
 msgstr "受取人が指定されていません"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:434
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:457
 #, c-format
 msgid "Invalid key type for decryption: %s"
 msgstr "解読する鍵の種類が間違っています: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:548
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:746
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:572
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:770
 #, c-format
 msgid "Please set clearuri"
 msgstr "clearuri を設定してください"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:554
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:752
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:578
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:776
 #, c-format
 msgid "Please set crypturi"
 msgstr "crypturi を設定してください"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:564
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:588
 #, c-format
 msgid "Error opening clearuri"
 msgstr "clearuri を開くのにエラーが発生しました"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:641
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:665
 #, c-format
 msgid "No signer specified"
 msgstr "署名者が指定されていません"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:830
+#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:854
 #, c-format
 msgid "Invalid key type for verifying: %s"
 msgstr "検証する鍵の種類が間違っています: %s"
 
-#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
+#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:270
 #, c-format
 msgid "Invalid key id: %s"
 msgstr "鍵の ID が間違っています: %s"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
-"display name can be included, by appending a space and then the name."
-msgstr ""
-"リモートの PGP 鍵を検索する鍵サーバの URI の並びです。新しいバージョンでは空"
-"白の後にサーバ名を追加して表示することができます。"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
-msgid "Auto Retrieve Keys"
-msgstr "鍵の自動取得"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
-msgid "Auto Sync Keys"
-msgstr "鍵を自動的に同期する"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
-msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
-msgstr "鍵マネージャの期限エントリの表示/非表示を制御します。"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
-msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
-msgstr "鍵マネージャの信用度エントリのの表示/非表示を制御します。"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
-msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
-msgstr "鍵マネージャの種類エントリの表示/非表示を制御します。"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
-msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
-msgstr "鍵マネージャの有効性エントリの表示/非表示を制御します。"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
-msgid "Enable DNS-SD sharing"
-msgstr "DNS-SD 共有を有効にする"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
-"running and must be built with HKP and DNS-SD support."
-msgstr ""
-"鍵を DNS-SD (アップルの Bonjour) を使って共有します。seahorse-daemon を HKP "
-"と DNS-SD サポート付きでビルドし、かつ常に seahorse-daemon を起動しておく必要"
-"があります。"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
-msgid "ID of the default key"
-msgstr "デフォルトの鍵の ID"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
-"encoded."
-msgstr ""
-"TRUE にすると、seahorse で暗号化したファイルは ASCII 保護したエンコードになり"
-"ます。"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
-"recipients list."
-msgstr "TRUE にすると、常にデフォルトの鍵を暗号の受取人一覧に追加されます。"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
-msgid "Last key server search pattern"
-msgstr "最後に使用した鍵サーバの検索パターン"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
-msgid "Last key servers used"
-msgstr "最後に使用した鍵サーバ"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
-msgid "Last key used to sign a message."
-msgstr "メッセージに署名した際に使用した最後の鍵です。"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
-msgid "PGP Key servers"
-msgstr "PGP 鍵サーバ"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
-msgid "Publish keys to this key server."
-msgstr "この鍵サーバで鍵を公開する"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
-msgid "Show expires column in key manager"
-msgstr "鍵マネージャの中に \"期限\" の項目を表示する"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
-msgid "Show trust column in key manager"
-msgstr "鍵マネージャの中に \"信用度\" の項目を表示する"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
-msgid "Show type column in key manager"
-msgstr "鍵マネージャの中に \"種類\" の項目を表示する"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
-msgid "Show validity column in key manager"
-msgstr "鍵マネージャの中に \"有効性\" の項目を表示する"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
-"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
-msgstr ""
-"受取人ウィンドウに表示する項目の並び替え指定します。指定可能な項目: 'name' "
-"と 'id' (各項目の先頭に '-' を付与すると逆順に並べます)"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. Columns "
-"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a '-' in "
-"front of the column name to sort in descending order."
-msgstr ""
-"Seahorse 鍵マネージャのメイン・ウィンドウに表示する項目を指定します。指定可能"
-"な項目: 'name'、'id'、'validity'、'expires'、'trust'、'length' と 'type' (各"
-"項目の先頭に '-' を付けると逆順に並べます)"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
-msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
-msgstr "メッセージの署名で最後に使用した秘密鍵の ID です。"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
-msgid "The column to sort the recipients by"
-msgstr "受取人のウィンドウに表示する情報"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
-msgid "The column to sort the seahorse keys by"
-msgstr "Seahorse 鍵マネージャに表示する情報"
-
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
-"PGP keys."
-msgstr "PGP 鍵を公開する鍵サーバです。空にすると PGP 鍵の公開を禁止します。"
+#: ../daemon/seahorse-unknown.c:55
+msgid "Unavailable"
+msgstr "利用不可"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The last key server a search was performed against or empty for all key "
-"servers."
-msgstr ""
-"最後に検索を実行した鍵サーバです。すべての鍵サーバを対象とする場合は空にして"
-"ください。"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:228
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%Y-%m-%d"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
-msgid "The last search pattern searched for against a key server."
-msgstr "鍵サーバに対して最後に実施した検索パターンです。"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:507
+msgid "Key Data"
+msgstr "鍵のデータ"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
-msgstr "主に署名などの操作で使用するデフォルトの鍵を指定します。"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:509
+msgid "Multiple Keys"
+msgstr "複数の鍵"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
-msgid "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
-msgstr "鍵サーバから自動的に鍵を取得するかどうかです。"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:765
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't run file-roller"
+msgid "Couldn’t run file-roller"
+msgstr "'file-roller' を起動できませんでした"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Whether or not modified keys should be automatically synced with the default "
-"key server."
-msgstr "変更した鍵を自動的にデフォルトの鍵サーバと同期するかどうかです。"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:771
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't package files"
+msgid "Couldn’t package files"
+msgstr "ファイルを書庫に格納できませんでした"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to always encrypt to default key"
-msgstr "常にデフォルトの鍵を暗号化するかどうか"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:772
+msgid "The file-roller process did not complete successfully"
+msgstr "'file-roller' の起動に失敗しました"
 
-#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use ASCII Armor"
-msgstr "ASCII 保護を使用するかどうか"
+#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
+#. cases that extension is associated with text/plain
+#: ../daemon/seahorse-util.c:941
+msgid "All key files"
+msgstr "すべての鍵ファイル"
 
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
-msgid "Add Password Keyring"
-msgstr "パスワード・キーリングの追加"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:948 ../daemon/seahorse-util.c:996
+msgid "All files"
+msgstr "すべてのファイル"
 
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
-msgid "New Keyring Name:"
-msgstr "新しいキーリングの名前:"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:989
+msgid "Archive files"
+msgstr "書庫ファイル"
 
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:3
+#: ../daemon/seahorse-util.c:1059
 msgid ""
-"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
-"password."
+"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
+"\n"
+"Do you want to replace it with a new file?"
 msgstr ""
-"新しいキーリングの名前を指定してください (この名前はパスワードを解除する際に"
-"必要になります)。"
-
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:4
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
-msgid "The host name or address of the server."
-msgstr "サーバのホスト名や IP-アドレスです"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:61 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:73
-msgid "Couldn't add keyring"
-msgstr "キーリングを追加できませんでした"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
-msgid "Add Password"
-msgstr "パスワードを追加"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:15 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
-msgid "_Description:"
-msgstr "補足(_D):"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
-msgid "_Keyring:"
-msgstr "キーリング(_K):"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "パスワード(_P):"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:5
-msgid "_Show Password"
-msgstr "パスワードを表示(_S)"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:473
-msgid "Web Password"
-msgstr "ウェブのパスワード"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:475
-msgid "Network Password"
-msgstr "ネットワークのパスワード"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item.c:477 ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:107
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:78
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
-msgstr "本当にパスワードの '%s' を削除しますか?"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-commands.c:81
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
-msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
-msgstr[0] "本当に%d個のパスワードを削除しますか?"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:66
-msgid "Access a network share or resource"
-msgstr "ネットワーク共有やリソースへのアクセス"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:69
-msgid "Access a website"
-msgstr "ウェブサイトへのアクセス"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:72
-msgid "Unlocks a PGP key"
-msgstr "PGP 鍵の解除"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:75
-msgid "Unlocks a Secure Shell key"
-msgstr "SSH 鍵の解除"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:78
-msgid "Saved password or login"
-msgstr "パスワードの保存やログイン"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:102
-msgid "Network Credentials"
-msgstr "ネットワークの証明書"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:245
-msgid "Couldn't change password."
-msgstr "パスワードを変更できませんでした"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:350
-msgid "Couldn't set description."
-msgstr "説明を追加できませんでした"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:656
-msgid "Couldn't set application access."
-msgstr "アプリケーションのアクセスを指定できませんでした"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Password:</b>"
-msgstr "<b>パスワード:</b>"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:2
-msgid "<b>Path:</b>"
-msgstr "<b>パス名:</b>"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
-msgid "<b>Permissions:</b>"
-msgstr "<b>権限:</b>"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
-msgid "<b>Technical Details:</b>"
-msgstr "<b>詳細:</b>"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
-msgid "Applications"
-msgstr "アプリケーション"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:22
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
-msgid "Details"
-msgstr "詳細"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
-msgid "Key"
-msgstr "鍵"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
-msgid "Key Properties"
-msgstr "鍵のプロパティ"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
-msgid "Login:"
-msgstr "ログイン名:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10
-msgid "Server:"
-msgstr "サーバ名:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
-msgid "Show pass_word"
-msgstr "パスワードの内容を表示する(_W)"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:12
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
-msgid "Type:"
-msgstr "種類:"
-
-#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:14
-msgid "Use:"
-msgstr "使用目的:"
-
-#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:17
-msgid "_Read"
-msgstr "読み込み(_R)"
-
-#. To translators: This is the infinitive not the imperative.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:19
-msgid "_Write"
-msgstr "書き込み(_W)"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:20
-msgctxt "infinitive"
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:193
-msgid "Listing passwords"
-msgstr "パスワード入力待ち"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:354
-#, c-format
-msgid "Passwords: %s"
-msgstr "パスワード: %s"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.c:355
-#, c-format
-msgid "<b>Passwords:</b> %s"
-msgstr "<b>パスワード:</b> %s"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:119
-msgid "Password Keyring"
-msgstr "パスワード用のキーリング"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:120
-msgid "Used to store application and network passwords"
-msgstr "アプリやネットワークで使用するパスワードを保管する際に使用します"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:121
-msgid "Stored Password"
-msgstr "保存されているパスワード"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:122
-msgid "Safely store a password or secret."
-msgstr "パスワードや秘密鍵を安全に保存する。"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:136
-msgid "Couldn't unlock keyring"
-msgstr "キーリングのロックを解除できませんでした"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:177
-msgid "Couldn't lock keyring"
-msgstr "キーリングをロックできませんでした"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:218
-msgid "Couldn't set default keyring"
-msgstr "デフォルトのキーリングに指定できませんでした"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:257
-msgid "Couldn't change keyring password"
-msgstr "キーリングのパスワードを変更できませんでした"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:288
-msgid "_Lock"
-msgstr "ロック(_L)"
+"<b>同名のファイルが既に存在しています。</b>\n"
+"\n"
+"新しいファイルで置き換えてもよろしいですか?"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:289
-msgid ""
-"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
-"it."
-msgstr ""
-"パスワードを保管しているキーリングにロックをかけます (ロックを解除するにはマ"
-"スター・パスワードが必要になります)"
+#: ../daemon/seahorse-util.c:1062
+msgid "_Replace"
+msgstr "上書きする(_R)"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:290
-msgid "_Unlock"
-msgstr "ロックの解除(_U)"
+# 参考: http://pgp.iijlab.net/trans/
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:39
+msgctxt "Validity"
+msgid "Never"
+msgstr "信用しない"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:291
-msgid ""
-"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
-"available for use."
-msgstr "パスワードを保管しているキーリングのロックを解除します"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:41
+msgid "Marginal"
+msgstr "ぎりぎり信用する"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:292
-msgid "_Set as default"
-msgstr "デフォルトにする(_S)"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:43
+msgid "Full"
+msgstr "完全に信用する"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:293
-msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
-msgstr "アプリケーションがパスワードを保管する標準のキーリングに指定します"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:45
+msgid "Ultimate"
+msgstr "究極に信用する"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:294
-msgid "Change _Password"
-msgstr "パスワードの変更(_P)"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:47
+msgid "Disabled"
+msgstr "無効にする"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:295
-msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
-msgstr "キーリングのロックを解除する際に必要なパスワードを変更します"
+#: ../daemon/seahorse-validity.c:49
+msgid "Revoked"
+msgstr "失効済み"
 
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:360
+#: ../daemon/seahorse-widget.c:430
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
-msgstr "本当に '%s' というパスワード用キーリングを削除しますか?"
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s"
 
-#. -----------------------------------------------------------------------------
-#. * PUBLIC
-#.
-#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:2
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18
-msgid "Created:"
-msgstr "生成:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
-msgid "Keyring"
-msgstr "キーリング"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
-msgid "Keyring Properties"
-msgstr "キーリングのプロパティ"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "名前(_N):"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:168
-msgid "Access to the key ring was denied"
-msgstr "キーリングへのアクセスが拒否されました"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:171
-msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
-msgstr "gnome-keyring デーモンが起動されていません"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:174
-msgid "The key ring has already been unlocked"
-msgstr "そのキーリングは既にロックが解除されています"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:177
-msgid "No such key ring exists"
-msgstr "そのようなキーリングは存在しません"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:180
-msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
-msgstr "キーリング・デーモンと通信できませんでした"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:183
-msgid "The item already exists"
-msgstr "そのアイテムは既に登録されています"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:189
-msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
-msgstr "gnome-keyring へアクセスする際に内部エラーが発生しました"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:238 ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:264
-msgid "Saving item..."
-msgstr "アイテムの保存中..."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:300
-msgid "Deleting item..."
-msgstr "アイテムの削除中..."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-operation.c:325
-msgid "Deleting keyring..."
-msgstr "キーリングの削除中..."
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-source.c:234
-msgid "Listing password keyrings"
-msgstr "パスワードの入力待ち"
-
-#: ../libcryptui/cryptui.c:272
+#: ../libcryptui/cryptui.c:305
 msgid ""
 "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
 "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
@@ -701,212 +527,247 @@ msgstr ""
 "ドと暗号鍵</b>というプログラムを起動できないので鍵を生成したりインポートする"
 "ことはできません。"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:174
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:179
+#: ../libcryptui/cryptui.c:331
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
+#| "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
+#| "started so that you may either create a key or import one."
+msgid ""
+"No encryption keys were found. In order to perform public key encryption, "
+"the <b>Passwords and Encryption Keys</b> program can be started to create or "
+"import a public key. It is also possible to use a shared passphrase instead."
+msgstr ""
+"要求した操作を実行する際に必要となる暗号鍵が見つかりませんでした。<b>パスワー"
+"ドと暗号鍵</b>というプログラムを起動できないので鍵を生成したりインポートする"
+"ことはできません。"
+
+#: ../libcryptui/cryptui.c:334
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter passphrase"
+msgid "Use a shared passphrase"
+msgstr "パスフレーズを入力してください"
+
+#: ../libcryptui/cryptui.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't import keys"
+msgid "Create or import a key"
+msgstr "鍵をインポートできませんでした"
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
 msgid "All Keys"
 msgstr "すべての鍵から検索"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:175
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:180
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:176
 msgid "Selected Recipients"
 msgstr "選択した受取人から検索"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:176
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:181
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:177
 msgid "Search Results"
 msgstr "結果から検索"
 
