[gnote] Update Swedish translation



commit 29931695bb566108763494ce8fa5284cb4712195
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Jan 5 13:19:30 2020 +0000

    Update Swedish translation

 po/sv.po | 265 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 131 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 869e239c..cff6e27a 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Swedish messages for gnote.
-# Copyright © 2004-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2004-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # Sergej Kotliar <sigge hystrix se>, 2006.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-11-10 15:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-10 19:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-03 20:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 14:16+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:547
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
 msgid "Gnote"
 msgstr "Gnote"
 
@@ -740,42 +740,42 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa in information om insticksmodul!"
 msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
 msgstr "Inkompatibel insticksmodul %s: förväntade %s men fick %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:131
+#: ../src/addinmanager.cpp:132
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s already present"
 msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s redan tillgänglig"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:139
+#: ../src/addinmanager.cpp:140
 #, c-format
 msgid "%s does not implement %s"
 msgstr "%s implementerar inte %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:154
+#: ../src/addinmanager.cpp:155
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s already present"
 msgstr "Anteckningsinsticket %s redan tillgängligt"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: ../src/addinmanager.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Note plugin info %s is absent"
 msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s saknas"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:185
+#: ../src/addinmanager.cpp:186
 #, c-format
 msgid "Note plugin %s is absent"
 msgstr "Anteckningsinsticket %s saknas"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:221
+#: ../src/addinmanager.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Failed to find module %s for addin %s"
 msgstr "Misslyckades med att hitta modulen %s för tillägget %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:225
+#: ../src/addinmanager.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
 msgstr "Misslyckades med att läsa in tilläggsinfo för %s: %s"
 
-#: ../src/addinmanager.cpp:350
+#: ../src/addinmanager.cpp:351
 msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
 msgstr "Försöker läsa in tillägg då de redan är inlästa"
 
@@ -981,7 +981,7 @@ msgid "Folder path field is empty."
 msgstr "Fältet för mappsökväg är tomt."
 
 #: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:268
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
 msgid ""
 "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr "Angiven mappsökväg finns inte och Gnote kunde inte skapa den."
@@ -1039,31 +1039,31 @@ msgstr "Exempel: google-drive://namn efternamn gmail com/notes"
 msgid "Please, register your account in Online Accounts"
 msgstr "Registrera ditt konto i Nätkonton"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
 msgid "The URI is empty"
 msgstr "URI är tom"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:236
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
 msgid "URI field is empty."
 msgstr "Fältet för URI är tomt."
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:290
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
 msgid "Failure writing test file"
 msgstr "Fel vid skrivning av testfil"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:295
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
 msgid "Failure when checking test file contents"
 msgstr "Fel vid kontroll av testfils innehåll"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:301
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
 msgid "Failure when trying to remove test file"
 msgstr "Fel vid försök att ta bort testfil"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:317
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Okänt fel"
 
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:339
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
 msgid "Online Folder"
 msgstr "Nätmapp"
 
@@ -1451,24 +1451,24 @@ msgstr "Synkronisera Gnote-anteckningar till en WebDAV-URL."
 msgid "Remote call to %s failed"
 msgstr "Fjärranrop till %s misslyckades"
 
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
 #, c-format
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Undantag kastat vid skapande av anteckning: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:187
+#: ../src/gnote.cpp:188
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Gnote kör redan. Avslutar…"
 
-#: ../src/gnote.cpp:266
+#: ../src/gnote.cpp:265
 msgid "Failed to get shortcuts window!"
 msgstr "Misslyckades med att hämta genvägsfönster!"
 
-#: ../src/gnote.cpp:280
+#: ../src/gnote.cpp:279
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "och de ursprungliga utvecklarna av Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:286
+#: ../src/gnote.cpp:285
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1479,97 +1479,92 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/gnote.cpp:295
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+#: ../src/gnote.cpp:294
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2019 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Copyright © 2010-2019 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 De ursprungliga Tomboy-upphovsmännen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:299
+#: ../src/gnote.cpp:298
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Ett enkelt och lättanvänt program för att ta anteckningar."
 
