[gnome-shell] Update Catalan translation



commit 3244c280d8c565619dd48fe15a895acb0cb2c869
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Fri Jan 3 23:07:19 2020 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po | 977 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 508 insertions(+), 469 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 265d84b9d4..5cb29a56da 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-11 17:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-25 21:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-27 13:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-03 22:58+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj fedoraproject org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #: data/50-gnome-shell-system.xml:6
 msgid "System"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "Open the application menu"
 msgstr "Obre el menú d'aplicació"
 
 #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:211
+#: js/extensionPrefs/main.js:210
 msgid "Shell Extensions"
 msgstr "Extensions del Shell"
 
@@ -415,11 +415,11 @@ msgstr ""
 msgid "Network Login"
 msgstr "Inici de sessió de xarxa"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
+#: js/extensionPrefs/main.js:103 js/extensionPrefs/main.js:526
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "Alguna cosa ha anat malament"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:111
+#: js/extensionPrefs/main.js:110
 msgid ""
 "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
 "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -428,27 +428,27 @@ msgstr ""
 "Hi ha un problema: no es poden mostrar els paràmetres per a aquesta "
 "extensió. Us recomanem que informeu del problema als autors de l'extensió."
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:118
+#: js/extensionPrefs/main.js:117
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Detalls tècnics"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:153
+#: js/extensionPrefs/main.js:152
 msgid "Copy Error"
 msgstr "Copia l'error"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:180
+#: js/extensionPrefs/main.js:179
 msgid "Homepage"
 msgstr "Pàgina d'inici"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:181
+#: js/extensionPrefs/main.js:180
 msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:476
+#: js/extensionPrefs/main.js:468
 msgid "No Extensions Installed"
 msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:486
+#: js/extensionPrefs/main.js:478
 msgid ""
 "Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.";
 "gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@@ -456,11 +456,11 @@ msgstr ""
 "Les extensions es poden instal·lar amb el Programari o a <a href=\"https://";
 "extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:501
+#: js/extensionPrefs/main.js:493
 msgid "Browse in Software"
 msgstr "Navega al Programari"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:541
+#: js/extensionPrefs/main.js:533
 msgid ""
 "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
 "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -468,42 +468,39 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que "
 "heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
-#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:448 js/ui/extensionDownloader.js:189
-#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: js/ui/status/network.js:899
+#: js/gdm/authPrompt.js:174 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
+#: js/ui/components/networkAgent.js:130 js/ui/components/polkitAgent.js:139
+#: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:190
+#: js/ui/shellMountOperation.js:402 js/ui/shellMountOperation.js:412
+#: js/ui/status/network.js:910
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
+#: js/gdm/authPrompt.js:188 js/gdm/authPrompt.js:241 js/gdm/authPrompt.js:476
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
-#: js/ui/unlockDialog.js:42
+#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/shellMountOperation.js:406
+#: js/ui/unlockDialog.js:44
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloqueja"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:199
+#: js/gdm/authPrompt.js:239
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entra"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:299
+#: js/gdm/loginDialog.js:319
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Trieu la sessió"
 
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:443
+#: js/gdm/loginDialog.js:461
 msgid "Not listed?"
 msgstr "No esteu llistat?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:879
+#: js/gdm/loginDialog.js:895
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
@@ -511,12 +508,12 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
-#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
+#: js/gdm/loginDialog.js:899 js/ui/components/networkAgent.js:257
+#: js/ui/components/networkAgent.js:280 js/ui/components/networkAgent.js:298
 msgid "Username: "
 msgstr "Nom d'usuari:"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1219
+#: js/gdm/loginDialog.js:1230
 msgid "Login Window"
 msgstr "Finestra d'entrada"
 
@@ -599,65 +596,65 @@ msgstr "Bloqueja l'orientació"
 msgid "lock orientation;screen;rotation"
 msgstr "bloqueja l'orientació;pantalla;rotació"
 
-#: js/misc/util.js:117
+#: js/misc/util.js:116
 msgid "Command not found"
 msgstr "No s'ha trobat l'ordre"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:150
+#: js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:"
 
-#: js/misc/util.js:158
+#: js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:"
 
-#: js/misc/util.js:175
+#: js/misc/util.js:177
 msgid "Just now"
 msgstr "Ara mateix"
 
-#: js/misc/util.js:177
+#: js/misc/util.js:179
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "fa %d minut"
 msgstr[1] "fa %d minuts"
 
-#: js/misc/util.js:180
+#: js/misc/util.js:183
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "fa %d hora"
 msgstr[1] "fa %d hores"
 
-#: js/misc/util.js:183
+#: js/misc/util.js:187
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ahir"
 
-#: js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:189
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "fa %d dia"
 msgstr[1] "fa %d dies"
 
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:193
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "fa %d setmana"
 msgstr[1] "fa %d setmanes"
 