 #. Filter Label
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:192
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:187
 msgid "Search _for:"
 msgstr "検索(_F):"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:250
-msgid "None (Don't Sign)"
+#. first of the group
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter passphrase"
+msgid "Use passphrase only"
+msgstr "パスフレーズを入力してください"
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:242
+msgid "Choose a set of recipients:"
+msgstr ""
+
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:288
+#, fuzzy
+#| msgid "None (Don't Sign)"
+msgid "None (Don’t Sign)"
 msgstr "なし (署名しない)"
 
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:263
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:301
 #, c-format
 msgid "Sign this message as %s"
 msgstr "%s を使ってメッセージに署名する"
 
 #. Sign Label
-#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:285
+#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:328
 msgid "_Sign message as:"
 msgstr "次の鍵を使ってメッセージに署名する(_S):"
 
 #. TODO: Icons
 #. The name column
-#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:839
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:865
+#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:138
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
 #. The keyid column
-#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1745
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:877
+#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:143
 msgid "Key ID"
 msgstr "鍵の ID"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:325
+#: ../libegg/egg-datetime.c:315
 msgid "Display flags"
 msgstr "表示する日付の書式"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:326
+#: ../libegg/egg-datetime.c:316
 msgid "Displayed date and/or time properties"
 msgstr "表示する日付や時刻の書式を指定するプロパティです"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:331
+#: ../libegg/egg-datetime.c:321
 msgid "Lazy mode"
 msgstr "日付を正規化するかどうか"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:332
-msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
+#: ../libegg/egg-datetime.c:322
+#, fuzzy
+#| msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
+msgid "Lazy mode doesn’t normalize entered date and time values"
 msgstr "入力した日付や時刻の値を正規化しないかどうかです"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:337
+#: ../libegg/egg-datetime.c:327
 msgid "Year"
 msgstr "年"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:338
+#: ../libegg/egg-datetime.c:328
 msgid "Displayed year"
 msgstr "表示する日付 (年) です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:343
+#: ../libegg/egg-datetime.c:333
 msgid "Month"
 msgstr "月"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:344
+#: ../libegg/egg-datetime.c:334
 msgid "Displayed month"
 msgstr "表示する日付 (月) です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:349
+#: ../libegg/egg-datetime.c:339
 msgid "Day"
 msgstr "日"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:350
+#: ../libegg/egg-datetime.c:340
 msgid "Displayed day of month"
 msgstr "表示する日付 (日) です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:355
+#: ../libegg/egg-datetime.c:345
 msgid "Hour"
 msgstr "時"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:356
+#: ../libegg/egg-datetime.c:346
 msgid "Displayed hour"
 msgstr "表示する時間 (時) です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:361
+#: ../libegg/egg-datetime.c:351
 msgid "Minute"
 msgstr "分"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:362
+#: ../libegg/egg-datetime.c:352
 msgid "Displayed minute"
 msgstr "表示する時間 (分) です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:367
+#: ../libegg/egg-datetime.c:357
 msgid "Second"
 msgstr "秒"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:368
+#: ../libegg/egg-datetime.c:358
 msgid "Displayed second"
 msgstr "表示する時間 (秒) です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:373
+#: ../libegg/egg-datetime.c:363
 msgid "Lower limit year"
 msgstr "最小年"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:374
+#: ../libegg/egg-datetime.c:364
 msgid "Year part of the lower date limit"
 msgstr "表示する年の最小値です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:379
+#: ../libegg/egg-datetime.c:369
 msgid "Upper limit year"
 msgstr "最大年"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:380
+#: ../libegg/egg-datetime.c:370
 msgid "Year part of the upper date limit"
 msgstr "表示する年の最大値です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:385
+#: ../libegg/egg-datetime.c:375
 msgid "Lower limit month"
 msgstr "最小月"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:386
+#: ../libegg/egg-datetime.c:376
 msgid "Month part of the lower date limit"
 msgstr "表示する月の最小値です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:391
+#: ../libegg/egg-datetime.c:381
 msgid "Upper limit month"
 msgstr "最大月"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:392
+#: ../libegg/egg-datetime.c:382
 msgid "Month part of the upper date limit"
 msgstr "表示する月の最大値です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:397
+#: ../libegg/egg-datetime.c:387
 msgid "Lower limit day"
 msgstr "最小日"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:398
+#: ../libegg/egg-datetime.c:388
 msgid "Day of month part of the lower date limit"
 msgstr "表示する日の最小値です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:403
+#: ../libegg/egg-datetime.c:393
 msgid "Upper limit day"
 msgstr "最大日"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:404
+#: ../libegg/egg-datetime.c:394
 msgid "Day of month part of the upper date limit"
 msgstr "表示する日の最大値です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:409
+#: ../libegg/egg-datetime.c:399
 msgid "Lower limit hour"
 msgstr "最小時"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:410
+#: ../libegg/egg-datetime.c:400
 msgid "Hour part of the lower time limit"
 msgstr "表示する時の最小値です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:415
+#: ../libegg/egg-datetime.c:405
 msgid "Upper limit hour"
 msgstr "最大時"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:416
+#: ../libegg/egg-datetime.c:406
 msgid "Hour part of the upper time limit"
 msgstr "表示する時の最大値です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:421
+#: ../libegg/egg-datetime.c:411
 msgid "Lower limit minute"
 msgstr "最小分"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:422
+#: ../libegg/egg-datetime.c:412
 msgid "Minute part of the lower time limit"
 msgstr "表示する分の最小値です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:427
+#: ../libegg/egg-datetime.c:417
 msgid "Upper limit minute"
 msgstr "最大分"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:428
+#: ../libegg/egg-datetime.c:418
 msgid "Minute part of the upper time limit"
 msgstr "表示する分の最大値です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:433
+#: ../libegg/egg-datetime.c:423
 msgid "Lower limit second"
 msgstr "最小秒"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:434
+#: ../libegg/egg-datetime.c:424
 msgid "Second part of the lower time limit"
 msgstr "表示する秒の最小値です"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:439
+#: ../libegg/egg-datetime.c:429
 msgid "Upper limit second"
 msgstr "最大秒"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:440
+#: ../libegg/egg-datetime.c:430
 msgid "Second part of the upper time limit"
 msgstr "表示する秒の最大値です"
 
@@ -915,2121 +776,1720 @@ msgstr "表示する秒の最大値です"
 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
 #.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:482
+#: ../libegg/egg-datetime.c:472
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:504
+#: ../libegg/egg-datetime.c:494
 msgid "Date"
 msgstr "日付"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:504
+#: ../libegg/egg-datetime.c:494
 msgid "Enter the date directly"
 msgstr "日付を直接してください"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:511
+#: ../libegg/egg-datetime.c:501
 msgid "Select Date"
 msgstr "日付の選択"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:511
+#: ../libegg/egg-datetime.c:501
 msgid "Select the date from a calendar"
 msgstr "カレンダから日付を選択してください"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:529 ../libegg/egg-datetime.c:2213
+#: ../libegg/egg-datetime.c:519 ../libegg/egg-datetime.c:2194
 msgid "Time"
 msgstr "時刻"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:529
+#: ../libegg/egg-datetime.c:519
 msgid "Enter the time directly"
 msgstr "時刻を入力してください"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:536
+#: ../libegg/egg-datetime.c:526
 msgid "Select Time"
 msgstr "時刻の選択"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:536
+#: ../libegg/egg-datetime.c:526
 msgid "Select the time from a list"
 msgstr "一覧から時刻を選択してください"
 
 #. Translators: set this to anything else if you want to use a
 #. * 24 hour clock.
 #.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:810
+#: ../libegg/egg-datetime.c:791
 msgid "24hr: no"
 msgstr "24hr: no"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:814 ../libegg/egg-datetime.c:1274
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1278
+#: ../libegg/egg-datetime.c:795 ../libegg/egg-datetime.c:1255
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1259
 msgid "AM"
 msgstr "午前"
 
-#: ../libegg/egg-datetime.c:816 ../libegg/egg-datetime.c:1275
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1282
+#: ../libegg/egg-datetime.c:797 ../libegg/egg-datetime.c:1256
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1263
 msgid "PM"
 msgstr "午後"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:824
+#: ../libegg/egg-datetime.c:805
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d %s"
 msgstr "%4$s%1$02d:%2$02d:%3$02d"
 
 #. Translators: This is hh:mm AM/PM.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:827
+#: ../libegg/egg-datetime.c:808
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d %s"
 msgstr "%3$s%1$02d:%2$02d"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:831
+#: ../libegg/egg-datetime.c:812
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 #. Translators: This is hh:mm.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:834
+#: ../libegg/egg-datetime.c:815
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d"
 msgstr "%02d:%02d"
 
 #. TODO: should handle other display modes as well...
 #. Translators: This is YYYY-MM-DD
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1190
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1171
 #, c-format
 msgid "%04d-%02d-%02d"
 msgstr "%04d-%02d-%02d"
 
 #. Translators: This is hh:mm:ss.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1255
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1236
 #, c-format
 msgid "%u:%u:%u"
 msgstr "%u:%u:%u"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:165
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:164
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:187
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
 msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:968
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:967
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%sの起動中です"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1109
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1177
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "不明な起動オプションです: %d"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1382
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
 msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' な .desktop エントリには渡せません"
 
-#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../libegg/eggdesktopfile.c:1403
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "起動可能なアイテムではありません"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:225
+#: ../libegg/eggsmclient.c:223
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../libegg/eggsmclient.c:226
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../libegg/eggsmclient.c:226
 msgid "FILE"
 msgstr "FILE"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../libegg/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "セッション管理の ID を指定する"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:231 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1314
+#: ../libegg/eggsmclient.c:229
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:252
+#: ../libegg/eggsmclient.c:250
 msgid "Session management options:"
 msgstr "セッション管理のオプション:"
 
-#: ../libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../libegg/eggsmclient.c:251
 msgid "Show session management options"
 msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
-msgid ":"
-msgstr ":"
+#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
+#~ msgstr "この機能はビルド時に有効化されていません"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2
-msgid "Add Key Server"
-msgstr "鍵サーバの追加"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
+#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
+#~ "the name."
+#~ msgstr ""
+#~ "リモートの PGP 鍵を検索する鍵サーバの URI の並びです。新しいバージョンでは"
+#~ "空白の後にサーバ名を追加して表示することができます。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3
-msgid "Host:"
-msgstr "ホスト名:"
+#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
+#~ msgstr "鍵の自動取得"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4
-msgid "Key Server Type:"
-msgstr "鍵サーバの種類:"
+#~ msgid "Auto Sync Keys"
+#~ msgstr "鍵を自動的に同期する"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6
-msgid "The port to access the server on."
-msgstr "サーバにアクセスする際に使用するポート番号です"
+#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
+#~ msgstr "鍵マネージャの期限エントリの表示/非表示を制御します。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7
-msgid "initial temporary item"
-msgstr "初期一時アイテム"
+#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
+#~ msgstr "鍵マネージャの信用度エントリのの表示/非表示を制御します。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:576
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:604
-msgid "Key Imported"
-msgid_plural "Keys Imported"
-msgstr[0] "鍵のインポートが完了しました"
+#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
+#~ msgstr "鍵マネージャの種類エントリの表示/非表示を制御します。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:580
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:603
-#, c-format
-msgid "Imported %i key"
-msgid_plural "Imported %i keys"
-msgstr[0] " %d個の鍵をインポートしました"
+#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
+#~ msgstr "鍵マネージャの有効性エントリの表示/非表示を制御します。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:582
-#, c-format
-msgid "Imported a key for"
-msgid_plural "Imported keys for"
-msgstr[0] "次の鍵のインポートが完了しました: "
+#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
+#~ msgstr "DNS-SD 共有を有効にする"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notify.xml.h:1
-msgid "Notification Messages"
-msgstr "通知メッセージ"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
+#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
+#~ msgstr ""
+#~ "鍵を DNS-SD (アップルの Bonjour) を使って共有します。seahorse-daemon を "
+#~ "HKP と DNS-SD サポート付きでビルドし、かつ常に seahorse-daemon を起動して"
+#~ "おく必要があります。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:317
-msgid "Symmetric Key"
-msgstr "対称鍵"
+#~ msgid "ID of the default key"
+#~ msgstr "デフォルトの鍵の ID"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:320
-msgid "Public Key"
-msgstr "公開鍵"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
+#~ "encoded."
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE にすると、seahorse で暗号化したファイルは ASCII 保護したエンコードに"
+#~ "なります。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:323
-msgid "Private Key"
-msgstr "秘密鍵"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
+#~ "encryption recipients list."
+#~ msgstr "TRUE にすると、常にデフォルトの鍵を暗号の受取人一覧に追加されます。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:326
-msgid "Credentials"
-msgstr "証明書"
+#~ msgid "Last key server search pattern"
+#~ msgstr "最後に使用した鍵サーバの検索パターン"
 