-#: ../src/gnote.cpp:310
+#: ../src/gnote.cpp:309
 msgid "Homepage"
 msgstr "Webbplats"
 
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: ../src/gnote.cpp:518
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Kör Gnote i bakgrunden."
 
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:519
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Kör Gnote som söktjänst för GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:520
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Ange sökvägen för katalogen som innehåller anteckningarna."
 
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:520
 msgid "path"
 msgstr "sökväg"
 
-#: ../src/gnote.cpp:522
+#: ../src/gnote.cpp:521
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Öppna ”Sök i alla anteckningar”-fönstret med söktexten."
 
-#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:521 ../src/gnote.cpp:526
 msgid "text"
 msgstr "text"
 
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: ../src/gnote.cpp:522
 msgid "Print version information."
 msgstr "Skriv ut versionsinformation."
 
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:523
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Skapa och visa en ny anteckning, med en valfri titel."
 
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:523
 msgid "title"
 msgstr "titel"
 
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:524
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Visa den befintliga matchande titeln för anteckningen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:524
 msgid "title/url"
 msgstr "titel/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: ../src/gnote.cpp:525
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Visa ”Börja här”-anteckningen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:526
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Sök och färgmarkera text i den öppnade anteckningen."
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:530
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Ett anteckningsblock"
 
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:530
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Gnote-alternativ vid uppstart"
 
-#: ../src/gnote.cpp:608
+#: ../src/gnote.cpp:607
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrinstans."
 
 #. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:725
+#: ../src/gnote.cpp:724
 msgid "Version %1"
 msgstr "Version %1"
 
@@ -1589,37 +1584,37 @@ msgid "Window is not embedded"
 msgstr "Fönster är inte inbäddat"
 
 #. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:377
+#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:361
 #, c-format
 msgid "Exception while saving note: %s"
 msgstr "Undantag när anteckning sparades: %s"
 
 #. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:431
+#: ../src/notebase.cpp:430
 #, c-format
 msgid "Failed to update note format: %s"
 msgstr "Misslyckades med att uppdatera anteckningsformat: %s"
 
-#: ../src/notebase.cpp:549
+#: ../src/notebase.cpp:548
 #, c-format
 msgid "Filesystem error: %s"
 msgstr "Filesystemsfel: %s"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Skapa anteckningsblock"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:44
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
 msgid "N_otebook name:"
 msgstr "Namn _på anteckningsblock:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:57
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
 msgid "Name already taken"
 msgstr "Namnet används redan"
 
 #. Translation note: This is the Create button in the Create
 #. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:70
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
 msgid "C_reate"
 msgstr "S_kapa"
 
@@ -1632,19 +1627,19 @@ msgstr "Nytt antecknings_block…"
 #. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
 #. Notebook Template".  Translators should place the
 #. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
 msgid "%1 Notebook Template"
 msgstr "Anteckningsmall för %1"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:182 ../src/notemanagerbase.cpp:306
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:307
 msgid "New Note"
 msgstr "Ny anteckning"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
 msgid "Really delete this notebook?"
 msgstr "Verkligen ta bort detta anteckningsblock?"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
 msgid ""
 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
 "longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
@@ -1653,7 +1648,7 @@ msgstr ""
 "men de kommer inte längre att vara associerade med detta anteckningsblock.  "
 "Denna åtgärd kan inte ångras."
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
 #: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
 msgid "No notebook"
 msgstr "Inget anteckningsblock"
@@ -1681,6 +1676,7 @@ msgid "Unfiled"
 msgstr "Ej arkiverade"
 
 #: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+msgctxt "notebook"
 msgid "Important"
 msgstr "Viktigt"
 
@@ -1727,25 +1723,25 @@ msgstr ""
 "tillräckligt mycket diskutrymme och att du har lämpliga rättigheter på ~/."
 "local/share/gnote. Mer information kan hittas i ~/.gnote.log."
 
-#: ../src/note.cpp:469
+#: ../src/note.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
 msgstr "Fel vid sparande: %s"
 
-#: ../src/note.cpp:695
+#: ../src/note.cpp:679
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Att ställa in textinnehåll för stängda anteckningar stöds inte"
 
 #. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:106 ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
 msgid "New Note Template"
 msgstr "Ny anteckningsmall"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:364
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Beskriv din nya anteckning här."
 