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:197
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "fa %d mes"
 msgstr[1] "fa %d mesos"
 
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:200
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -665,20 +662,20 @@ msgstr[0] "fa %d any"
 msgstr[1] "fa %d anys"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:223
+#: js/misc/util.js:233
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%-H:%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:229
+#: js/misc/util.js:239
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Ahir, a les %-H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:235
+#: js/misc/util.js:245
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A a les %-H:%M"
@@ -686,7 +683,7 @@ msgstr "%A a les %-H:%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:241
+#: js/misc/util.js:251
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %H∶%M"
 msgstr "%-d %B, a les %-H:%M"
@@ -694,26 +691,28 @@ msgstr "%-d %B, a les %-H:%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:247
+#: js/misc/util.js:257
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%-d %B de %Y, a les %-H:%M"
 
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:252
+#: js/misc/util.js:262
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:258
+#: js/misc/util.js:268
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:264
+#: js/misc/util.js:274
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, a les %l∶%M %p"
@@ -721,7 +720,7 @@ msgstr "%A, a les %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:270
+#: js/misc/util.js:280
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d %B, a les %l∶%M %p"
@@ -729,7 +728,7 @@ msgstr "%-d %B, a les %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:276
+#: js/misc/util.js:286
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d %B de %Y, a les %l∶%M %p"
@@ -750,65 +749,65 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:364
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Denega l'accés"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:367
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Permet l'accés"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:854
+#: js/ui/appDisplay.js:921
 msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "Carpeta sense nom"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:874
+#: js/ui/appDisplay.js:944
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:997
+#: js/ui/appDisplay.js:1079
 msgid "Frequent"
 msgstr "Freqüent"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1004
+#: js/ui/appDisplay.js:1086
 msgid "All"
 msgstr "Totes"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1751
+#: js/ui/appDisplay.js:1861
 msgid "Rename"
 msgstr "Canvia el nom"
 
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2397 js/ui/panel.js:77
+#: js/ui/appDisplay.js:2549 js/ui/panel.js:75
 msgid "Open Windows"
 msgstr "Obre finestres"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2416 js/ui/panel.js:84
+#: js/ui/appDisplay.js:2569 js/ui/panel.js:82
 msgid "New Window"
 msgstr "Finestra nova"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2428
+#: js/ui/appDisplay.js:2580
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "Inicia usant una targeta gràfica dedicada"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2457 js/ui/dash.js:240
+#: js/ui/appDisplay.js:2608 js/ui/dash.js:239
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Suprimeix dels preferits"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2463
+#: js/ui/appDisplay.js:2614
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Afegeix als preferits"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:95
+#: js/ui/appDisplay.js:2624 js/ui/panel.js:93
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostra els detalls"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:150
+#: js/ui/appFavorites.js:152
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:184
+#: js/ui/appFavorites.js:185
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
@@ -817,19 +816,19 @@ msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Paràmetres del so"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
 msgid "Headphones"
 msgstr "Auriculars"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
 msgid "Headset"
 msgstr "Auriculars amb micròfon"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:248
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269
 msgid "Microphone"
 msgstr "Micròfon"
 
@@ -837,7 +836,7 @@ msgstr "Micròfon"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
 
@@ -846,7 +845,7 @@ msgid "Settings"
 msgstr "Paràmetres"
 
 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: js/ui/calendar.js:41
+#: js/ui/calendar.js:40
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "06"
@@ -856,43 +855,43 @@ msgstr "06"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: js/ui/calendar.js:70
+#: js/ui/calendar.js:69
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Dg"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: js/ui/calendar.js:72
+#: js/ui/calendar.js:71
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "Dl"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: js/ui/calendar.js:74
+#: js/ui/calendar.js:73
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Dt"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: js/ui/calendar.js:76
+#: js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Dc"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: js/ui/calendar.js:78
+#: js/ui/calendar.js:77
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Dj"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: js/ui/calendar.js:80
+#: js/ui/calendar.js:79
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "Dv"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: js/ui/calendar.js:82
+#: js/ui/calendar.js:81
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Ds"
@@ -903,7 +902,7 @@ msgstr "Ds"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:330
+#: js/ui/calendar.js:370
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -916,55 +915,55 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:340
+#: js/ui/calendar.js:380
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB de %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:397
+#: js/ui/calendar.js:439
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mes anterior"
 
-#: js/ui/calendar.js:408
+#: js/ui/calendar.js:454
 msgid "Next month"
 msgstr "Mes següent"
 
-#: js/ui/calendar.js:558
+#: js/ui/calendar.js:604
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%-d"
 
-#: js/ui/calendar.js:613
+#: js/ui/calendar.js:660
 msgid "Week %V"
 msgstr "Setmana %-V"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/calendar.js:681
+#: js/ui/calendar.js:729
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Tot el dia"
 