-#.
-#. * Translators: "This object is a means of storing items such as
-#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
-#.
-#: ../libseahorse/seahorse-object.c:333
-msgid "Identity"
-msgstr "身元情報"
+#~ msgid "Last key servers used"
+#~ msgstr "最後に使用した鍵サーバ"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:200
-msgid "Passphrase"
-msgstr "パスフレーズ"
+#~ msgid "Last key used to sign a message."
+#~ msgstr "メッセージに署名した際に使用した最後の鍵です。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:203
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:480
-msgid "Password:"
-msgstr "パスワード:"
+#~ msgid "PGP Key servers"
+#~ msgstr "PGP 鍵サーバ"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:269
-msgid "Confirm:"
-msgstr "パスワードの確認:"
+#~ msgid "Publish keys to this key server."
+#~ msgstr "この鍵サーバで鍵を公開する"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:62
-msgid "Not a valid Key Server address."
-msgstr "鍵サーバのアドレスが間違っています"
+#~ msgid "Show expires column in key manager"
+#~ msgstr "鍵マネージャの中に \"期限\" の項目を表示する"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63
-msgid ""
-"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
-"server."
-msgstr "詳細はシステム管理者または鍵の管理者に問い合わせてください"
+#~ msgid "Show trust column in key manager"
+#~ msgstr "鍵マネージャの中に \"信用度\" の項目を表示する"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "Show type column in key manager"
+#~ msgstr "鍵マネージャの中に \"種類\" の項目を表示する"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:352
-msgid "Custom"
-msgstr "その他"
+#~ msgid "Show validity column in key manager"
+#~ msgstr "鍵マネージャの中に \"有効性\" の項目を表示する"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:425
-msgid "None: Don't publish keys"
-msgstr "なし (鍵を公開しない)"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
+#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
+#~ "order."
+#~ msgstr ""
+#~ "受取人ウィンドウに表示する項目の並び替え指定します。指定可能な項目: "
+#~ "'name' と 'id' (各項目の先頭に '-' を付与すると逆順に並べます)"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
-msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
-msgstr "鍵サーバから鍵を自動的に取得する(_K)"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
+#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
+#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seahorse 鍵マネージャのメイン・ウィンドウに表示する項目を指定します。指定"
+#~ "可能な項目: 'name'、'id'、'validity'、'expires'、'trust'、'length' と "
+#~ "'type' (各項目の先頭に '-' を付けると逆順に並べます)"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
-msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
-msgstr "変更した鍵を鍵サーバと自動的に同期する(_M)"
+#~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
+#~ msgstr "メッセージの署名で最後に使用した秘密鍵の ID です。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
-msgid "Key Servers"
-msgstr "鍵サーバ"
+#~ msgid "The column to sort the recipients by"
+#~ msgstr "受取人のウィンドウに表示する情報"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
-msgid "Preferences"
-msgstr "設定"
+#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
+#~ msgstr "Seahorse 鍵マネージャに表示する情報"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
-msgid "_Find keys via:"
-msgstr "鍵サーバの一覧(_F):"
+#~ msgid ""
+#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
+#~ "PGP keys."
+#~ msgstr "PGP 鍵を公開する鍵サーバです。空にすると PGP 鍵の公開を禁止します。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
-msgid "_Publish keys to:"
-msgstr "鍵の公開先(_P):"
+#~ msgid ""
+#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
+#~ "servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "最後に検索を実行した鍵サーバです。すべての鍵サーバを対象とする場合は空にし"
+#~ "てください。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-progress.xml.h:1
-msgid "Progress Title"
-msgstr "進行状態のタイトル"
+#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
+#~ msgstr "鍵サーバに対して最後に実施した検索パターンです。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-unknown.c:67
-msgid "Unavailable"
-msgstr "利用不可"
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
+#~ "signing."
+#~ msgstr "主に署名などの操作で使用するデフォルトの鍵を指定します。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:240
-msgid "%Y-%m-%d"
-msgstr "%Y-%m-%d"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
+#~ msgstr "鍵サーバから自動的に鍵を取得するかどうかです。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:519
-msgid "Key Data"
-msgstr "鍵のデータ"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
+#~ "default key server."
+#~ msgstr "変更した鍵を自動的にデフォルトの鍵サーバと同期するかどうかです。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:521
-msgid "Multiple Keys"
-msgstr "複数の鍵"
+#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
+#~ msgstr "常にデフォルトの鍵を暗号化するかどうか"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:777
-msgid "Couldn't run file-roller"
-msgstr "'file-roller' を起動できませんでした"
+#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
+#~ msgstr "ASCII 保護を使用するかどうか"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:783
-msgid "Couldn't package files"
-msgstr "ファイルを書庫に格納できませんでした"
+#~ msgid "Add Password Keyring"
+#~ msgstr "パスワード・キーリングの追加"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:784
-msgid "The file-roller process did not complete successfully"
-msgstr "'file-roller' の起動に失敗しました"
+#~ msgid "New Keyring Name:"
+#~ msgstr "新しいキーリングの名前:"
 
-#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
-#. cases that extension is associated with text/plain
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:960
-msgid "All key files"
-msgstr "すべての鍵ファイル"
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an "
+#~ "unlock password."
+#~ msgstr ""
+#~ "新しいキーリングの名前を指定してください (この名前はパスワードを解除する際"
+#~ "に必要になります)。"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:971 ../libseahorse/seahorse-util.c:1019
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
-msgid "All files"
-msgstr "すべてのファイル"
+#~ msgid "The host name or address of the server."
+#~ msgstr "サーバのホスト名や IP-アドレスです"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1012
-msgid "Archive files"
-msgstr "書庫ファイル"
+#~ msgid "Couldn't add keyring"
+#~ msgstr "キーリングを追加できませんでした"
+
+#~ msgid "Add Password"
+#~ msgstr "パスワードを追加"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "補足(_D):"
+
+#~ msgid "_Keyring:"
+#~ msgstr "キーリング(_K):"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "パスワード(_P):"
+
+#~ msgid "_Show Password"
+#~ msgstr "パスワードを表示(_S)"
+
+#~ msgid "Web Password"
+#~ msgstr "ウェブのパスワード"
+
+#~ msgid "Network Password"
+#~ msgstr "ネットワークのパスワード"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "パスワード"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
+#~ msgstr "本当にパスワードの '%s' を削除しますか?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
+#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
+#~ msgstr[0] "本当に%d個のパスワードを削除しますか?"
+
+#~ msgid "Access a network share or resource"
+#~ msgstr "ネットワーク共有やリソースへのアクセス"
+
+#~ msgid "Access a website"
+#~ msgstr "ウェブサイトへのアクセス"
+
+#~ msgid "Unlocks a PGP key"
+#~ msgstr "PGP 鍵の解除"
+
+#~ msgid "Unlocks a Secure Shell key"
+#~ msgstr "SSH 鍵の解除"
+
+#~ msgid "Saved password or login"
+#~ msgstr "パスワードの保存やログイン"
+
+#~ msgid "Network Credentials"
+#~ msgstr "ネットワークの証明書"
+
+#~ msgid "Couldn't change password."
+#~ msgstr "パスワードを変更できませんでした"
+
+#~ msgid "Couldn't set description."
+#~ msgstr "説明を追加できませんでした"
+
+#~ msgid "Couldn't set application access."
+#~ msgstr "アプリケーションのアクセスを指定できませんでした"
+
+#~ msgid "<b>Password:</b>"
+#~ msgstr "<b>パスワード:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Path:</b>"
+#~ msgstr "<b>パス名:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
+#~ msgstr "<b>権限:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Technical Details:</b>"
+#~ msgstr "<b>詳細:</b>"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "アプリケーション"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "詳細"
+
+#~ msgid "Key Properties"
+#~ msgstr "鍵のプロパティ"
+
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "ログイン名:"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "サーバ名:"
+
+#~ msgid "Show pass_word"
+#~ msgstr "パスワードの内容を表示する(_W)"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "種類:"
+
+#~ msgid "Use:"
+#~ msgstr "使用目的:"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "読み込み(_R)"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "書き込み(_W)"
+
+#~ msgctxt "infinitive"
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "削除(_D)"
+
+#~ msgid "Listing passwords"
+#~ msgstr "パスワード入力待ち"
+
+#~ msgid "Passwords: %s"
+#~ msgstr "パスワード: %s"
+
+#~ msgid "<b>Passwords:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>パスワード:</b> %s"
+
+#~ msgid "Password Keyring"
+#~ msgstr "パスワード用のキーリング"
+
+#~ msgid "Used to store application and network passwords"
+#~ msgstr "アプリやネットワークで使用するパスワードを保管する際に使用します"
+
+#~ msgid "Stored Password"
+#~ msgstr "保存されているパスワード"
+
+#~ msgid "Safely store a password or secret."
+#~ msgstr "パスワードや秘密鍵を安全に保存する。"
+
+#~ msgid "Couldn't unlock keyring"
+#~ msgstr "キーリングのロックを解除できませんでした"
+
+#~ msgid "Couldn't lock keyring"
+#~ msgstr "キーリングをロックできませんでした"
+
+#~ msgid "Couldn't set default keyring"
+#~ msgstr "デフォルトのキーリングに指定できませんでした"
+
+#~ msgid "Couldn't change keyring password"
+#~ msgstr "キーリングのパスワードを変更できませんでした"
+
+#~ msgid "_Lock"
+#~ msgstr "ロック(_L)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
+#~ "unlock it."
+#~ msgstr ""
+#~ "パスワードを保管しているキーリングにロックをかけます (ロックを解除するには"
+#~ "マスター・パスワードが必要になります)"
+
+#~ msgid "_Unlock"
+#~ msgstr "ロックの解除(_U)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
+#~ "available for use."
+#~ msgstr "パスワードを保管しているキーリングのロックを解除します"
+
+#~ msgid "_Set as default"
+#~ msgstr "デフォルトにする(_S)"
+
+#~ msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
+#~ msgstr "アプリケーションがパスワードを保管する標準のキーリングに指定します"
+
+#~ msgid "Change _Password"
+#~ msgstr "パスワードの変更(_P)"
+
+#~ msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
+#~ msgstr "キーリングのロックを解除する際に必要なパスワードを変更します"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
+#~ msgstr "本当に '%s' というパスワード用キーリングを削除しますか?"
+
+#~ msgid "Created:"
+#~ msgstr "生成:"
+
+#~ msgid "Keyring"
+#~ msgstr "キーリング"
+
+#~ msgid "Keyring Properties"
+#~ msgstr "キーリングのプロパティ"
+
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "名前(_N):"
+
+#~ msgid "Access to the key ring was denied"
+#~ msgstr "キーリングへのアクセスが拒否されました"
+
+#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
+#~ msgstr "gnome-keyring デーモンが起動されていません"
+
+#~ msgid "The key ring has already been unlocked"
+#~ msgstr "そのキーリングは既にロックが解除されています"
+
+#~ msgid "No such key ring exists"
+#~ msgstr "そのようなキーリングは存在しません"
+
+#~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
+#~ msgstr "キーリング・デーモンと通信できませんでした"
+
+#~ msgid "The item already exists"
+#~ msgstr "そのアイテムは既に登録されています"
+
+#~ msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
+#~ msgstr "gnome-keyring へアクセスする際に内部エラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Saving item..."
+#~ msgstr "アイテムの保存中..."
+
+#~ msgid "Deleting item..."
+#~ msgstr "アイテムの削除中..."
+
+#~ msgid "Deleting keyring..."
+#~ msgstr "キーリングの削除中..."
+
+#~ msgid "Listing password keyrings"
+#~ msgstr "パスワードの入力待ち"
+
+#~ msgid ":"
+#~ msgstr ":"
+
+#~ msgid "Add Key Server"
+#~ msgstr "鍵サーバの追加"
+
+#~ msgid "Host:"
+#~ msgstr "ホスト名:"
+
+#~ msgid "Key Server Type:"
+#~ msgstr "鍵サーバの種類:"
+
+#~ msgid "The port to access the server on."
+#~ msgstr "サーバにアクセスする際に使用するポート番号です"
+
+#~ msgid "initial temporary item"
+#~ msgstr "初期一時アイテム"
+
+#~ msgid "Not a valid Key Server address."
+#~ msgstr "鍵サーバのアドレスが間違っています"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
+#~ "server."
+#~ msgstr "詳細はシステム管理者または鍵の管理者に問い合わせてください"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "その他"
+
+#~ msgid "None: Don't publish keys"
+#~ msgstr "なし (鍵を公開しない)"
+
+#~ msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
+#~ msgstr "鍵サーバから鍵を自動的に取得する(_K)"
+
+#~ msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
+#~ msgstr "変更した鍵を鍵サーバと自動的に同期する(_M)"
+
+#~ msgid "Key Servers"
+#~ msgstr "鍵サーバ"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "設定"
+
+#~ msgid "_Find keys via:"
+#~ msgstr "鍵サーバの一覧(_F):"
+
+#~ msgid "_Publish keys to:"
+#~ msgstr "鍵の公開先(_P):"
+
+#~ msgid "Expiration Date:"
+#~ msgstr "有効期限:"
+
+#~ msgid "Generate a new subkey"
+#~ msgstr "新しい副鍵の生成"
+
+#~ msgid "If key never expires"
+#~ msgstr "鍵の有効期限を設定しない場合にONにします"
+
+#~ msgid "Key _Length:"
+#~ msgstr "鍵の長さ(_L):"
+
+#~ msgid "Key _Type:"
+#~ msgstr "鍵の種類(_T):"
+
+#~ msgid "Length of Key"
+#~ msgstr "鍵の長さを指定します"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1082
-msgid ""
-"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
-"\n"
-"Do you want to replace it with a new file?"
-msgstr ""
-"<b>同名のファイルが既に存在しています。</b>\n"
-"\n"
-"新しいファイルで置き換えてもよろしいですか?"
+#~ msgid "Never E_xpires"
+#~ msgstr "有効期限を設定しない(_X)"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1085
-msgid "_Replace"
-msgstr "上書きする(_R)"
+#~ msgid "Add User ID"
+#~ msgstr "ユーザ ID の追加"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40 ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1133
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
-msgid "Unknown"
-msgstr "不明"
+#~ msgid "Create the new user ID"
+#~ msgstr "新しいユーザ ID の生成"
 
