[gnote] Update Swedish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Swedish translation
- Date: Sun, 5 Jan 2020 13:18:19 +0000 (UTC)
commit 29931695bb566108763494ce8fa5284cb4712195
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Sun Jan 5 13:19:30 2020 +0000
Update Swedish translation
po/sv.po | 265 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 131 insertions(+), 134 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 869e239c..cff6e27a 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish messages for gnote.
-# Copyright © 2004-2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2004-2020 Free Software Foundation, Inc.
# Sergej Kotliar <sigge hystrix se>, 2006.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-10 15:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-10 19:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-03 20:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-05 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:547
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:548
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -740,42 +740,42 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa in information om insticksmodul!"
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Inkompatibel insticksmodul %s: förväntade %s men fick %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:131
+#: ../src/addinmanager.cpp:132
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s redan tillgänglig"
-#: ../src/addinmanager.cpp:139
+#: ../src/addinmanager.cpp:140
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s implementerar inte %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:154
+#: ../src/addinmanager.cpp:155
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Anteckningsinsticket %s redan tillgängligt"
-#: ../src/addinmanager.cpp:172
+#: ../src/addinmanager.cpp:173
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s saknas"
-#: ../src/addinmanager.cpp:185
+#: ../src/addinmanager.cpp:186
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Anteckningsinsticket %s saknas"
-#: ../src/addinmanager.cpp:221
+#: ../src/addinmanager.cpp:222
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Misslyckades med att hitta modulen %s för tillägget %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:225
+#: ../src/addinmanager.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in tilläggsinfo för %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:350
+#: ../src/addinmanager.cpp:351
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Försöker läsa in tillägg då de redan är inlästa"
@@ -981,7 +981,7 @@ msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Fältet för mappsökväg är tomt."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:143
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:268
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Angiven mappsökväg finns inte och Gnote kunde inte skapa den."
@@ -1039,31 +1039,31 @@ msgstr "Exempel: google-drive://namn efternamn gmail com/notes"
msgid "Please, register your account in Online Accounts"
msgstr "Registrera ditt konto i Nätkonton"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
msgid "The URI is empty"
msgstr "URI är tom"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:236
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
msgid "URI field is empty."
msgstr "Fältet för URI är tomt."
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:290
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
msgid "Failure writing test file"
msgstr "Fel vid skrivning av testfil"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:295
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
msgid "Failure when checking test file contents"
msgstr "Fel vid kontroll av testfils innehåll"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:301
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
msgid "Failure when trying to remove test file"
msgstr "Fel vid försök att ta bort testfil"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:317
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
-#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:339
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
msgid "Online Folder"
msgstr "Nätmapp"
@@ -1451,24 +1451,24 @@ msgstr "Synkronisera Gnote-anteckningar till en WebDAV-URL."
msgid "Remote call to %s failed"
msgstr "Fjärranrop till %s misslyckades"
-#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:83
#, c-format
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Undantag kastat vid skapande av anteckning: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:187
+#: ../src/gnote.cpp:188
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote kör redan. Avslutar…"
-#: ../src/gnote.cpp:266
+#: ../src/gnote.cpp:265
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Misslyckades med att hämta genvägsfönster!"
-#: ../src/gnote.cpp:280
+#: ../src/gnote.cpp:279
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "och de ursprungliga utvecklarna av Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:286
+#: ../src/gnote.cpp:285
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1479,97 +1479,92 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/gnote.cpp:295
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+#: ../src/gnote.cpp:294
msgid ""
-"Copyright © 2010-2019 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright © 2010-2019 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2020 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 De ursprungliga Tomboy-upphovsmännen."
-#: ../src/gnote.cpp:299
+#: ../src/gnote.cpp:298
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Ett enkelt och lättanvänt program för att ta anteckningar."
-#: ../src/gnote.cpp:310
+#: ../src/gnote.cpp:309
msgid "Homepage"
msgstr "Webbplats"
-#: ../src/gnote.cpp:519
+#: ../src/gnote.cpp:518
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Kör Gnote i bakgrunden."
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:519
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Kör Gnote som söktjänst för GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:520
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Ange sökvägen för katalogen som innehåller anteckningarna."
-#: ../src/gnote.cpp:521
+#: ../src/gnote.cpp:520
msgid "path"
msgstr "sökväg"
-#: ../src/gnote.cpp:522
+#: ../src/gnote.cpp:521
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Öppna ”Sök i alla anteckningar”-fönstret med söktexten."
-#: ../src/gnote.cpp:522 ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:521 ../src/gnote.cpp:526
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:523
+#: ../src/gnote.cpp:522
msgid "Print version information."
msgstr "Skriv ut versionsinformation."
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:523
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Skapa och visa en ny anteckning, med en valfri titel."