-#: js/ui/calendar.js:813
+#: js/ui/calendar.js:867
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %-d"
 msgstr "%A %-d %B"
 
-#: js/ui/calendar.js:817
+#: js/ui/calendar.js:871
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %-d, %Y"
 msgstr "%A %d %B de %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:1040
+#: js/ui/calendar.js:1097
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Cap notificació"
 
-#: js/ui/calendar.js:1043
+#: js/ui/calendar.js:1100
 msgid "No Events"
 msgstr "Cap cita"
 
-#: js/ui/calendar.js:1069
+#: js/ui/calendar.js:1132
 msgid "Clear"
 msgstr "Neteja-ho"
 
@@ -982,83 +981,83 @@ msgstr ""
 "Podeu esperar un moment perquè continuï o podeu forçar-ne la sortida "
 "completa."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:59
+#: js/ui/closeDialog.js:71
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Força la sortida"
 
-#: js/ui/closeDialog.js:62
+#: js/ui/closeDialog.js:74
 msgid "Wait"
 msgstr "Espera"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:88
+#: js/ui/components/automountManager.js:86
 msgid "External drive connected"
 msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:100
+#: js/ui/components/automountManager.js:98
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:210
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
 msgid "Unable to unlock volume"
 msgstr "No es pot desblocar el volum"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:211
+#: js/ui/components/automountManager.js:209
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr ""
 "La versió instal·lada del udisks no és compatible amb la configuració PIM"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:330
+#: js/ui/components/autorunManager.js:333
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Obre amb %s"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
+#: js/ui/components/keyring.js:71 js/ui/components/polkitAgent.js:279
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:98
+#: js/ui/components/keyring.js:105
 msgid "Type again:"
 msgstr "Torneu a escriure-la:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105
+#: js/ui/components/networkAgent.js:116
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
-#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
+#: js/ui/components/networkAgent.js:124 js/ui/status/network.js:223
+#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913
 msgid "Connect"
 msgstr "Connecta"
 
 #. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
-#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
-#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
+#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:237
+#: js/ui/components/networkAgent.js:261 js/ui/components/networkAgent.js:282
+#: js/ui/components/networkAgent.js:302 js/ui/components/networkAgent.js:312
 msgid "Password: "
 msgstr "Contrasenya:"
 
 #. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:220
+#: js/ui/components/networkAgent.js:230
 msgid "Key: "
 msgstr "Clau:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
+#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:288
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:272
+#: js/ui/components/networkAgent.js:286
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identitat:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/ui/components/networkAgent.js:300
 msgid "Service: "
 msgstr "Servei:"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
+#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:704
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
+#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:705
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1067,53 +1066,53 @@ msgstr ""
 "Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus "
 "d'encriptació."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:709
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:322
+#: js/ui/components/networkAgent.js:336
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nom de la xarxa: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
+#: js/ui/components/networkAgent.js:341 js/ui/components/networkAgent.js:713
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticació DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
+#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:718
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
+#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:719
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: js/ui/components/networkAgent.js:350
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
+#: js/ui/components/networkAgent.js:357 js/ui/components/networkAgent.js:725
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
-#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
+#: js/ui/components/networkAgent.js:358 js/ui/components/networkAgent.js:710
+#: js/ui/components/networkAgent.js:714 js/ui/components/networkAgent.js:726
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
+#: js/ui/components/networkAgent.js:693 js/ui/status/network.js:1688
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:36
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:42
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Cal autenticació"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:64
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:82
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autentica"
 
@@ -1121,28 +1120,28 @@ msgstr "Autentica"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:260 js/ui/shellMountOperation.js:386
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "En/na %s ara es diu %s"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:176
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
-#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
+#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Mostra les aplicacions"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:390
+#: js/ui/dash.js:394
 msgid "Dash"
 msgstr "Quadre d'aplicacions"
 
@@ -1151,7 +1150,7 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions"
 #. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
 #. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:68
+#: js/ui/dateMenu.js:75
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d %B de %Y"
 