-# 参考: http://pgp.iijlab.net/trans/
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1139
-msgctxt "Validity"
-msgid "Never"
-msgstr "信用しない"
+#~ msgid "Key Co_mment:"
+#~ msgstr "鍵の説明(_M):"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1146
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32
-msgid "Marginal"
-msgstr "ぎりぎり信用する"
+#~ msgid "Must be at least 5 characters long"
+#~ msgstr "名前は5文字以上にしてください"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1152
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26
-msgid "Full"
-msgstr "完全に信用する"
+#~ msgid "Optional comment describing key"
+#~ msgstr "オプションで鍵の説明を入力します"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1158
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
-msgid "Ultimate"
-msgstr "究極に信用する"
+#~ msgid "Optional email address"
+#~ msgstr "オプションで E-メール・アドレスを入力します"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1351
-msgid "Disabled"
-msgstr "無効にする"
+#~ msgid "C_hange"
+#~ msgstr "変更(_H)"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:52
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1347
-msgid "Revoked"
-msgstr "失効済み"
+#~ msgid "Revoke key"
+#~ msgstr "鍵の失効"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:480
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s"
+#~ msgid "_Never expires"
+#~ msgstr "有効期限を設定しない(_N)"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1
-msgid "Expiration Date:"
-msgstr "有効期限:"
+#~ msgid "Couldn't add subkey"
+#~ msgstr "副鍵を追加できませんでした"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2
-msgid "Generate a new subkey"
-msgstr "新しい副鍵の生成"
+#~ msgid "Add subkey to %s"
+#~ msgstr "%s へ副鍵を追加する"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3
-msgid "If key never expires"
-msgstr "鍵の有効期限を設定しない場合にONにします"
+#~ msgid "ElGamal (encrypt only)"
+#~ msgstr "ElGamal (暗号化のみ)"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4
-msgid "Key _Length:"
-msgstr "鍵の長さ(_L):"
+#~ msgid "RSA (encrypt only)"
+#~ msgstr "RSA (暗号化のみ)"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5
-msgid "Key _Type:"
-msgstr "鍵の種類(_T):"
+#~ msgid "Couldn't add user id"
+#~ msgstr "ユーザ ID を追加できませんでした"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6
-msgid "Length of Key"
-msgstr "鍵の長さを指定します"
+#~ msgid "Add user ID to %s"
+#~ msgstr "%s にユーザ ID を追加する"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7
-msgid "Never E_xpires"
-msgstr "有効期限を設定しない(_X)"
+#~ msgid "Invalid expiry date"
+#~ msgstr "有効期限が間違っています"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1
-msgid "Add User ID"
-msgstr "ユーザ ID の追加"
+#~ msgid "The expiry date must be in the future"
+#~ msgstr "有効期限には将来の日付を指定してください"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2
-msgid "Create the new user ID"
-msgstr "新しいユーザ ID の生成"
+#~ msgid "Couldn't change expiry date"
+#~ msgstr "有効期限を変更できませんでした"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
-msgid "Full _Name:"
-msgstr "氏名(_N):"
+#~ msgid "Expiry: %s"
+#~ msgstr "有効期限: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4
-msgid "Key Co_mment:"
-msgstr "鍵の説明(_M):"
+#~ msgid "PGP Key"
+#~ msgstr "PGP 鍵"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:5
-msgid "Must be at least 5 characters long"
-msgstr "名前は5文字以上にしてください"
+#~ msgid "Used to encrypt email and files"
+#~ msgstr "メールやファイルを暗号化する際に使用します"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6
-msgid "Optional comment describing key"
-msgstr "オプションで鍵の説明を入力します"
+#~ msgid "Wrong password"
+#~ msgstr "パスワードが間違っています"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7
-msgid "Optional email address"
-msgstr "オプションで E-メール・アドレスを入力します"
+#~ msgid ""
+#~ "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
+#~ msgstr "間違ったパスワードを入力したのは3回目です。再度試してください。"
 
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:13
-msgid "_Email Address:"
-msgstr "E-メール・アドレス(_E):"
+#~ msgid ""
+#~ "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
+#~ "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b>画像のサイズが大きすぎます</b></big>\n"
+#~ "推奨する画像のサイズは %d x %d ピクセルです。"
 
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1
-msgid "C_hange"
-msgstr "変更(_H)"
+#~ msgid "_Don't Resize"
+#~ msgstr "大きさを変更しない(_D)"
 
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4
-msgid "Revoke key"
-msgstr "鍵の失効"
+#~ msgid "_Resize"
+#~ msgstr "大きさを変更する(_R)"
 
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3
-msgid "_Never expires"
-msgstr "有効期限を設定しない(_N)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to "
+#~ "use a JPEG image."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは画像ファイルではないか、または認識できない種類の画像ファイルです。"
+#~ "JPEG の画像を指定してみてください。"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:147
-msgid "Couldn't add subkey"
-msgstr "副鍵を追加できませんでした"
+#~ msgid "All image files"
+#~ msgstr "すべての画像ファイル"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:166
-#, c-format
-msgid "Add subkey to %s"
-msgstr "%s へ副鍵を追加する"
+#~ msgid "All JPEG files"
+#~ msgstr "すべての JPEG ファイル"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:182 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:118
-msgid "DSA (sign only)"
-msgstr "DSA (署名のみ)"
+#~ msgid "Choose Photo to Add to Key"
+#~ msgstr "鍵に登録する画像の選択"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:190
-msgid "ElGamal (encrypt only)"
-msgstr "ElGamal (暗号化のみ)"
+#~ msgid "Couldn't add photo"
+#~ msgstr "画像を登録できませんでした"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:119
-msgid "RSA (sign only)"
-msgstr "RSA (署名のみ)"
+#~ msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
+#~ msgstr ""
+#~ "ファイルを読み込めませんでした (フォーマットが間違っているかもしれません)"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:202
-msgid "RSA (encrypt only)"
-msgstr "RSA (暗号化のみ)"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
+#~ msgstr "本当にこの鍵に登録した画像を除してもよろしいですか?"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:85
-msgid "Couldn't add user id"
-msgstr "ユーザ ID を追加できませんでした"
+#~ msgid "Couldn't delete photo"
+#~ msgstr "画像を削除できませんでした"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:107
-#, c-format
-msgid "Add user ID to %s"
-msgstr "%s にユーザ ID を追加する"
+#~ msgid "Couldn't revoke subkey"
+#~ msgstr "副鍵を失効できませんでした"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:72
-msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr "復号化できませんでした (おそらく復号鍵をお持ちでないようです)"
+#~ msgid "Revoke: %s"
+#~ msgstr "失効: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:58
-msgid "Invalid expiry date"
-msgstr "有効期限が間違っています"
+#~ msgid "No reason"
+#~ msgstr "理由なし"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:59
-msgid "The expiry date must be in the future"
-msgstr "有効期限には将来の日付を指定してください"
+#~ msgid "No reason for revoking key"
+#~ msgstr "鍵を失効させる理由がありません"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:72
-msgid "Couldn't change expiry date"
-msgstr "有効期限を変更できませんでした"
+#~ msgid "Compromised"
+#~ msgstr "漏洩"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:131
-#, c-format
-msgid "Expiry: %s"
-msgstr "有効期限: %s"
+#~ msgid "Key has been compromised"
+#~ msgstr "鍵が漏洩しています"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:79
-msgid "PGP Key"
-msgstr "PGP 鍵"
+#~ msgid "Superseded"
+#~ msgstr "失効"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:80
-msgid "Used to encrypt email and files"
-msgstr "メールやファイルを暗号化する際に使用します"
+#~ msgid "Key has been superseded"
+#~ msgstr "鍵が失効しています"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
-msgid "RSA"
-msgstr "RSA"
+#~ msgid "Not Used"
+#~ msgstr "未使用"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117
-msgid "DSA Elgamal"
-msgstr "DSA Elgamal"
+#~ msgid "Key is no longer used"
+#~ msgstr "鍵が利用されていません"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:135
-msgid "Couldn't generate PGP key"
-msgstr "PGP 鍵を生成できませんでした"
+#~ msgid ""
+#~ "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
+#~ "undone! Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s を %s の Revoker (失効) として追加しようとしています。この処理は取り消"
+#~ "しができません! 続行してもよろしいですか?"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:195
-msgid "Passphrase for New PGP Key"
-msgstr "新しい PGP 鍵のパスフレーズ"
+#~ msgid "Couldn't add revoker"
+#~ msgstr "Revoker に追加できませんでした"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:196
-msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
-msgstr "新しい鍵のパスフレーズを二回入力してください:"
+#~ msgid ""
+#~ "This key was already signed by\n"
+#~ "\"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "この鍵は既に以下の署名者に署名されてます。\n"
+#~ "\"%s\""
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:205
-msgid "Couldn't generate key"
-msgstr "鍵を生成できませんでした"
+#~ msgid "Couldn't sign key"
+#~ msgstr "鍵に署名できませんでした"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:207
-msgid "Generating key"
-msgstr "鍵の生成中"
+#~ msgid "No keys usable for signing"
+#~ msgstr "署名に利用できる鍵ではありません"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:301
-msgid "Wrong password"
-msgstr "パスワードが間違っています"
+#~ msgid ""
+#~ "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
+#~ "this key."
+#~ msgstr "この鍵の信用度を表すのに使用する個人的な PGP 鍵がありません。"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:301
-msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
-msgstr "間違ったパスワードを入力したのは3回目です。再度試してください。"
+#~ msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "サーバ '%s' には非常にたくさんの鍵があるため、一致する鍵を特定できませんで"
+#~ "した"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
-"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
-msgstr ""
-"<big><b>画像のサイズが大きすぎます</b></big>\n"
-"推奨する画像のサイズは %d x %d ピクセルです。"
+#~ msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
+#~ msgstr "サーバ '%s' と通信できませんでした: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
-msgid "_Don't Resize"
-msgstr "大きさを変更しない(_D)"
+#~ msgid "Searching for keys..."
+#~ msgstr "鍵の検索中..."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:79
-msgid "_Resize"
-msgstr "大きさを変更する(_R)"
+#~ msgid "Uploading keys..."
+#~ msgstr "鍵の読み込み中..."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
-"a JPEG image."
-msgstr ""
-"これは画像ファイルではないか、または認識できない種類の画像ファイルです。JPEG "
-"の画像を指定してみてください。"
+#~ msgid "Retrieving keys..."
+#~ msgstr "鍵の取得中..."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:224
-msgid "All image files"
-msgstr "すべての画像ファイル"
+#~ msgid "Searching for keys on: %s"
+#~ msgstr "次のサーバから鍵の検索中: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:237
-msgid "All JPEG files"
-msgstr "すべての JPEG ファイル"
+#~ msgid "Connecting to: %s"
+#~ msgstr "接続中: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:261
-msgid "Choose Photo to Add to Key"
-msgstr "鍵に登録する画像の選択"
+#~ msgid "HTTP Key Server"
+#~ msgstr "HTTP の鍵サーバ"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:290 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294
-msgid "Couldn't add photo"
-msgstr "画像を登録できませんでした"
+#~ msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
+#~ msgstr "'%s' と通信できませんでした: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:291
-msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
-msgstr ""
-"ファイルを読み込めませんでした (フォーマットが間違っているかもしれません)"
+#~ msgid "Couldn't resolve address: %s"
+#~ msgstr "次のアドレスを解決できませんでした: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:320
-msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
-msgstr "本当にこの鍵に登録した画像を除してもよろしいですか?"
+#~ msgid "Resolving server address: %s"
+#~ msgstr "次のサーバのアドレスを解決しています: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:333
-msgid "Couldn't delete photo"
-msgstr "画像を削除できませんでした"
+#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
+#~ msgstr "'%s' を含む鍵の検索中..."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:70
-msgid "Couldn't revoke subkey"
-msgstr "副鍵を失効できませんでした"
+#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
+#~ msgstr "鍵 (ID='%s') の検索中..."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:91
-#, c-format
-msgid "Revoke: %s"
-msgstr "失効: %s"
+#~ msgid "Retrieving remote keys..."
+#~ msgstr "リモートの鍵の取得中..."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:102
-msgid "No reason"
-msgstr "理由なし"
+#~ msgid "Sending keys to key server..."
+#~ msgstr "鍵を鍵サーバへ転送中..."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:103
-msgid "No reason for revoking key"
-msgstr "鍵を失効させる理由がありません"
+#~ msgid "LDAP Key Server"
+#~ msgstr "LDAP の鍵サーバ"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:109
-msgid "Compromised"
-msgstr "漏洩"
+#~ msgid "_Sign Key..."
+#~ msgstr "鍵に署名する(_S)..."
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:110
-msgid "Key has been compromised"
-msgstr "鍵が漏洩しています"
+#~ msgid "Sign public key"
+#~ msgstr "公開鍵に署名します"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:116
-msgid "Superseded"
-msgstr "失効"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
+#~ msgstr "本当に %s という鍵を抹消しますか?"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:117
-msgid "Key has been superseded"
-msgstr "鍵が失効しています"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
+#~ msgstr "本当に %d個の鍵と ID を抹消しますか?"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:123
-msgid "Not Used"
-msgstr "未使用"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
+#~ msgstr "本当に %d個の鍵を抹消しますか?"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:124
-msgid "Key is no longer used"
-msgstr "鍵が利用されていません"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
+#~ msgstr "本当に %d個の ID を抹消しますか?"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:161
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
-"undone! Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"%s を %s の Revoker (失効) として追加しようとしています。この処理は取り消しが"
-"できません! 続行してもよろしいですか?"
+#~ msgid "Couldn't change primary user ID"
+#~ msgstr "プライマリのユーザ ID に変更できませんでした"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:173
-msgid "Couldn't add revoker"
-msgstr "Revoker に追加できませんでした"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
+#~ msgstr "本当に '%s' というユーザを抹消しますか?"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-"This key was already signed by\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"この鍵は既に以下の署名者に署名されてます。\n"
-"\"%s\""
+#~ msgid "Couldn't delete user ID"
+#~ msgstr "ユーザ ID を削除できませんでした"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:103
-msgid "Couldn't sign key"
-msgstr "鍵に署名できませんでした"
+#~ msgid "[Unknown]"
+#~ msgstr "[不明]"
 