-#: ../src/gnote.cpp:524
+#: ../src/gnote.cpp:523
msgid "title"
msgstr "titel"
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Visa den befintliga matchande titeln för anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:525
+#: ../src/gnote.cpp:524
msgid "title/url"
msgstr "titel/url"
-#: ../src/gnote.cpp:526
+#: ../src/gnote.cpp:525
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Visa ”Börja här”-anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:527
+#: ../src/gnote.cpp:526
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Sök och färgmarkera text i den öppnade anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "A note taking application"
msgstr "Ett anteckningsblock"
-#: ../src/gnote.cpp:531
+#: ../src/gnote.cpp:530
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Gnote-alternativ vid uppstart"
-#: ../src/gnote.cpp:608
+#: ../src/gnote.cpp:607
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrinstans."
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:725
+#: ../src/gnote.cpp:724
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"
@@ -1589,37 +1584,37 @@ msgid "Window is not embedded"
msgstr "Fönster är inte inbäddat"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:377
+#: ../src/notebase.cpp:195 ../src/note.cpp:361
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Undantag när anteckning sparades: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:431
+#: ../src/notebase.cpp:430
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Misslyckades med att uppdatera anteckningsformat: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:549
+#: ../src/notebase.cpp:548
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Filesystemsfel: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
msgid "Create Notebook"
msgstr "Skapa anteckningsblock"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:44
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
msgid "N_otebook name:"
msgstr "Namn _på anteckningsblock:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:57
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
msgid "Name already taken"
msgstr "Namnet används redan"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:70
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
msgid "C_reate"
msgstr "S_kapa"
@@ -1632,19 +1627,19 @@ msgstr "Nytt antecknings_block…"
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:94
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "Anteckningsmall för %1"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:182 ../src/notemanagerbase.cpp:306
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:168 ../src/notemanagerbase.cpp:307
msgid "New Note"
msgstr "Ny anteckning"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:352
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Verkligen ta bort detta anteckningsblock?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:353
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1653,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"men de kommer inte längre att vara associerade med detta anteckningsblock. "
"Denna åtgärd kan inte ångras."
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
msgid "No notebook"
msgstr "Inget anteckningsblock"
@@ -1681,6 +1676,7 @@ msgid "Unfiled"
msgstr "Ej arkiverade"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
+msgctxt "notebook"
msgid "Important"
msgstr "Viktigt"
@@ -1727,25 +1723,25 @@ msgstr ""
"tillräckligt mycket diskutrymme och att du har lämpliga rättigheter på ~/."
"local/share/gnote. Mer information kan hittas i ~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:469
+#: ../src/note.cpp:453
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Fel vid sparande: %s"
-#: ../src/note.cpp:695
+#: ../src/note.cpp:679
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Att ställa in textinnehåll för stängda anteckningar stöds inte"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:106 ../src/preferencesdialog.cpp:326
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:326
msgid "New Note Template"
msgstr "Ny anteckningsmall"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:364
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Beskriv din nya anteckning här."
-#: ../src/notemanager.cpp:129
+#: ../src/notemanager.cpp:130
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1787,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"automatiskt understruken? Klicka på länken för att öppna anteckningen.</"
"note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:148
+#: ../src/notemanager.cpp:149
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1817,58 +1813,58 @@ msgstr ""
"kommer den automatiskt att länkas åt dig.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:163 ../src/notemanager.cpp:201
+#: ../src/notemanager.cpp:164 ../src/notemanager.cpp:202
msgid "Start Here"
msgstr "Börja här"
-#: ../src/notemanager.cpp:169
+#: ../src/notemanager.cpp:170
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Användning av länkar i Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:175
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Fel vid skapande av startanteckningar: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:189
+#: ../src/notemanager.cpp:190
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Fel vid tolkning av antecknings-XML, hoppar över ”%s”: %s"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:125
msgid "Rename Note Links?"
msgstr "Byt namn på anteckningslänkar?"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
msgid "_Don't Rename Links"
msgstr "Byt _inte namn på länkar"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
msgid "_Rename Links"
msgstr "_Byt namn på länkar"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:133
msgid "Select None"
msgstr "Markera inget"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
msgid "Always show this _window"
msgstr "Visa alltid _det här fönstret"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:135
msgid "Alwa_ys rename links"
msgstr "Byt allt_id namn på länkar"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:137
msgid "Never rename _links"
msgstr "Byt aldrig namn på _länkar"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:155
msgid ""
"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
@@ -1881,15 +1877,15 @@ msgstr ""
"Om du inte byter namn på länkarna så kommer de inte längre att länka till "
"någonting."