@@ -1159,118 +1158,118 @@ msgstr "%-d %B de %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:75
+#: js/ui/dateMenu.js:82
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %-e %B de %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:149
+#: js/ui/dateMenu.js:161
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Afegeix rellotges del món…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:150
+#: js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Rellotges del món"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:265
+#: js/ui/dateMenu.js:276
 msgid "Weather"
 msgstr "El temps"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:348
+#: js/ui/dateMenu.js:389
 msgid "Select a location…"
 msgstr "Trieu una ubicació…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:356
+#: js/ui/dateMenu.js:402
 msgid "Loading…"
 msgstr "S'està carregant…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:366
+#: js/ui/dateMenu.js:412
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:368
+#: js/ui/dateMenu.js:414
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "La informació sobre el temps no està disponible"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:39
+#: js/ui/endSessionDialog.js:37
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Sortida %s"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:40
+#: js/ui/endSessionDialog.js:38
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Sortida"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segon."
 msgstr[1] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:47
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí %d segon."
 msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí %d segons."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:53
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Surt"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:59
+#: js/ui/endSessionDialog.js:57
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apagada"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: js/ui/endSessionDialog.js:58
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Instal·la les actualitzacions i apaga"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: js/ui/endSessionDialog.js:60
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
 msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: js/ui/endSessionDialog.js:64
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Instal·la les actualitzacions pendents"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: js/ui/endSessionDialog.js:67 js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reinicia"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:71
+#: js/ui/endSessionDialog.js:69
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Apaga"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Reinici"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: js/ui/endSessionDialog.js:78
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon."
 msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: js/ui/endSessionDialog.js:92
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:94
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1282,22 +1281,22 @@ msgstr[1] ""
 "Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les "
 "actualitzacions d'aquí %d segons."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
+#: js/ui/endSessionDialog.js:100 js/ui/endSessionDialog.js:120
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Reinicia i instal·la"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:101
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Instal·la i apaga"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: js/ui/endSessionDialog.js:102
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Apaga després d'instal·lar les actualitzacions"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: js/ui/endSessionDialog.js:110
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització"
@@ -1305,7 +1304,7 @@ msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:117
+#: js/ui/endSessionDialog.js:115
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1315,64 +1314,63 @@ msgstr ""
 "instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de "
 "seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:306
+#: js/ui/endSessionDialog.js:301
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica "
 "abans d'instal·lar les actualitzacions."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:323
+#: js/ui/endSessionDialog.js:320
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr ""
 "Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense "
 "desar."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:330
+#: js/ui/endSessionDialog.js:327
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:650
+#: js/ui/endSessionDialog.js:649
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remot)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:653
+#: js/ui/endSessionDialog.js:652
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (consola)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:193
+#: js/ui/extensionDownloader.js:194
 msgid "Install"
 msgstr "Instal·la"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:200
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?"
 
-#. Translators: %s is an application name like "Settings"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
 #, javascript-format
 msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "%s vol inhabilitar les dreceres"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
 msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "L'aplicació vol inhabilitar les dreceres"
 
 #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
 #, javascript-format
 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
 msgstr "Podeu restaurar les dreceres si premeu %s."
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:96
 msgid "Deny"
 msgstr "Denega"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:103
 msgid "Allow"
 msgstr "Permet"
 
@@ -1424,16 +1422,16 @@ msgstr ""
 msgid "Leave On"
 msgstr "Deixa-ho actiu"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
-#: js/ui/status/network.js:1274
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/status/network.js:1285
 msgid "Turn On"
 msgstr "Activa"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
-#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315
-#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
-#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80
-#: js/ui/status/rfkill.js:107
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
+#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
+#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
+#: js/ui/status/rfkill.js:108
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desactiva"
 
@@ -1441,67 +1439,87 @@ msgstr "Desactiva"
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Deixa-ho desactivat"
 
-#: js/ui/keyboard.js:200
+#: js/ui/keyboard.js:207
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Configuració de regió i idioma"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:624
+#: js/ui/lookingGlass.js:659
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:679
+#: js/ui/lookingGlass.js:714
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s no ha emès cap error."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:685
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Amaga els errors"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
+#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Mostra els errors"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:698
+#: js/ui/lookingGlass.js:733
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitat"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
+#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inhabilitat"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:738
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:705
+#: js/ui/lookingGlass.js:740
 msgid "Out of date"
 msgstr "Fora d'hora"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:707
+#: js/ui/lookingGlass.js:742
 msgid "Downloading"
 msgstr "S'està baixant"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:730
+#: js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "View Source"
 msgstr "Mostra el codi font"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:739
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
 msgid "Web Page"
 msgstr "Pàgina web"
 
-#: js/ui/messageTray.js:1461
+#: js/ui/main.js:267
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Sessió iniciada com a usuari privilegiat"
+
+#: js/ui/main.js:268
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. "
+"Si és possible, entreu com a un usuari normal."
+
+#: js/ui/main.js:274
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
+
+#: js/ui/main.js:275
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "El bloqueig de pantalla requereix del gestor de pantalla del GNOME."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1552
 msgid "System Information"
 msgstr "Informació de l'ordinador"
 
-#: js/ui/mpris.js:178
+#: js/ui/mpris.js:199
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Artista desconegut"
 
-#: js/ui/mpris.js:179
+#: js/ui/mpris.js:209
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Títol desconegut"
 
@@ -1511,7 +1529,7 @@ msgstr "Desfés"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:100
+#: js/ui/overview.js:86
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista general"
 