-#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
-#. generate or import a key
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:157 ../pgp/seahorse-signer.c:61
-msgid "No keys usable for signing"
-msgstr "署名に利用できる鍵ではありません"
+#~ msgid "Name/Email"
+#~ msgstr "名前/E-メール"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:158
-msgid ""
-"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
-"this key."
-msgstr "この鍵の信用度を表すのに使用する個人的な PGP 鍵がありません。"
+#~ msgid "Signature ID"
+#~ msgstr "署名の ID"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:102
-#, c-format
-msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "パスフレーズが間違っています"
+#~ msgid "Couldn't change primary photo"
+#~ msgstr "プライマリの画像を変更できませんでした"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:106
-#, c-format
-msgid "Enter new passphrase for '%s'"
-msgstr "'%s' の新しいパスフレーズを入力してください"
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(不明)"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:108
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for '%s'"
-msgstr "'%s' のパスフレーズを入力してください"
+#~ msgid "This key expired on: %s"
+#~ msgstr "この鍵の有効期限: %s"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:111
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4
-msgid "Enter new passphrase"
-msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
+#~ msgstr "本当に副鍵 %d (%s) を完全に削除しますか?"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:113
-msgid "Enter passphrase"
-msgstr "パスフレーズを入力してください"
+#~ msgid "Couldn't delete subkey"
+#~ msgstr "副鍵を削除できませんでした"
 
-#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:725
-#, c-format
-msgid "Loaded %d key"
-msgid_plural "Loaded %d keys"
-msgstr[0] " %d個の鍵を読み込みました"
+#~ msgid "Unable to change trust"
+#~ msgstr "信用度を変更できません"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:780
-msgid "Loading Keys..."
-msgstr "鍵の読み込み中..."
+#~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" へ鍵をエクスポートできませんでした"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:823
-msgid ""
-"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
-"set in the future or a missing self-signature."
-msgstr ""
-"鍵データが間違っています (UID がありません)。これはコンピュータの日付が未来を"
-"指しているか、あるいは自分自身の署名が存在しない場合に発生する場合がありま"
-"す。"
+#~ msgid "Export Complete Key"
+#~ msgstr "鍵のエクスポート"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:913 ../src/seahorse-key-manager.c:544
-msgid "Importing Keys"
-msgstr "鍵のインポート"
+#~ msgid "Couldn't export key."
+#~ msgstr "鍵をエクスポートできませんでした"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-source.c:949
-msgid "Exporting Keys"
-msgstr "鍵のエクスポート"
+# 参考: http://pgp.iijlab.net/trans/
+#~ msgctxt "Expires"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "有効期限なし"
 
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:199
-msgid "ElGamal"
-msgstr "ElGamal"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "種類"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:387
-#, c-format
-msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
-msgstr ""
-"サーバ '%s' には非常にたくさんの鍵があるため、一致する鍵を特定できませんでし"
-"た"
+#~ msgid "Created"
+#~ msgstr "生成済み"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:389
-#, c-format
-msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
-msgstr "サーバ '%s' と通信できませんでした: %s"
+#~ msgid "Expires"
+#~ msgstr "有効期限"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:671
-msgid "Searching for keys..."
-msgstr "鍵の検索中..."
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "状態"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:759
-msgid "Uploading keys..."
-msgstr "鍵の読み込み中..."
+#~ msgid "Strength"
+#~ msgstr "強度"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:857
-msgid "Retrieving keys..."
-msgstr "鍵の取得中..."
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "良い"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:987
-#, c-format
-msgid "Searching for keys on: %s"
-msgstr "次のサーバから鍵の検索中: %s"
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>アクション</b>"
 
-#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1072 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1154
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:668
-#, c-format
-msgid "Connecting to: %s"
-msgstr "接続中: %s"
+#~ msgid "<b>Comment:</b>"
+#~ msgstr "<b>コメント:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1184
-msgid "HTTP Key Server"
-msgstr "HTTP の鍵サーバ"
+#~ msgid "<b>Dates</b>"
+#~ msgstr "<b>日付</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:459
-#, c-format
-msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
-msgstr "'%s' と通信できませんでした: %s"
+#~ msgid "<b>Email:</b>"
+#~ msgstr "<b>E-メール・アドレス:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:641
-#, c-format
-msgid "Couldn't resolve address: %s"
-msgstr "次のアドレスを解決できませんでした: %s"
+#~ msgid "<b>Fingerprint</b>"
+#~ msgstr "<b>指紋</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:719
-#, c-format
-msgid "Resolving server address: %s"
-msgstr "次のサーバのアドレスを解決しています: %s"
+#~ msgid "<b>Key ID:</b>"
+#~ msgstr "<b>鍵の ID:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:955
-#, c-format
-msgid "Searching for keys containing '%s'..."
-msgstr "'%s' を含む鍵の検索中..."
+#~ msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
+#~ msgstr "<b>鍵の名前と署名</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:983
-#, c-format
-msgid "Searching for key id '%s'..."
-msgstr "鍵 (ID='%s') の検索中..."
+#~ msgid "<b>Photo </b>"
+#~ msgstr "<b> 画像 </b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1089
-msgid "Retrieving remote keys..."
-msgstr "リモートの鍵の取得中..."
+#~ msgid "<b>Technical Details</b>"
+#~ msgstr "<b>鍵の詳細</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1221
-msgid "Sending keys to key server..."
-msgstr "鍵を鍵サーバへ転送中..."
+#~ msgid "<b>This key has been revoked</b>"
+#~ msgstr "<b>この鍵は失効しています</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1423
-msgid "LDAP Key Server"
-msgstr "LDAP の鍵サーバ"
+#~ msgid "<b>This key has expired</b>"
+#~ msgstr "<b>この鍵の有効期限は次のとおり:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
-msgid "_Sign Key..."
-msgstr "鍵に署名する(_S)..."
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>種類:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:103
-msgid "Sign public key"
-msgstr "公開鍵に署名します"
+#~ msgid "<b>Use:</b>"
+#~ msgstr "<b>用途:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:171
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
-msgstr "本当に %s という鍵を抹消しますか?"
+#~ msgid "<b>_Subkeys</b>"
+#~ msgstr "<b>副鍵(_S)</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:176
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
-msgstr "本当に %d個の鍵と ID を抹消しますか?"
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "追加"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:178
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-msgstr "本当に %d個の鍵を抹消しますか?"
+#~ msgid "Add a photo to this key"
+#~ msgstr "この鍵に画像を登録します"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-commands.c:180
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %d identities?"
-msgstr "本当に %d個の ID を抹消しますか?"
+#~ msgid "Change _Passphrase"
+#~ msgstr "パスフレーズの変更(_P)"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
-msgid "<b>_Advanced key options</b>"
-msgstr "<b>拡張オプション(_A)</b>"
+#~ msgid "Decrypt files and email sent to you."
+#~ msgstr "送付されたファイルやメールを復号化する"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
-msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
-msgstr ""
-"PGP の鍵を利用すると他の人達に暗号化したメールやファイルを送信できます。"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "削除"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
-msgid "Algorithms here"
-msgstr "Algorithms here"
+#~ msgid "Expire"
+#~ msgstr "期限切れ"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:4
-msgid "C_reate"
-msgstr "生成(_R)"
+#~ msgid "Expires:"
+#~ msgstr "有効期限:"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
-msgid "E_xpiration Date:"
-msgstr "有効期限(_X):"
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "エクスポート"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
-msgid "Encryption _Type:"
-msgstr "暗号化の種類(_T):"
+#~ msgid "Go to next photo"
+#~ msgstr "次の画像へジャンプします"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
-msgid "Generate a new key"
-msgstr "新しい鍵を生成します"
+#~ msgid "Go to previous photo"
+#~ msgstr "前の画像へジャンプします"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
-msgid "Key _Strength (bits):"
-msgstr "鍵の長さ (ビット)(_S):"
+#~ msgid "Key ID:"
+#~ msgstr "鍵の ID:"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
-msgid "Ne_ver Expires"
-msgstr "有効期限を設定しない(_V)"
+#~ msgid "Make this photo the primary photo"
+#~ msgstr "この画像をプライマリの画像にします"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
-msgid "New PGP Key"
-msgstr "新しい PGP 鍵"
+#~ msgid "Names and Signatures"
+#~ msgstr "名前と署名"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
-msgid "_Comment:"
-msgstr "コメント(_C):"
+# 参考: http://pgp.iijlab.net/trans/
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "信用しない"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:201
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
-msgid "Private PGP Key"
-msgstr "個人的に利用する PGP 鍵"
+#~ msgid "Override Owner _Trust:"
+#~ msgstr "所有者の信用度(_T):"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:204
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
-msgid "Public PGP Key"
-msgstr "公開用の PGP 鍵"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "所有者"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:583 ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1349
-msgid "Expired"
-msgstr "期限切れ"
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "プライマリ"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:224
-msgid "Couldn't change primary user ID"
-msgstr "プライマリのユーザ ID に変更できませんでした"
+#~ msgid "Remove this photo from this key"
+#~ msgstr "このアイコンを削除します"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:241
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
-msgstr "本当に '%s' というユーザを抹消しますか?"
+#~ msgid "Revoke"
+#~ msgstr "失効"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:251
-msgid "Couldn't delete user ID"
-msgstr "ユーザ ID を削除できませんでした"
+#~ msgid "Sign"
+#~ msgstr "署名"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:333
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1464
-msgid "[Unknown]"
-msgstr "[不明]"
+#~ msgid "Strength:"
+#~ msgstr "強度:"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:426
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1742
-msgid "Name/Email"
-msgstr "名前/E-メール"
+#~ msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
+#~ msgstr "所有者が鍵を破棄したので、もう利用できません"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:431
-msgid "Signature ID"
-msgstr "署名の ID"
+#~ msgid "_Add Name"
+#~ msgstr "名前の追加(_A)"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:552
-msgid "Couldn't change primary photo"
-msgstr "プライマリの画像を変更できませんでした"
+#~ msgid "_Export Complete Key:"
+#~ msgstr "鍵のエクスポート(_E):"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:775
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(不明)"
+#~ msgctxt "name-of-key"
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>名前:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:778
-#, c-format
-msgid "This key expired on: %s"
-msgstr "この鍵の有効期限: %s"
+#~ msgid "<b>Dates:</b>"
+#~ msgstr "<b>日付:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:946
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
-msgstr "本当に副鍵 %d (%s) を完全に削除しますか?"
+#~ msgid "<b>Fingerprint:</b>"
+#~ msgstr "<b>指紋:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:955
-msgid "Couldn't delete subkey"
-msgstr "副鍵を削除できませんでした"
+#~ msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
+#~ msgstr "<b>信用度の提示:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:991
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1427
-msgid "Unable to change trust"
-msgstr "信用度を変更できません"
+#~ msgid "<b>Your trust of this key</b>"
+#~ msgstr "<b>この鍵の信用度</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1006 ../src/seahorse-viewer.c:291
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:168
-#, c-format
-msgid "Couldn't export key to \"%s\""
-msgstr "\"%s\" へ鍵をエクスポートできませんでした"
+#~ msgid "<b>_Other Names:</b>"
+#~ msgstr "<b>他の名前(_O):</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1035
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:193
-msgid "Export Complete Key"
-msgstr "鍵のエクスポート"
+#~ msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
+#~ msgstr "<b>この鍵に署名している人(_P):</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1060
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:215
-msgid "Couldn't export key."
-msgstr "鍵をエクスポートできませんでした"
+#~ msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
+#~ msgstr "鍵の所有者へ送付するファイルやメールを暗号化する"
 
-# 参考: http://pgp.iijlab.net/trans/
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1267
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1356
-msgctxt "Expires"
-msgid "Never"
-msgstr "有効期限なし"
-
-#. The key type column
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1317
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:896
-msgid "Type"
-msgstr "種類"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1320
-msgid "Created"
-msgstr "生成済み"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1323
-msgid "Expires"
-msgstr "有効期限"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1326
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1329
-msgid "Strength"
-msgstr "強度"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1353
-msgid "Good"
-msgstr "良い"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Actions</b>"
-msgstr "<b>アクション</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Comment:</b>"
-msgstr "<b>コメント:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>日付</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3
-msgid "<b>Email:</b>"
-msgstr "<b>E-メール・アドレス:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
-msgid "<b>Fingerprint</b>"
-msgstr "<b>指紋</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
-msgid "<b>Key ID:</b>"
-msgstr "<b>鍵の ID:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7
-msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
-msgstr "<b>鍵の名前と署名</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
-msgid "<b>Photo </b>"
-msgstr "<b> 画像 </b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9
-msgid "<b>Technical Details</b>"
-msgstr "<b>鍵の詳細</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
-msgid "<b>This key has been revoked</b>"
-msgstr "<b>この鍵は失効しています</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:10
-msgid "<b>This key has expired</b>"
-msgstr "<b>この鍵の有効期限は次のとおり:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
-msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>種類:</b>"
-
-#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
-msgid "<b>Use:</b>"
-msgstr "<b>用途:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17
-msgid "<b>_Subkeys</b>"
-msgstr "<b>副鍵(_S)</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16
-msgid "Add"
-msgstr "追加"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
-msgid "Add a photo to this key"
-msgstr "この鍵に画像を登録します"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:18
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
-msgid "Change _Passphrase"
-msgstr "パスフレーズの変更(_P)"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20
-msgid "Decrypt files and email sent to you."
-msgstr "送付されたファイルやメールを復号化する"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21
-msgid "Delete"
-msgstr "削除"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
-msgid "Expire"
-msgstr "期限切れ"
+#~ msgid "Fully"
+#~ msgstr "完全に信用する"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
-msgid "Expires:"
-msgstr "有効期限:"
+#~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
+#~ msgstr "他の鍵にある '%s' からの署名を信用する"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25
-msgid "Export"
-msgstr "エクスポート"
+#~ msgid ""
+#~ "If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> "
+#~ "this key:"
+#~ msgstr ""
+#~ "'%s' という鍵の所有者を信用する場合は、この鍵に<i>署名</i>してください:"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27
-msgid "Go to next photo"
-msgstr "次の画像へジャンプします"
+#~ msgid ""
+#~ "If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your "
+#~ "signature:"
+#~ msgstr ""
+#~ "この鍵を所有している '%s' という人物を信用しないのであれば、署名を<i>無効"
+#~ "</i>にしておいてください:"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28
-msgid "Go to previous photo"
-msgstr "前の画像へジャンプします"
+#~ msgid "Marginally"
+#~ msgstr "ぎりぎり信用する"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:29
-msgid "Key ID:"
-msgstr "鍵の ID:"
+#~ msgid "Trust"
+#~ msgstr "信用度"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31
-msgid "Make this photo the primary photo"
-msgstr "この画像をプライマリの画像にします"
+#~ msgid "Ultimately"
+#~ msgstr "究極に信用する"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:33
-msgid "Names and Signatures"
-msgstr "名前と署名"
+#~ msgid "You _Trust the Owner:"
+#~ msgstr "この所有者の信用度(_T):"
 