-#: ../src/notemanager.cpp:129
+#: ../src/notemanager.cpp:130
 msgid ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
 "Here\n"
@@ -1787,7 +1783,7 @@ msgstr ""
 "automatiskt understruken?  Klicka på länken för att öppna anteckningen.</"
 "note-content>"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:148
+#: ../src/notemanager.cpp:149
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
@@ -1817,58 +1813,58 @@ msgstr ""
 "kommer den automatiskt att länkas åt dig.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
+#: ../src/notemanager.cpp:164 ../src/notemanager.cpp:202
 msgid "Start Here"
 msgstr "Börja här"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:169
+#: ../src/notemanager.cpp:170
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "Användning av länkar i Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:175
 #, c-format
 msgid "Error creating start notes: %s"
 msgstr "Fel vid skapande av startanteckningar: %s"
 
 #. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:189
+#: ../src/notemanager.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Fel vid tolkning av antecknings-XML, hoppar över ”%s”: %s"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "Byt namn på anteckningslänkar?"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
 msgid "_Don't Rename Links"
 msgstr "Byt _inte namn på länkar"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
 msgid "_Rename Links"
 msgstr "_Byt namn på länkar"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
 msgid "Select All"
 msgstr "Markera allt"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
 msgid "Select None"
 msgstr "Markera inget"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
 msgid "Always show this _window"
 msgstr "Visa alltid _det här fönstret"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
 msgid "Alwa_ys rename links"
 msgstr "Byt allt_id namn på länkar"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
 msgid "Never rename _links"
 msgstr "Byt aldrig namn på _länkar"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
 msgid ""
 "Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
 "\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1881,15 +1877,15 @@ msgstr ""
 "Om du inte byter namn på länkarna så kommer de inte längre att länka till "
 "någonting."
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
 msgid "Rename Links"
 msgstr "Byt namn på länkar"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
 msgid "Note Title"
 msgstr "Anteckningstitel"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
 msgid "Ad_vanced"
 msgstr "A_vancerat"
 
@@ -1906,8 +1902,9 @@ msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Länka till ny anteckning"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:323
+msgctxt "NoteActions"
 msgid "_Important"
-msgstr "Vi_ktigt"
+msgstr "V_iktigt"
 
 #: ../src/notewindow.cpp:333
 msgid "_Delete…"
@@ -2245,31 +2242,31 @@ msgstr "Upphovsman:"
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:159
+#: ../src/recentchanges.cpp:160
 msgid "All Notes"
 msgstr "Alla anteckningar"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:170
+#: ../src/recentchanges.cpp:171
 msgid "Create New Note"
 msgstr "Skapa ny anteckning"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:191
+#: ../src/recentchanges.cpp:192
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:252
+#: ../src/recentchanges.cpp:253
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Sök _nästa"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:261
+#: ../src/recentchanges.cpp:262
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Sök _föregående"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:799
+#: ../src/recentchanges.cpp:800
 msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
 msgstr "Förväntade att komponent skulle vara en undermeny!"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:804
+#: ../src/recentchanges.cpp:805
 msgid "No configured actions"
 msgstr "Inga konfigurerade åtgärder"
 
@@ -2337,34 +2334,34 @@ msgid_plural "%1 matches"
 msgstr[0] "%1 träff"
 msgstr[1] "%1 träffar"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1306
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
 msgid "_New"
 msgstr "_Ny"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1335
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
 msgid "_Open Template Note"
 msgstr "_Öppna anteckningsmall"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1346
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
 msgid "_New..."
 msgstr "_Ny…"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499 ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
 #, c-format
 msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
 msgstr "Misslyckades med att tolka inställningen %s (Värde: %s):"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
 msgid "Expected format 'column:order'"
 msgstr "Förväntat format 'kolumn:ordning'"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
 #, c-format
 msgid "Unrecognized column %s"
 msgstr "Okänd kolumn %s"
 