@@ -1519,11 +1537,11 @@ msgstr "Vista general"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overview.js:230
+#: js/ui/overview.js:107
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Teclegeu per cercar…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:93
+#: js/ui/padOsd.js:95
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Drecera de teclat nova…"
 
@@ -1543,41 +1561,41 @@ msgstr "Commuta el monitor "
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Assigna la pulsació de tecla"
 
-#: js/ui/padOsd.js:210
+#: js/ui/padOsd.js:211
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
-#: js/ui/padOsd.js:728
+#: js/ui/padOsd.js:747
 msgid "Edit…"
 msgstr "Edita…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
+#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: js/ui/padOsd.js:828
+#: js/ui/padOsd.js:865
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Premeu un botó per a configurar"
 
-#: js/ui/padOsd.js:829
+#: js/ui/padOsd.js:866
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Premeu Esc per sortir"
 
-#: js/ui/padOsd.js:832
+#: js/ui/padOsd.js:869
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Premeu qualsevol tecla per sortir"
 
-#: js/ui/panel.js:111
+#: js/ui/panel.js:109
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:428
+#: js/ui/panel.js:434
 msgid "Activities"
 msgstr "Activitats"
 
-#: js/ui/panel.js:701
+#: js/ui/panel.js:707
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
@@ -1590,43 +1608,43 @@ msgstr "Barra superior"
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Introduïu una ordre"
 
-#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
+#: js/ui/runDialog.js:97 js/ui/windowMenu.js:167
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: js/ui/runDialog.js:260
+#: js/ui/runDialog.js:259
 msgid "Restart is not available on Wayland"
 msgstr "El reinici no està disponible en Wayland"
 
-#: js/ui/runDialog.js:265
+#: js/ui/runDialog.js:264
 msgid "Restarting…"
 msgstr "S'està reiniciant…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
 #. long format
-#: js/ui/screenShield.js:73
+#: js/ui/screenShield.js:82
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %-d %B"
 
-#: js/ui/screenShield.js:129
+#: js/ui/screenShield.js:139
 #, javascript-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d missatge nou"
 msgstr[1] "%d missatges nous"
 
-#: js/ui/screenShield.js:131
+#: js/ui/screenShield.js:141
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d notificació nova"
 msgstr[1] "%d notificacions noves"
 
-#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:260
+#: js/ui/screenShield.js:454 js/ui/status/system.js:93
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloqueja"
 
-#: js/ui/screenShield.js:708
+#: js/ui/screenShield.js:717
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
 
@@ -1637,23 +1655,23 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
+#: js/ui/screenShield.js:831 js/ui/screenShield.js:1303
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "No es pot blocar"
 
-#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
+#: js/ui/screenShield.js:832 js/ui/screenShield.js:1304
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
 
-#: js/ui/search.js:668
+#: js/ui/search.js:694
 msgid "Searching…"
 msgstr "S'està cercant…"
 
-#: js/ui/search.js:670
+#: js/ui/search.js:696
 msgid "No results."
 msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
 
-#: js/ui/search.js:794
+#: js/ui/search.js:822
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1668,101 +1686,105 @@ msgstr "Copia"
 msgid "Paste"
 msgstr "Enganxa"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:91
+#: js/ui/shellEntry.js:73
 msgid "Show Text"
 msgstr "Mostra el text"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:93
+#: js/ui/shellEntry.js:75
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Oculta el text"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:304
+#: js/ui/shellEntry.js:161
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Bloq Maj està activat."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:308
 msgid "Hidden Volume"
 msgstr "Volum ocult"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+#: js/ui/shellMountOperation.js:311
 msgid "Windows System Volume"
 msgstr "Volum del sistema del Windows"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:310
+#: js/ui/shellMountOperation.js:314
 msgid "Uses Keyfiles"
 msgstr "Usa fitxers de claus"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:316
+#: js/ui/shellMountOperation.js:320
 #, javascript-format
 msgid ""
 "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
 msgstr ""
 "Per a desbloquejar un volum que usa fitxers de claus, useu l'eina <i>%s</i>."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:323
+#: js/ui/shellMountOperation.js:327
 msgid "PIM Number"
 msgstr "Número PIM"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:341
+#: js/ui/shellMountOperation.js:346
 msgid "The PIM must be a number or empty."
 msgstr "El PIM ha de ser un nombre o estar buit."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:352
+#: js/ui/shellMountOperation.js:357
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:382
+#: js/ui/shellMountOperation.js:393
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Recorda la contrasenya"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:404
+#: js/ui/shellMountOperation.js:417
 #, javascript-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Obre %s"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:476
+#: js/ui/shellMountOperation.js:489
 #, javascript-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "No es pot iniciar %s"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:478
+#: js/ui/shellMountOperation.js:491
 #, javascript-format
 msgid "Couldn’t find the %s application"
 msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació %s"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:36
+#: js/ui/status/accessibility.js:35
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accessibilitat"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:51
+#: js/ui/status/accessibility.js:50
 msgid "Zoom"
 msgstr "Amplia"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:58
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Lector de pantalla"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:62
+#: js/ui/status/accessibility.js:61
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Teclat en pantalla"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:66
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Avisos visuals"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:69
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Tecles enganxoses"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tecles lentes"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Tecles de salt"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:77
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Tecles del ratolí"
 