-# 参考: http://pgp.iijlab.net/trans/
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:32
-msgid "Never"
-msgstr "信用しない"
+#~ msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
+#~ msgstr "[<i>詳細</i>] タブで信用度を細かく指定できます:"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35
-msgid "Override Owner _Trust:"
-msgstr "所有者の信用度(_T):"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:36
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
-msgid "Owner"
-msgstr "所有者"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37
-msgid "Primary"
-msgstr "プライマリ"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
-msgid "Remove this photo from this key"
-msgstr "このアイコンを削除します"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
-msgid "Revoke"
-msgstr "失効"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
-msgid "Sign"
-msgstr "署名"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35
-msgid "Strength:"
-msgstr "強度:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36
-msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
-msgstr "所有者が鍵を破棄したので、もう利用できません"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
-msgid "_Add Name"
-msgstr "名前の追加(_A)"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
-msgid "_Export Complete Key:"
-msgstr "鍵のエクスポート(_E):"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46
-msgctxt "name-of-key"
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>名前:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
-msgid "<b>Dates:</b>"
-msgstr "<b>日付:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
-msgid "<b>Fingerprint:</b>"
-msgstr "<b>指紋:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5
-msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
-msgstr "<b>信用度の提示:</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
-msgid "<b>Your trust of this key</b>"
-msgstr "<b>この鍵の信用度</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
-msgid "<b>_Other Names:</b>"
-msgstr "<b>他の名前(_O):</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:16
-msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
-msgstr "<b>この鍵に署名している人(_P):</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
-msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
-msgstr "鍵の所有者へ送付するファイルやメールを暗号化する"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:22
-msgid "Fully"
-msgstr "完全に信用する"
+#~ msgid "_Only display the signatures of people I trust"
+#~ msgstr "信用している人達の署名だけを表示する(_O)"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24
-#, no-c-format
-msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
-msgstr "他の鍵にある '%s' からの署名を信用する"
+#~ msgid "_Revoke Signature"
+#~ msgstr "署名の失効(_R)"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
-"key:"
-msgstr ""
-"'%s' という鍵の所有者を信用する場合は、この鍵に<i>署名</i>してください:"
+#~ msgid "_Sign this Key"
+#~ msgstr "署名(_S)"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
-msgstr ""
-"この鍵を所有している '%s' という人物を信用しないのであれば、署名を<i>無効</i>"
-"にしておいてください:"
+#~ msgid "Optional description of revocation"
+#~ msgstr "オプションで破棄の簡単な説明を入力します"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
-msgid "Marginally"
-msgstr "ぎりぎり信用する"
+#~ msgid "Re_voke"
+#~ msgstr "失効(_V)"
 
-#. Trust column
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:890
-msgid "Trust"
-msgstr "信用度"
+#~ msgid "Reason for revoking the key"
+#~ msgstr "鍵を失効させる理由です"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
-msgid "Ultimately"
-msgstr "究極に信用する"
+#~ msgid "_Reason:"
+#~ msgstr "理由(_R):"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
-msgid "You _Trust the Owner:"
-msgstr "この所有者の信用度(_T):"
+#~ msgid ""
+#~ "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or "
+#~ "message."
+#~ msgstr ""
+#~ "ドキュメントやメッセージに署名する際に使用する個人的な PGP 鍵を所有してい"
+#~ "ません。"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
-msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
-msgstr "[<i>詳細</i>] タブで信用度を細かく指定できます:"
+#~ msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
+#~ msgstr "<b>この鍵をどれくらい入念にチェックしたか?</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
-msgid "_Only display the signatures of people I trust"
-msgstr "信用している人達の署名だけを表示する(_O)"
+#~ msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
+#~ msgstr "<b>この署名をどこまで公開するか?</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
-msgid "_Revoke Signature"
-msgstr "署名の失効(_R)"
+#~ msgid "<b>Sign key as:</b>"
+#~ msgstr "<b>鍵の署名者:</b>"
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
-msgid "_Sign this Key"
-msgstr "署名(_S)"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key "
+#~ "is owned by the person who claims to own it. For example, you could read "
+#~ "the key fingerprint to the owner over the phone. "
+#~ msgstr ""
+#~ "「<i>軽くチェックした</i>」は鍵の所有を主張した人物によって所有されている"
+#~ "ことをさりげなく確認したことを意味します。例えば、電話ごしに鍵の指紋を所有"
+#~ "者と読み合うことができるというレベルです。 "
 
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:371
-#, c-format
-msgid "Subkey %d of %s"
-msgstr "副鍵 %d / %s"
+#~ msgid "<i>Key Name</i>"
+#~ msgstr "<i>鍵の名前</i>"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1
-msgid "Optional description of revocation"
-msgstr "オプションで破棄の簡単な説明を入力します"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
+#~ "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
+#~ msgstr ""
+#~ "「<i>全くチェックしていない</i>」は鍵の所有を主張した人物によって所有され"
+#~ "ていることを信用したレベルを意味します。但し、その真偽を確認していない、ま"
+#~ "たは確認できない状態です。"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2
-msgid "Re_voke"
-msgstr "失効(_V)"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
+#~ "this key is genuine."
+#~ msgstr ""
+#~ "「<i>かなり注意深くチェックした</i>」はこの鍵が本物であることを完全に把握"
+#~ "している場合にのみ選択してください。"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
-msgid "Reason for revoking the key"
-msgstr "鍵を失効させる理由です"
+#~ msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
+#~ msgstr "署名を行うことで、次に属す鍵を信用したものと見なします:"
 
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6
-msgid "_Reason:"
-msgstr "理由(_R):"
+#~ msgid "I can _revoke this signature at a later date."
+#~ msgstr "後日、この署名を失効させることができる(_R)"
 
-#: ../pgp/seahorse-signer.c:62
-msgid ""
-"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
-msgstr ""
-"ドキュメントやメッセージに署名する際に使用する個人的な PGP 鍵を所有していませ"
-"ん。"
+#~ msgid "Sign Key"
+#~ msgstr "署名"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
-msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
-msgstr "<b>この鍵をどれくらい入念にチェックしたか?</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) "
+#~ "to personally check that the name on the key is correct. You should have "
+#~ "also used email to check that the email address belongs to the owner."
+#~ msgstr ""
+#~ "鍵の名前が妥当であることを個人的に証明するために、例えばパスポートに貼って"
+#~ "ある写真ようなものを利用して身元を偽造させないようにすることが可能です。さ"
+#~ "らに念を入れて、所有者を証明するための E-メール・アドレスも利用した方が良"
+#~ "いでしょう。"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2
-msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
-msgstr "<b>この署名をどこまで公開するか?</b>"
+#~ msgid "_Casually"
+#~ msgstr "軽くチェックした(_C)"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3
-msgid "<b>Sign key as:</b>"
-msgstr "<b>鍵の署名者:</b>"
+#~ msgid "_Not at all"
+#~ msgstr "全くチェックしていない(_N)"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4
-msgid ""
-"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
-"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
-"key fingerprint to the owner over the phone. "
-msgstr ""
-"「<i>軽くチェックした</i>」は鍵の所有を主張した人物によって所有されていること"
-"をさりげなく確認したことを意味します。例えば、電話ごしに鍵の指紋を所有者と読"
-"み合うことができるというレベルです。 "
+#~ msgid "_Others may not see this signature"
+#~ msgstr "この署名を他人に公開しない(_O)"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5
-msgid "<i>Key Name</i>"
-msgstr "<i>鍵の名前</i>"
+#~ msgid "_Sign"
+#~ msgstr "署名(_S)"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6
-msgid ""
-"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
-"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
-msgstr ""
-"「<i>全くチェックしていない</i>」は鍵の所有を主張した人物によって所有されてい"
-"ることを信用したレベルを意味します。但し、その真偽を確認していない、または確"
-"認できない状態です。"
+#~ msgid "_Signer:"
+#~ msgstr "署名者(_S):"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7
-msgid ""
-"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
-"key is genuine."
-msgstr ""
-"「<i>かなり注意深くチェックした</i>」はこの鍵が本物であることを完全に把握して"
-"いる場合にのみ選択してください。"
+#~ msgid "_Very Carefully"
+#~ msgstr "かなり注意深くチェックした(_V)"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
-msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
-msgstr "署名を行うことで、次に属す鍵を信用したものと見なします:"
+#~ msgid "_Sign message with key:"
+#~ msgstr "次の鍵を使ってメッセージに署名する(_S):"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
-msgid "I can _revoke this signature at a later date."
-msgstr "後日、この署名を失効させることができる(_R)"
+#~ msgid "Certificate"
+#~ msgstr "証明書"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10
-msgid "Sign Key"
-msgstr "署名"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
+#~ msgstr "本当に '%s' という証明書を削除しますか?"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
-msgid ""
-"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
-"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
-"used email to check that the email address belongs to the owner."
-msgstr ""
-"鍵の名前が妥当であることを個人的に証明するために、例えばパスポートに貼ってあ"
-"る写真ようなものを利用して身元を偽造させないようにすることが可能です。さらに"
-"念を入れて、所有者を証明するための E-メール・アドレスも利用した方が良いでしょ"
-"う。"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
+#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
+#~ msgstr[0] "本当に%d個の証明書を削除しますか?"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
-msgid "_Casually"
-msgstr "軽くチェックした(_C)"
+#~ msgid "Change Passphrase"
+#~ msgstr "パスフレーズの変更"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13
-msgid "_Not at all"
-msgstr "全くチェックしていない(_N)"
+#~ msgid "Con_firm Passphrase:"
+#~ msgstr "パスフレーズの確認(_F):"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14
-msgid "_Others may not see this signature"
-msgstr "この署名を他人に公開しない(_O)"
+#~ msgid "Confirm new passphrase"
+#~ msgstr "確認のため、もう一度新しいパスフレーズを入力してください"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15
-msgid "_Sign"
-msgstr "署名(_S)"
+#~ msgid "New _Passphrase:"
+#~ msgstr "新しいパスフレーズ(_P):"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16
-msgid "_Signer:"
-msgstr "署名者(_S):"
+#~ msgid "Manage your passwords and encryption keys"
+#~ msgstr "パスワードや暗号鍵を管理します"
 
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17
-msgid "_Very Carefully"
-msgstr "かなり注意深くチェックした(_V)"
+#~ msgid "Passwords and Encryption Keys"
+#~ msgstr "パスワードと暗号鍵"
 
-#: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1
-msgid "_Sign message with key:"
-msgstr "次の鍵を使ってメッセージに署名する(_S):"
+#~ msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
+#~ msgstr "<b>生成するアイテムの種類を選択してください(_S):</b>"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate.c:106
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:66
-msgid "Certificate"
-msgstr "証明書"
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "続行(_O)"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:108
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
-msgstr "本当に '%s' という証明書を削除しますか?"
+#~ msgid "Create New ..."
+#~ msgstr "新しいアイテムの生成"
 
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-commands.c:111
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
-msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
-msgstr[0] "本当に%d個の証明書を削除しますか?"
+#~ msgid "Selected %d key"
+#~ msgid_plural "Selected %d keys"
+#~ msgstr[0] " %d個の鍵を選択しました"
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1
-msgid "Change Passphrase"
-msgstr "パスフレーズの変更"
+#~ msgid "Imported keys"
+#~ msgstr "鍵のインポートが完了しました"
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
-msgid "Con_firm Passphrase:"
-msgstr "パスフレーズの確認(_F):"
+#~ msgid "Importing keys"
+#~ msgstr "鍵のインポート中"
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3
-msgid "Confirm new passphrase"
-msgstr "確認のため、もう一度新しいパスフレーズを入力してください"
+#~ msgid "Import Key"
+#~ msgstr "鍵のインポート"
 
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5
-msgid "New _Passphrase:"
-msgstr "新しいパスフレーズ(_P):"
+#~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
+#~ msgstr "鍵の種類を認識できない、またはデータのフォーマットが間違っています"
 
-#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Manage your passwords and encryption keys"
-msgstr "パスワードや暗号鍵を管理します"
+#~ msgid "_Remote"
+#~ msgstr "リモート(_R)"
 
-#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:862
-msgid "Passwords and Encryption Keys"
-msgstr "パスワードと暗号鍵"
+#~ msgid "Close this program"
+#~ msgstr "このプログラムを終了します"
 
-#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1
-msgid "<b>_Select the type of item to create:</b>"
-msgstr "<b>生成するアイテムの種類を選択してください(_S):</b>"
+#~ msgid "_New..."
+#~ msgstr "新規(_N)..."
 