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
 #, c-format
 msgid "Unrecognized order %s"
 msgstr "Okänd ordning %s"
@@ -2424,8 +2421,8 @@ msgstr "%1 misslyckades"
 msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
 msgstr "Stilmall är NULL, rapportera gärna ett fel"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:363
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:367
 #, c-format
 msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2434,7 +2431,7 @@ msgstr ""
 "Undantag under serverstädning vid incheckning. Serverns integritet är OK, "
 "men det kan finnas några överflödiga filer. Här är felet:  %s\n"
 
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:606
 #, c-format
 msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
 msgstr "Fel vid borttagning av det gamla synkroniseringslåset ”%s”: %s"
@@ -2682,40 +2679,40 @@ msgstr "Skickade upp ändringar till servern"
 msgid "Uploaded new note to server"
 msgstr "Skickade upp ny anteckning till servern"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:58
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Synkronisera anteckningar"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:77
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:94
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:561
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:562
 #, c-format
 msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
 msgstr "Rapportera ett fel. Typkonvertering misslyckades: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:141
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
 msgstr "Fel vid städning av tillägg efter synkronisering: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:166
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
 #, c-format
 msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
 msgstr "Undantag under skapande av SyncServer: %s"
 
 #. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:364
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:365
 #, c-format
 msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
 msgstr "Synkronisering misslyckades med följande undantag: %s"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
 msgid "Could not enable FUSE"
 msgstr "Kunde inte aktivera FUSE"
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:143
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:175
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
 msgid ""
 "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
 "properly and try again."
@@ -2723,13 +2720,13 @@ msgstr ""
 "FUSE-modulen kunde inte läsas in. Kontrollera att den är korrekt installerad "
 "och försök igen."
 
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
 msgid "Enable FUSE?"
 msgstr "Aktivera FUSE?"
 
 #. TODO: This message isn't entirely accurate.
 #. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:154
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
 msgid ""
 "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
 "\n"
@@ -2743,7 +2740,7 @@ msgstr ""
 "uppstart.  Lägg till ”modprobe fuse” till /etc/init.d/boot.local eller "
 "”fuse” till /etc/modules."
 
-#: ../src/utils.cpp:141
+#: ../src/utils.cpp:140
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
@@ -2751,57 +2748,57 @@ msgstr ""
 "”Handbok för Gnote-anteckningar” kunde inte hittas.  Verifiera att din "
 "installation har färdigställts korrekt."
 
-#: ../src/utils.cpp:149
+#: ../src/utils.cpp:148
 msgid "Help not found"
 msgstr "Hjälp hittades inte"
 
-#: ../src/utils.cpp:181
+#: ../src/utils.cpp:180
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Kan inte öppna plats"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:211
+#: ../src/utils.cpp:209
 msgid "Today, %1"
 msgstr "Idag, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:212
+#: ../src/utils.cpp:210
 msgid "Today"
 msgstr "Idag"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: ../src/utils.cpp:216
 msgid "Yesterday, %1"
 msgstr "Igår, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:219
+#: ../src/utils.cpp:217
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Igår"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: ../src/utils.cpp:223
 msgid "Tomorrow, %1"
 msgstr "Imorgon, %1"
 
-#: ../src/utils.cpp:226
+#: ../src/utils.cpp:224
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Imorgon"
 
 #. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:228
 msgid "%b %d"
 msgstr "%d %b"
 
 #. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:233 ../src/utils.cpp:245
+#: ../src/utils.cpp:231 ../src/utils.cpp:243
 msgid "%1, %2"
 msgstr "%1, %2"
 
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: ../src/utils.cpp:236
 msgid "No Date"
 msgstr "Inget datum"
 
 #. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:242
+#: ../src/utils.cpp:240
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -2827,11 +2824,11 @@ msgstr "Anteckningstiteln är upptagen"
 msgid "Check spelling"
 msgstr "Kontrollera stavning"
 
-#: ../src/watchers.cpp:710
+#: ../src/watchers.cpp:709
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopiera länkadress"
 
-#: ../src/watchers.cpp:716
+#: ../src/watchers.cpp:715
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Öppna länk"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]