@@ -1774,31 +1796,31 @@ msgstr "Alt contrast"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Text gran"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:39
+#: js/ui/status/bluetooth.js:40
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:590
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:128
+#: js/ui/status/bluetooth.js:129
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d connectat"
 msgstr[1] "%d connectats"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:130
+#: js/ui/status/bluetooth.js:131
 msgid "Off"
 msgstr "Desactivat"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:132
+#: js/ui/status/bluetooth.js:133
 msgid "On"
 msgstr "Activat"
 
-#: js/ui/status/brightness.js:38
+#: js/ui/status/brightness.js:39
 msgid "Brightness"
 msgstr "Brillantor"
 
@@ -1822,63 +1844,63 @@ msgstr "Clic secundari"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Clic en passar per sobre"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:814
+#: js/ui/status/keyboard.js:818
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclat"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:836
+#: js/ui/status/keyboard.js:840
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostra la disposició del teclat"
 
-#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Ubicació habilitada"
 
-#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
+#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
 msgid "Disable"
 msgstr "Inhabilita"
 
-#: js/ui/status/location.js:66
+#: js/ui/status/location.js:67
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Paràmetres de privacitat"
 
-#: js/ui/status/location.js:171
+#: js/ui/status/location.js:173
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Ubicació en ús"
 
-#: js/ui/status/location.js:175
+#: js/ui/status/location.js:177
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Ubicació inhabilitada"
 
-#: js/ui/status/location.js:176
+#: js/ui/status/location.js:178
 msgid "Enable"
 msgstr "Habilita"
 
 #. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:355
+#: js/ui/status/location.js:357
 #, javascript-format
 msgid "Give %s access to your location?"
 msgstr "Voleu donar a %s accés a la vostra ubicació?"
 
-#: js/ui/status/location.js:356
+#: js/ui/status/location.js:358
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
 "des de la configuració de la privacitat."
 
-#: js/ui/status/network.js:67
+#: js/ui/status/network.js:66
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<desconegut>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
+#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s apagat"
 
 # N.T.: p. ex. Connectat amb fil
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:424
+#: js/ui/status/network.js:423
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "Connectat %s"
@@ -1886,291 +1908,291 @@ msgstr "Connectat %s"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:429
+#: js/ui/status/network.js:428
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s no gestionat"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:432
+#: js/ui/status/network.js:431
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "%s s'està desconnectant"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "%s s'està connectant"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:442
+#: js/ui/status/network.js:441
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s requereix autenticació"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:450
+#: js/ui/status/network.js:449
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Manca el microprogramari per %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454
+#: js/ui/status/network.js:453
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s no disponible"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:456
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "%s ha fallat la connexió"
 
-#: js/ui/status/network.js:469
+#: js/ui/status/network.js:468
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil"
 
-#: js/ui/status/network.js:512
+#: js/ui/status/network.js:511
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "%s maquinari inhabilitat"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:563
+#: js/ui/status/network.js:562
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "%s Inhabilitat"
 
-#: js/ui/status/network.js:603
+#: js/ui/status/network.js:602
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Connecta a Internet"
 
-#: js/ui/status/network.js:797
+#: js/ui/status/network.js:805
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "El mode d'avió és actiu"
 
-#: js/ui/status/network.js:798
+#: js/ui/status/network.js:806
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
 
-#: js/ui/status/network.js:799
+#: js/ui/status/network.js:807
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Desactiva el mode d'avió"
 
-#: js/ui/status/network.js:808
+#: js/ui/status/network.js:816
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
 
-#: js/ui/status/network.js:809
+#: js/ui/status/network.js:817
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa."
 