-#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:2
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "続行(_O)"
+#~ msgid "Create a new key or item"
+#~ msgstr "新しい鍵またはアイテムを生成します"
 
-#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:3
-msgid "Create New ..."
-msgstr "新しいアイテムの生成"
+#~ msgid "_Import..."
+#~ msgstr "インポート(_I)..."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:233 ../src/seahorse-keyserver-results.c:108
-#, c-format
-msgid "Selected %d key"
-msgid_plural "Selected %d keys"
-msgstr[0] " %d個の鍵を選択しました"
+#~ msgid "Import from a file"
+#~ msgstr "ファイルから取り込みます"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:410 ../src/seahorse-key-manager.c:470
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:533 ../src/seahorse-viewer.c:459
-msgid "Couldn't import keys"
-msgstr "鍵をインポートできませんでした"
+#~ msgid "Import from the clipboard"
+#~ msgstr "クリップボードから取り込みます"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:415 ../src/seahorse-viewer.c:464
-msgid "Imported keys"
-msgstr "鍵のインポートが完了しました"
+#~ msgid "_Find Remote Keys..."
+#~ msgstr "リモートの鍵の検索(_F)..."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:464
-msgid "Importing keys"
-msgstr "鍵のインポート中"
+#~ msgid "Search for keys on a key server"
+#~ msgstr "鍵サーバから鍵を検索します"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:487 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1017
-msgid "Import Key"
-msgstr "鍵のインポート"
+#~ msgid "_Sync and Publish Keys..."
+#~ msgstr "鍵の公開と同期(_S)..."
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:533
-msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
-msgstr "鍵の種類を認識できない、またはデータのフォーマットが間違っています"
+#~ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
+#~ msgstr "この鍵を公開してオンラインの鍵と同期します"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:731 ../src/seahorse-keyserver-results.c:245
-msgid "_Remote"
-msgstr "リモート(_R)"
+#~ msgid "T_ypes"
+#~ msgstr "種類(_Y)"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:733
-msgid "Close this program"
-msgstr "このプログラムを終了します"
+#~ msgid "Show type column"
+#~ msgstr "\"種類\" の項目を表示する"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:734
-msgid "_New..."
-msgstr "新規(_N)..."
+#~ msgid "_Expiry"
+#~ msgstr "有効期限(_E)"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:735
-msgid "Create a new key or item"
-msgstr "新しい鍵またはアイテムを生成します"
+#~ msgid "Show expiry column"
+#~ msgstr "\"有効期限\" の項目を表示する"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:736
-msgid "_Import..."
-msgstr "インポート(_I)..."
+#~ msgid "_Trust"
+#~ msgstr "信用度(_T)"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:737
-msgid "Import from a file"
-msgstr "ファイルから取り込みます"
+#~ msgid "Show owner trust column"
+#~ msgstr "\"信用度\" の項目を表示する"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:739
-msgid "Import from the clipboard"
-msgstr "クリップボードから取り込みます"
+#~ msgid "_Validity"
+#~ msgstr "妥当性(_V)"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:744 ../src/seahorse-keyserver-results.c:255
-msgid "_Find Remote Keys..."
-msgstr "リモートの鍵の検索(_F)..."
+#~ msgid "Show validity column"
+#~ msgstr "\"妥当性\" の項目を表示する"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:745 ../src/seahorse-keyserver-results.c:256
-msgid "Search for keys on a key server"
-msgstr "鍵サーバから鍵を検索します"
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "フィルタ:"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
-msgid "_Sync and Publish Keys..."
-msgstr "鍵の公開と同期(_S)..."
+#~ msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>初回起動時のオプション:</b></big>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:747
-msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
-msgstr "この鍵を公開してオンラインの鍵と同期します"
+#~ msgid "Generate a new key of your own: "
+#~ msgstr "自分で新しい鍵を生成する: "
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
-msgid "T_ypes"
-msgstr "種類(_Y)"
+#~ msgid "Import existing keys from a file:"
+#~ msgstr "既存の鍵をファイルからインポートする: "
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
-msgid "Show type column"
-msgstr "\"種類\" の項目を表示する"
+#~ msgid "My _Personal Keys"
+#~ msgstr "個人の鍵(_P)"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:754
-msgid "_Expiry"
-msgstr "有効期限(_E)"
+#~ msgid "Other _Keys"
+#~ msgstr "他の鍵(_K)"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:754
-msgid "Show expiry column"
-msgstr "\"有効期限\" の項目を表示する"
+#~ msgid "To get started with encryption you will need keys."
+#~ msgstr "暗号化を始めるには鍵が必要です: "
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:756
-msgid "_Trust"
-msgstr "信用度(_T)"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "インポート(_I)"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:756
-msgid "Show owner trust column"
-msgstr "\"信用度\" の項目を表示する"
+#~ msgid "_Passwords"
+#~ msgstr "パスワード(_P)"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
-msgid "_Validity"
-msgstr "妥当性(_V)"
+#~ msgid "Couldn't export keys"
+#~ msgstr "鍵をエクスポートできませんでした"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:758
-msgid "Show validity column"
-msgstr "\"妥当性\" の項目を表示する"
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "妥当性"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:937
-msgid "Filter:"
-msgstr "フィルタ:"
+#~ msgid "Expiration Date"
+#~ msgstr "有効期限"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1
-msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
-msgstr "<big><b>初回起動時のオプション:</b></big>"
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "このウィンドウを閉じます"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2
-msgid "Generate a new key of your own: "
-msgstr "自分で新しい鍵を生成する: "
+#~ msgid "_Expand All"
+#~ msgstr "すべて展開する(_E)"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
-msgid "Import existing keys from a file:"
-msgstr "既存の鍵をファイルからインポートする: "
+#~ msgid "Expand all listings"
+#~ msgstr "すべてのリストを展開します"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4
-msgid "My _Personal Keys"
-msgstr "個人の鍵(_P)"
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "すべて畳む(_C)"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5
-msgid "Other _Keys"
-msgstr "他の鍵(_K)"
+#~ msgid "Collapse all listings"
+#~ msgstr "すべてのリストを畳みます"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:6
-msgid "To get started with encryption you will need keys."
-msgstr "暗号化を始めるには鍵が必要です: "
+#~ msgid "Remote Keys"
+#~ msgstr "リモートの鍵"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 ../src/seahorse-viewer.c:523
-msgid "_Import"
-msgstr "インポート(_I)"
+#~ msgid "Remote Keys Containing '%s'"
+#~ msgstr "'%s' を含むリモートの鍵"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:8
-msgid "_Passwords"
-msgstr "パスワード(_P)"
+#~ msgid "<b>Key Servers:</b>"
+#~ msgstr "<b>鍵サーバ:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:685 ../src/seahorse-viewer.c:257
-msgid "Couldn't export keys"
-msgstr "鍵をエクスポートできませんでした"
+#~ msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
+#~ msgstr "<b>近くで共有している鍵:</b>"
 
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:883
-msgid "Validity"
-msgstr "妥当性"
+#~ msgid "Find Remote Keys"
+#~ msgstr "リモートにある鍵の検索"
 
-#. Expiry date column
-#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:902
-msgid "Expiration Date"
-msgstr "有効期限"
+#~ msgid ""
+#~ "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
+#~ "imported into your local key ring."
+#~ msgstr ""
+#~ "インターネット上にある他の鍵を検索し、その結果をローカルのキーリングに取り"
+#~ "込みます。"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:247
-msgid "Close this window"
-msgstr "このウィンドウを閉じます"
+#~ msgid "Where to search:"
+#~ msgstr "検索する鍵サーバ:"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:248
-msgid "_Expand All"
-msgstr "すべて展開する(_E)"
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "検索(_S)"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:249
-msgid "Expand all listings"
-msgstr "すべてのリストを展開します"
+#~ msgid "_Search for keys containing: "
+#~ msgstr "検索する鍵の内容(_S): "
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:250
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "すべて畳む(_C)"
+#~ msgid "Couldn't publish keys to server"
+#~ msgstr "鍵をサーバに格納できませんでした"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:251
-msgid "Collapse all listings"
-msgstr "すべてのリストを畳みます"
+#~ msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
+#~ msgstr "サーバから鍵を取得できませんでした: %s"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:322
-msgid "Remote Keys"
-msgstr "リモートの鍵"
+#~ msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
+#~ msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
+#~ msgstr[0] "<b> %d個の鍵を同期します</b>"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:324
-#, c-format
-msgid "Remote Keys Containing '%s'"
-msgstr "'%s' を含むリモートの鍵"
+#~ msgid "Synchronizing keys"
+#~ msgstr "鍵の同期"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:1
-msgid "<b>Key Servers:</b>"
-msgstr "<b>鍵サーバ:</b>"
+#~ msgid "Synchronizing keys..."
+#~ msgstr "鍵の同期中..."
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
-msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
-msgstr "<b>近くで共有している鍵:</b>"
+#~ msgid "Sync Keys"
+#~ msgstr "鍵の同期"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:3
-msgid "Find Remote Keys"
-msgstr "リモートにある鍵の検索"
+#~ msgid ""
+#~ "This will publish the keys in your key ring so they're available for "
+#~ "others to use. You'll also get any changes others have made since you "
+#~ "received their keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "キーリングの中にある鍵を公開して他の人達から利用できるようにします。さらに"
+#~ "鍵を同期して変更内容を適用します。"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:4
-msgid ""
-"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
-"imported into your local key ring."
-msgstr ""
-"インターネット上にある他の鍵を検索し、その結果をローカルのキーリングに取り込"
-"みます。"
+#~ msgid ""
+#~ "This will retrieve any changes others have made since you received their "
+#~ "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not "
+#~ "be made available to others."
+#~ msgstr ""
+#~ "鍵を受け取ってから発生した変更点を取得します。鍵を公開する鍵サーバが選択さ"
+#~ "れていないので、他の人達から利用することはできません。"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:5
-msgid "Where to search:"
-msgstr "検索する鍵サーバ:"
+#~ msgid "_Key Servers"
+#~ msgstr "鍵サーバ(_K)"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:6
-msgid "_Search"
-msgstr "検索(_S)"
+#~ msgid "_Sync"
+#~ msgstr "同期する(_S)"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-search.xml.h:7
-msgid "_Search for keys containing: "
-msgstr "検索する鍵の内容(_S): "
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "このアプリケーションのバージョン"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:45
-msgid "Couldn't publish keys to server"
-msgstr "鍵をサーバに格納できませんでした"
+#~ msgid "Encryption Key Manager"
+#~ msgstr "暗号鍵マネージャ"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:61
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
-msgstr "サーバから鍵を取得できませんでした: %s"
+#~ msgid "Contributions:"
+#~ msgstr "貢献者:"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:155
-#, c-format
-msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
-msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
-msgstr[0] "<b> %d個の鍵を同期します</b>"
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
+#~ "Anthony Mulcahy <anthony kcn ne jp>\n"
+#~ "草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
+#~ "Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich debian or jp>\n"
+#~ "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/";
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:216
-msgid "Synchronizing keys"
-msgstr "鍵の同期"
+#~ msgid "Seahorse Project Homepage"
+#~ msgstr "Seahorse プロジェクトのページ"
 
-#. Show the progress window if necessary
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:248
-msgid "Synchronizing keys..."
-msgstr "鍵の同期中..."
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "ファイル(_F)"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
-msgid "Sync Keys"
-msgstr "鍵の同期"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編集(_E)"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
-msgid ""
-"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
-"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
-"their keys."
-msgstr ""
-"キーリングの中にある鍵を公開して他の人達から利用できるようにします。さらに鍵"
-"を同期して変更内容を適用します。"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "表示(_V)"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
-msgid ""
-"This will retrieve any changes others have made since you received their "
-"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
-"made available to others."
-msgstr ""
-"鍵を受け取ってから発生した変更点を取得します。鍵を公開する鍵サーバが選択され"
-"ていないので、他の人達から利用することはできません。"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "ヘルプ(_H)"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
-msgid "_Key Servers"
-msgstr "鍵サーバ(_K)"
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "設定(_N)"
 
-#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
-msgid "_Sync"
-msgstr "同期する(_S)"
+#~ msgid "Change preferences for this program"
+#~ msgstr "このプログラムの設定を変更します"
 
-#: ../src/seahorse-main.c:62
-msgid "Version of this application"
-msgstr "このアプリケーションのバージョン"
+#~ msgid "About this program"
+#~ msgstr "このプログラムの情報を表示します"
 
-#: ../src/seahorse-main.c:78 ../src/seahorse-viewer.c:144
-msgid "Encryption Key Manager"
-msgstr "暗号鍵マネージャ"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "目次(_C)"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:120
-msgid "Contributions:"
-msgstr "貢献者:"
+#~ msgid "Show Seahorse help"
+#~ msgstr "Seahorse のヘルプを表示します"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:146
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
-"Anthony Mulcahy <anthony kcn ne jp>\n"
-"草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
-"Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich debian or jp>\n"
-"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/";
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:149
-msgid "Seahorse Project Homepage"
-msgstr "Seahorse プロジェクトのページ"
-
-#. Top menu items
-#: ../src/seahorse-viewer.c:169
-msgid "_File"
-msgstr "ファイル(_F)"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:170
-msgid "_Edit"
-msgstr "編集(_E)"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:171
-msgid "_View"
-msgstr "表示(_V)"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:172
-msgid "_Help"
-msgstr "ヘルプ(_H)"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:174
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "設定(_N)"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:175
-msgid "Change preferences for this program"
-msgstr "このプログラムの設定を変更します"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:178
-msgid "About this program"
-msgstr "このプログラムの情報を表示します"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:179
-msgid "_Contents"
-msgstr "目次(_C)"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:180
-msgid "Show Seahorse help"
-msgstr "Seahorse のヘルプを表示します"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:277
-msgid "Export public key"
-msgstr "公開鍵のエクスポート"
-
-#: ../src/seahorse-viewer.c:297
-msgid "Exporting keys"
-msgstr "鍵のエクスポート"
+#~ msgid "Export public key"
+#~ msgstr "公開鍵のエクスポート"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:322
-msgid "Couldn't retrieve data from key server"
-msgstr "鍵サーバから鍵データを取得できませんでした"
+#~ msgid "Exporting keys"
+#~ msgstr "鍵のエクスポート"
 
-#. Translators: "Copied" is a verb (used as a status indicator), not an adjective for the word "keys"
-#: ../src/seahorse-viewer.c:341
-msgid "Copied keys"
-msgstr "鍵をコピーしました"
+#~ msgid "Couldn't retrieve data from key server"
+#~ msgstr "鍵サーバから鍵データを取得できませんでした"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:361
-msgid "Retrieving keys"
-msgstr "鍵の取得中"
+#~ msgid "Copied keys"
+#~ msgstr "鍵をコピーしました"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:376
-msgid "Couldn't delete."
-msgstr "削除できませんでした"
+#~ msgid "Retrieving keys"
+#~ msgstr "鍵の取得中"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:410
-msgid "Deleting..."
-msgstr "削除中..."
+#~ msgid "Couldn't delete."
+#~ msgstr "削除できませんでした"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:436
-#, c-format
-msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "%s は秘密鍵のようですが、続行してもよろしいですか?"
+#~ msgid "Deleting..."
+#~ msgstr "削除中..."
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:484
-msgid "Importing keys from key servers"
-msgstr "鍵を鍵サーバからインポートする"
+#~ msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr "%s は秘密鍵のようですが、続行してもよろしいですか?"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:510
-msgid "Show properties"
-msgstr "プロパティを表示します"
+#~ msgid "Importing keys from key servers"
+#~ msgstr "鍵を鍵サーバからインポートする"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:511
-msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
-msgid "_Delete"
-msgstr "削除(_D)"
+#~ msgid "Show properties"
+#~ msgstr "プロパティを表示します"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:512
-msgid "Delete selected items"
-msgstr "選択したアイテムを削除します"
+#~ msgctxt ""
+#~ "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "削除(_D)"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:516
-msgid "E_xport..."
-msgstr "エクスポート(_X)..."
+#~ msgid "Delete selected items"
+#~ msgstr "選択したアイテムを削除します"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:517
-msgid "Export to a file"
-msgstr "ファイルへ書き出します"
+#~ msgid "E_xport..."
+#~ msgstr "エクスポート(_X)..."
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:519
-msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr "クリップボードへコピーします"
+#~ msgid "Export to a file"
+#~ msgstr "ファイルへ書き出します"
 