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:188
msgid "Rename Links"
msgstr "Byt namn på länkar"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:203 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
msgid "Note Title"
msgstr "Anteckningstitel"
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:240
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vancerat"
@@ -1906,8 +1902,9 @@ msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Länka till ny anteckning"
#: ../src/notewindow.cpp:323
+msgctxt "NoteActions"
msgid "_Important"
-msgstr "Vi_ktigt"
+msgstr "V_iktigt"
#: ../src/notewindow.cpp:333
msgid "_Delete…"
@@ -2245,31 +2242,31 @@ msgstr "Upphovsman:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:159
+#: ../src/recentchanges.cpp:160
msgid "All Notes"
msgstr "Alla anteckningar"
-#: ../src/recentchanges.cpp:170
+#: ../src/recentchanges.cpp:171
msgid "Create New Note"
msgstr "Skapa ny anteckning"
-#: ../src/recentchanges.cpp:191
+#: ../src/recentchanges.cpp:192
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: ../src/recentchanges.cpp:252
+#: ../src/recentchanges.cpp:253
msgid "Find _Next"
msgstr "Sök _nästa"
-#: ../src/recentchanges.cpp:261
+#: ../src/recentchanges.cpp:262
msgid "Find _Previous"
msgstr "Sök _föregående"
-#: ../src/recentchanges.cpp:799
+#: ../src/recentchanges.cpp:800
msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
msgstr "Förväntade att komponent skulle vara en undermeny!"
-#: ../src/recentchanges.cpp:804
+#: ../src/recentchanges.cpp:805
msgid "No configured actions"
msgstr "Inga konfigurerade åtgärder"
@@ -2337,34 +2334,34 @@ msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 träff"
msgstr[1] "%1 träffar"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1306
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1305
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1335
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1334
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Öppna anteckningsmall"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1346
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1345
msgid "_New..."
msgstr "_Ny…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499 ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1498 ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1522
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Misslyckades med att tolka inställningen %s (Värde: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Förväntat format 'kolumn:ordning'"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Okänd kolumn %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Okänd ordning %s"
@@ -2424,8 +2421,8 @@ msgstr "%1 misslyckades"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Stilmall är NULL, rapportera gärna ett fel"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:363
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2434,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"Undantag under serverstädning vid incheckning. Serverns integritet är OK, "
"men det kan finnas några överflödiga filer. Här är felet: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:606
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Fel vid borttagning av det gamla synkroniseringslåset ”%s”: %s"
@@ -2682,40 +2679,40 @@ msgstr "Skickade upp ändringar till servern"
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Skickade upp ny anteckning till servern"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:58
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:59
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Synkronisera anteckningar"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:77
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:94
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:561
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:78
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:95
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:562
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Rapportera ett fel. Typkonvertering misslyckades: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:141
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:142
#, c-format
msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
msgstr "Fel vid städning av tillägg efter synkronisering: %s"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:166
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:167
#, c-format
msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Undantag under skapande av SyncServer: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:364
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:365
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Synkronisering misslyckades med följande undantag: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:139
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:171
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Kunde inte aktivera FUSE"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:143
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:175
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:140
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:172
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
@@ -2723,13 +2720,13 @@ msgstr ""
"FUSE-modulen kunde inte läsas in. Kontrollera att den är korrekt installerad "
"och försök igen."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Aktivera FUSE?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:154
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2743,7 +2740,7 @@ msgstr ""
"uppstart. Lägg till ”modprobe fuse” till /etc/init.d/boot.local eller "
"”fuse” till /etc/modules."
-#: ../src/utils.cpp:141
+#: ../src/utils.cpp:140
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2751,57 +2748,57 @@ msgstr ""
"”Handbok för Gnote-anteckningar” kunde inte hittas. Verifiera att din "
"installation har färdigställts korrekt."
-#: ../src/utils.cpp:149
+#: ../src/utils.cpp:148
msgid "Help not found"
msgstr "Hjälp hittades inte"
-#: ../src/utils.cpp:181
+#: ../src/utils.cpp:180
msgid "Cannot open location"
msgstr "Kan inte öppna plats"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:211
+#: ../src/utils.cpp:209
msgid "Today, %1"
msgstr "Idag, %1"
-#: ../src/utils.cpp:212
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:218
+#: ../src/utils.cpp:216
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Igår, %1"
-#: ../src/utils.cpp:219
+#: ../src/utils.cpp:217
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:225
+#: ../src/utils.cpp:223
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Imorgon, %1"
-#: ../src/utils.cpp:226
+#: ../src/utils.cpp:224
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:228
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:233 ../src/utils.cpp:245
+#: ../src/utils.cpp:231 ../src/utils.cpp:243
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: ../src/utils.cpp:236
msgid "No Date"
msgstr "Inget datum"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:242
+#: ../src/utils.cpp:240
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -2827,11 +2824,11 @@ msgstr "Anteckningstiteln är upptagen"
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrollera stavning"
-#: ../src/watchers.cpp:710
+#: ../src/watchers.cpp:709
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: ../src/watchers.cpp:716
+#: ../src/watchers.cpp:715
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]