-#: js/ui/status/network.js:810
+#: js/ui/status/network.js:818
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Activa la xarxa sense fil"
 
-#: js/ui/status/network.js:835
+#: js/ui/status/network.js:843
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Xarxes sense fil"
 
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:845
 msgid "Select a network"
 msgstr "Trieu una xarxa"
 
-#: js/ui/status/network.js:866
+#: js/ui/status/network.js:877
 msgid "No Networks"
 msgstr "Cap xarxa"
 
-#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
+#: js/ui/status/network.js:898 js/ui/status/rfkill.js:106
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la"
 
-#: js/ui/status/network.js:1163
+#: js/ui/status/network.js:1175
 msgid "Select Network"
 msgstr "Trieu una xarxa"
 
-#: js/ui/status/network.js:1169
+#: js/ui/status/network.js:1181
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1291
+#: js/ui/status/network.js:1302
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "Hostpot %s actiu"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1306
+#: js/ui/status/network.js:1317
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "%s no està connectat"
 
-#: js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:1414
 msgid "connecting…"
 msgstr "s'està connectant..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1406
+#: js/ui/status/network.js:1417
 msgid "authentication required"
 msgstr "cal autenticació"
 
-#: js/ui/status/network.js:1408
+#: js/ui/status/network.js:1419
 msgid "connection failed"
 msgstr "ha fallat la connexió"
 
-#: js/ui/status/network.js:1458
+#: js/ui/status/network.js:1470
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Paràmetres de la VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1475
+#: js/ui/status/network.js:1487
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1485
+#: js/ui/status/network.js:1497
 msgid "VPN Off"
 msgstr "VPN apagada"
 
-#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
+#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:84
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Paràmetres de xarxa"
 
-#: js/ui/status/network.js:1575
+#: js/ui/status/network.js:1587
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
 msgstr[0] "%s connexió amb fil"
 msgstr[1] "%s connexions amb fil"
 
-#: js/ui/status/network.js:1579
+#: js/ui/status/network.js:1591
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
 msgstr[0] "%s connexió Wifi"
 msgstr[1] "%s connexions Wifi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1583
+#: js/ui/status/network.js:1595
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
 msgstr[0] "%s connexió mòdem"
 msgstr[1] "%s connexions mòdem"
 
-#: js/ui/status/network.js:1716
+#: js/ui/status/network.js:1729
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: js/ui/status/network.js:1717
+#: js/ui/status/network.js:1730
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:61
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
 msgid "Night Light Disabled"
 msgstr "Llum nocturna inhabilitada"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:62
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
 msgid "Night Light On"
 msgstr "Llum nocturna habilitada"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
+#: js/ui/status/nightLight.js:66
 msgid "Resume"
 msgstr "Reprèn"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
 msgid "Disable Until Tomorrow"
 msgstr "Inhabilita fins demà"
 
-#: js/ui/status/power.js:46
+#: js/ui/status/power.js:47
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Paràmetres d'energia"
 
-#: js/ui/status/power.js:62
+#: js/ui/status/power.js:63
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Totalment carregada"
 
-#: js/ui/status/power.js:68
+#: js/ui/status/power.js:69
 msgid "Not Charging"
 msgstr "No s'està carregant"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "S'està estimant la durada…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:85
+#: js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "Queden %d∶%02d (%d %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "%d∶%02d per completar la càrrega (%d %%)"
 
-#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
+#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
 msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "Es comparteix la pantalla"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
 msgid "Turn off"
 msgstr "Desactiva"
 
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:78
+#: js/ui/status/rfkill.js:79
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "El mode d'avió és actiu"
 
-#: js/ui/status/system.js:192
-msgid "Switch User"
-msgstr "Canvia d'usuari"
+#: js/ui/status/system.js:57
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Bloqueja la rotació de la pantalla"
 
-#: js/ui/status/system.js:204
+#: js/ui/status/system.js:106
+msgid "Power Off / Log Out"
+msgstr "Apaga / Surt"
+
+#: js/ui/status/system.js:109
 msgid "Log Out"
 msgstr "Surt"
 
-#: js/ui/status/system.js:216
-msgid "Account Settings"
-msgstr "Paràmetres del compte"
+#: js/ui/status/system.js:121
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Canvia d'usuari…"
 
-#: js/ui/status/system.js:245
-msgid "Orientation Lock"
-msgstr "Bloqueja l'orientació"
-
-#: js/ui/status/system.js:271
+#: js/ui/status/system.js:135
 msgid "Suspend"
 msgstr "Atura temporalment"
 
-#: js/ui/status/system.js:281
-msgid "Power Off"
-msgstr "Apaga"
+#: js/ui/status/system.js:147
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Atura…"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Dispositiu Thunderbolt desconegut"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2178,31 +2200,31 @@ msgstr ""
 "El nou dispositiu s'ha detectat mentre estàveu absents. Desconnecteu i "
 "torneu a connectar el dispositiu per a començar a utilitzar-lo."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Dispositiu Thunderbolt no autoritzat"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr ""
 "S'ha detectat un dispositiu nou i cal que sigui autoritzat per "
 "l'administrador."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "S'ha produït un error d'autorització a Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "No s'ha pogut autoritzar el dispositiu Thunderbolt: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:129
+#: js/ui/status/volume.js:150
 msgid "Volume changed"
 msgstr "S'ha canviat el volum"
 
-#: js/ui/status/volume.js:200
+#: js/ui/status/volume.js:221
 msgid "Volume"
 msgstr "Volum"
 