-#: ../src/seahorse-viewer.c:524
-msgid "Import selected keys to local key ring"
-msgstr "選択した鍵をローカルのキーリングへインポートします"
+#~ msgid "Copy to the clipboard"
+#~ msgstr "クリップボードへコピーします"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:99
-msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
-msgstr "SSH のパスフレーズを入力してください:"
+#~ msgid "Import selected keys to local key ring"
+#~ msgstr "選択した鍵をローカルのキーリングへインポートします"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:85
-msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
-msgstr "SSH の鍵の設定(_S)..."
+#~ msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
+#~ msgstr "SSH のパスフレーズを入力してください:"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:86
-msgid ""
-"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
-"that key."
-msgstr ""
-"SSH 用の鍵を他のコンピュータに送信し、それを使ってログインできるようにします"
+#~ msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
+#~ msgstr "SSH の鍵の設定(_S)..."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:115
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
-msgstr "本当に '%s' という SSH の鍵を削除しますか?"
+#~ msgid ""
+#~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
+#~ "that key."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSH 用の鍵を他のコンピュータに送信し、それを使ってログインできるようにしま"
+#~ "す"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-commands.c:118
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
-msgstr "本当に %d個の SSH 用の鍵を削除しますか?"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
+#~ msgstr "本当に '%s' という SSH の鍵を削除しますか?"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:59 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
-msgid "Secure Shell Key"
-msgstr "セキュア・シェルの鍵"
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
+#~ msgstr "本当に %d個の SSH 用の鍵を削除しますか?"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:60
-msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
-msgstr "端末などから他のコンピュータにアクセスする際に使用します"
+#~ msgid "Secure Shell Key"
+#~ msgstr "セキュア・シェルの鍵"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:90
-msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
-msgstr "SSH 用の鍵を生成できませんでした"
+#~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
+#~ msgstr "端末などから他のコンピュータにアクセスする際に使用します"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:213
-msgid "Creating Secure Shell Key"
-msgstr "SSH 用の鍵の生成"
+#~ msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
+#~ msgstr "SSH 用の鍵を生成できませんでした"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
-msgid ""
-"<i>Use your email address, and any other reminder you need about what this "
-"key is for.</i>"
-msgstr ""
-"<i>この鍵を識別する際に必要となる文字列とE-メール・アドレスを指定してくださ"
-"い。</i>"
+#~ msgid "Creating Secure Shell Key"
+#~ msgstr "SSH 用の鍵の生成"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
-msgid ""
-"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
-"using SSH, without entering a different password for each of them."
-msgstr ""
-"セキュア・シェル (SSH) の鍵を利用すると、SSH を使って信用できるコンピュータに"
-"安全に接続できます (コンピュータ毎に複数のパスワードを用意しておく必要はあり"
-"ません)。"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Use your email address, and any other reminder you need about what "
+#~ "this key is for.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>この鍵を識別する際に必要となる文字列とE-メール・アドレスを指定してくだ"
+#~ "さい。</i>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
-msgid "DSA"
-msgstr "DSA"
+#~ msgid ""
+#~ "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted computers "
+#~ "using SSH, without entering a different password for each of them."
+#~ msgstr ""
+#~ "セキュア・シェル (SSH) の鍵を利用すると、SSH を使って信用できるコンピュー"
+#~ "タに安全に接続できます (コンピュータ毎に複数のパスワードを用意しておく必要"
+#~ "はありません)。"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
-msgid ""
-"If there is already a computer you want to use this key with, you can set up "
-"that computer to recognize your key now. "
-msgstr ""
-"この鍵を利用するコンピュータが既に存在しているのであれば、この鍵を認識するよ"
-"うにコンピュータ側を設定してください。 "
+#~ msgid "DSA"
+#~ msgstr "DSA"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
-msgid "New Secure Shell Key"
-msgstr "新しいセキュア・シェルの鍵"
+#~ msgid ""
+#~ "If there is already a computer you want to use this key with, you can set "
+#~ "up that computer to recognize your key now. "
+#~ msgstr ""
+#~ "この鍵を利用するコンピュータが既に存在しているのであれば、この鍵を認識する"
+#~ "ようにコンピュータ側を設定してください。 "
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
-msgid "_Create and Set Up"
-msgstr "生成と設定(_C)"
+#~ msgid "New Secure Shell Key"
+#~ msgstr "新しいセキュア・シェルの鍵"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11
-msgid "_Just Create Key"
-msgstr "生成のみ(_J)"
+#~ msgid "_Create and Set Up"
+#~ msgstr "生成と設定(_C)"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12
-msgid "_Key Description:"
-msgstr "鍵の説明(_K):"
+#~ msgid "_Just Create Key"
+#~ msgstr "生成のみ(_J)"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:87
-msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
-msgstr "(読み込むことができない SSH 用の鍵)"
+#~ msgid "_Key Description:"
+#~ msgstr "鍵の説明(_K):"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105
-msgid "Invalid"
-msgstr "間違っています"
+#~ msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
+#~ msgstr "(読み込むことができない SSH 用の鍵)"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:116
-msgid "Private Secure Shell Key"
-msgstr "個人的なセキュア・シェルの鍵"
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "間違っています"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:119
-msgid "Public Secure Shell Key"
-msgstr "公開可能なセキュア・シェルの鍵"
+#~ msgid "Private Secure Shell Key"
+#~ msgstr "個人的なセキュア・シェルの鍵"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:71
-msgid "Couldn't rename key."
-msgstr "鍵の名前を変更できませんでした"
+#~ msgid "Public Secure Shell Key"
+#~ msgstr "公開可能なセキュア・シェルの鍵"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:112
-msgid "Couldn't change authorization for key."
-msgstr "鍵の認証を変更できませんでした"
+#~ msgid "Couldn't rename key."
+#~ msgstr "鍵の名前を変更できませんでした"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:127
-msgid "Couldn't change passphrase for key."
-msgstr "鍵のパスフレーズを変更できませんでした"
+#~ msgid "Couldn't change authorization for key."
+#~ msgstr "鍵の認証を変更できませんでした"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
-msgid "<b>Algorithm:</b>"
-msgstr "<b>アルゴリズム:</b>"
+#~ msgid "Couldn't change passphrase for key."
+#~ msgstr "鍵のパスフレーズを変更できませんでした"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
-msgid "<b>Identifier:</b>"
-msgstr "<b>識別番号:</b>"
+#~ msgid "<b>Algorithm:</b>"
+#~ msgstr "<b>アルゴリズム:</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>場所:</b>"
+#~ msgid "<b>Identifier:</b>"
+#~ msgstr "<b>識別番号:</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>名前:</b>"
+#~ msgid "<b>Location:</b>"
+#~ msgstr "<b>場所:</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
-msgid "<b>Strength:</b>"
-msgstr "<b>強度:</b>"
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>名前:</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8
-msgid "<b>Trust</b>"
-msgstr "<b>信用度</b>"
+#~ msgid "<b>Strength:</b>"
+#~ msgstr "<b>強度:</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13
-#, no-c-format
-msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
-msgstr "(この鍵を <i>'%s'</i> というアカウントにのみ適用します)"
+#~ msgid "<b>Trust</b>"
+#~ msgstr "<b>信用度</b>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
-msgid "E_xport Complete Key"
-msgstr "鍵のエクスポート(_X)"
+#~ msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
+#~ msgstr "(この鍵を <i>'%s'</i> というアカウントにのみ適用します)"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
-msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
-msgstr "リモートのコンピュータに接続したら、この鍵の所有者で認証を行う(_A)"
+#~ msgid "E_xport Complete Key"
+#~ msgstr "鍵のエクスポート(_X)"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
-msgid "Used to connect to other computers."
-msgstr "他のコンピュータに接続する際に使用する"
+#~ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
+#~ msgstr "リモートのコンピュータに接続したら、この鍵の所有者で認証を行う(_A)"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:143 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:732
-#, c-format
-msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
-msgstr "SSH のコマンドが強制終了しました"
+#~ msgid "Used to connect to other computers."
+#~ msgstr "他のコンピュータに接続する際に使用する"
+
+#~ msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
+#~ msgstr "SSH のコマンドが強制終了しました"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:151 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:739
-msgid "The SSH command failed."
-msgstr "SSH コマンドの投入に失敗しました"
+#~ msgid "The SSH command failed."
+#~ msgstr "SSH コマンドの投入に失敗しました"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:445 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:477
-msgid "Secure Shell key"
-msgstr "セキュア・シェルの鍵"
+#~ msgid "Secure Shell key"
+#~ msgstr "セキュア・シェルの鍵"
 
 # 参考: 
 # PGP に関する訳語表 (http://pgp.iijlab.net/trans/)
 # GPG の README 翻訳 (http://www.hyuki.com/gnu/gnupg-v12-readme.html)
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:448
-msgid "Passphrase:"
-msgstr "パスフレーズ:"
+#~ msgid "Passphrase:"
+#~ msgstr "パスフレーズ:"
 
-#. Just prompt over and over again
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:762
-msgid "Remote Host Password"
-msgstr "リモート・ホストのパスワード"
+#~ msgid "Remote Host Password"
+#~ msgstr "リモート・ホストのパスワード"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:850
-msgid "Old Key Passphrase"
-msgstr "古い鍵のパスフレーズ"
+#~ msgid "Old Key Passphrase"
+#~ msgstr "古い鍵のパスフレーズ"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:851
-#, c-format
-msgid "Enter the old passphrase for: %s"
-msgstr "'%s' の古いパスフレーズを入力してください"
+#~ msgid "Enter the old passphrase for: %s"
+#~ msgstr "'%s' の古いパスフレーズを入力してください"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:855
-msgid "New Key Passphrase"
-msgstr "新しい鍵のパスフレーズ"
+#~ msgid "New Key Passphrase"
+#~ msgstr "新しい鍵のパスフレーズ"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:856
-#, c-format
-msgid "Enter the new passphrase for: %s"
-msgstr "'%s' の新しいパスフレーズを入力してください"
+#~ msgid "Enter the new passphrase for: %s"
+#~ msgstr "'%s' の新しいパスフレーズを入力してください"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:864
-msgid "Enter Key Passphrase"
-msgstr "鍵のパスフレーズを入力します"
+#~ msgid "Enter Key Passphrase"
+#~ msgstr "鍵のパスフレーズを入力します"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:931
-msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
-msgstr "セキュア・シェルで使用する新しい鍵のパスフレーズ"
+#~ msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
+#~ msgstr "セキュア・シェルで使用する新しい鍵のパスフレーズ"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:932
-msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
-msgstr "セキュア・シェルで使用する新しい鍵のパスフレーズを入力してください"
+#~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
+#~ msgstr "セキュア・シェルで使用する新しい鍵のパスフレーズを入力してください"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1013
-#, c-format
-msgid "Importing key: %s"
-msgstr "鍵のインポート: %s"
+#~ msgid "Importing key: %s"
+#~ msgstr "鍵のインポート: %s"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:1015
-msgid "Importing key. Enter passphrase"
-msgstr "鍵をインポートします (パスフレーズを入力してください)"
+#~ msgid "Importing key. Enter passphrase"
+#~ msgstr "鍵をインポートします (パスフレーズを入力してください)"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:825
-msgid "No private key file is available for this key."
-msgstr "この鍵に対して利用できる秘密鍵ファイルはありません"
+#~ msgid "No private key file is available for this key."
+#~ msgstr "この鍵に対して利用できる秘密鍵ファイルはありません"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:45
-msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
-msgstr "リモートのコンピュータ上にある SSH 用の鍵を設定できませんでした"
+#~ msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
+#~ msgstr "リモートのコンピュータ上にある SSH 用の鍵を設定できませんでした"
 
-#. Show the progress window if necessary
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:181
-msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
-msgstr "SSH の鍵を設定しています..."
+#~ msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
+#~ msgstr "SSH の鍵を設定しています..."
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
-msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
-msgstr "<i>例: fileserver.example.com:port</i>"
+#~ msgid "<i>eg: fileserver.example.com:port</i>"
+#~ msgstr "<i>例: fileserver.example.com:port</i>"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2
-msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
-msgstr "SSH で接続するコンピュータの設定"
+#~ msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
+#~ msgstr "SSH で接続するコンピュータの設定"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
-msgid ""
-"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
-"already have a login account on that computer."
-msgstr ""
-"SSH の鍵を別のコンピュータで利用する場合は、そのコンピュータのログイン・アカ"
-"ウントが必要になります。"
+#~ msgid ""
+#~ "To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you "
+#~ "must already have a login account on that computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "SSH の鍵を別のコンピュータで利用する場合は、そのコンピュータのログイン・ア"
+#~ "カウントが必要になります。"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
-msgid "_Computer Name:"
-msgstr "コンピュータの名前(_C):"
+#~ msgid "_Computer Name:"
+#~ msgstr "コンピュータの名前(_C):"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6
-msgid "_Login Name:"
-msgstr "ログイン名(_L):"
+#~ msgid "_Login Name:"
+#~ msgstr "ログイン名(_L):"
 
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7
-msgid "_Set Up"
-msgstr "設定(_S)"
+#~ msgid "_Set Up"
+#~ msgstr "設定(_S)"
 
 #~ msgid "Couldn't share keys"
 #~ msgstr "鍵を共有できませんでした"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]