@@ -2234,7 +2256,7 @@ msgstr "Només extern"
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Només l'integrat"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:50
+#: js/ui/unlockDialog.js:52
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "Entra amb un altre usuari"
 
@@ -2242,11 +2264,11 @@ msgstr "Entra amb un altre usuari"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloqueja la finestra"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:173
+#: js/ui/viewSelector.js:180
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicacions"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:177
+#: js/ui/viewSelector.js:184
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
@@ -2255,22 +2277,22 @@ msgstr "Cerca"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "«%s» ja està a punt"
 
-#: js/ui/windowManager.js:55
+#: js/ui/windowManager.js:57
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:67
+#: js/ui/windowManager.js:71
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Descarta els canvis"
 
-#: js/ui/windowManager.js:70
+#: js/ui/windowManager.js:74
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Mantén els canvis"
 
-#: js/ui/windowManager.js:88
+#: js/ui/windowManager.js:92
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2279,7 +2301,7 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:684
+#: js/ui/windowManager.js:690
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
@@ -2352,7 +2374,51 @@ msgstr "Mou a la pantalla de la dreta"
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Calendari de l'Evolution"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:189
+#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
+msgid "Print version"
+msgstr "Mostra la versió"
+
+#: src/main.c:466
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
+
+#: src/main.c:472
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
+
+#: src/main.c:478
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Llista els modes possibles"
+
+#: src/shell-app.c:265
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: src/shell-app.c:516
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "La extensió nova s'ha creat amb èxit a %s.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@@ -2361,11 +2427,12 @@ msgstr ""
 "El nom ha de ser una cadena molt curta (idealment descriptiva).\n"
 "Per exemple: %s"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:203
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@@ -2374,11 +2441,12 @@ msgstr ""
 "La descripció és una explicació d'una frase de què fa l'extensió.\n"
 "Per exemple: %s"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:217
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
 msgid ""
 "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
 "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@@ -2387,320 +2455,285 @@ msgstr ""
 "L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n"
 "Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple softcatala org)\n"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:239
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
 msgid "The unique identifier of the new extension"
 msgstr "L'identificador únic de l'extensió nova"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:242
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:243
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
 msgid "The user-visible name of the new extension"
 msgstr "El nom visible a l'usuari de l'extensió nova"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:245
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIPCIÓ"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:247
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
 msgid "A short description of what the extension does"
 msgstr "Una descripció curta del que fa l'extensió"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:250
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
 msgid "Enter extension information interactively"
 msgstr "Introduïu la informació de l'extensió interactivament"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:258
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
 msgid "Create a new extension"
 msgstr "Crea una extensió nova"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:275
-#: src/extensions-tool/command-list.c:158
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:158
 msgid "Unknown arguments"
 msgstr "Arguments desconeguts"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:284
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
 msgid "UUID, name and description are required"
 msgstr "Calen l'UUID, el nom i la descripció"
 
-#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
 msgid "Disable an extension"
 msgstr "Inhabilita una extensió"
 
-#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
-#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
-#: src/extensions-tool/command-info.c:96
-#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
-#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
-#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89
 msgid "No UUID given"
 msgstr "No s'ha donat un UUID"
 
-#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
-#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
-#: src/extensions-tool/command-info.c:101
-#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
-#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
-#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94
 msgid "More than one UUID given"
 msgstr "S'han donat més d'un UUID"
 
-#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
 msgid "Enable an extension"
 msgstr "Habilita una extensió"
 
-#: src/extensions-tool/command-info.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
 msgid "Show extensions info"
 msgstr "Mostra la informació de les extensions"
 
-#: src/extensions-tool/command-install.c:173
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
 msgid "Overwrite an existing extension"
 msgstr "Sobreescriu una extensió existent"
 
-#: src/extensions-tool/command-install.c:175
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
 msgid "EXTENSION_BUNDLE"
 msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
 
-#: src/extensions-tool/command-install.c:184
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
 msgid "Install an extension bundle"
 msgstr "Instal·la un paquet d'extensió"
 
-#: src/extensions-tool/command-install.c:201
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
 msgid "No extension bundle specified"
 msgstr "No s'ha especificat cap paquet d'extensió"
 
-#: src/extensions-tool/command-install.c:207
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
 msgid "More than one extension bundle specified"
 msgstr "S'ha especificat més un paquet d'extensió"
 
-#: src/extensions-tool/command-list.c:118
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:118
 msgid "Show user-installed extensions"
 msgstr "Mostra les extensions d'usuari instal·lades"
 
-#: src/extensions-tool/command-list.c:121
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:121
 msgid "Show system-installed extensions"
 msgstr "Mostra les extensions del sistema instal·lades"
 
-#: src/extensions-tool/command-list.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:124
 msgid "Show enabled extensions"
 msgstr "Mostra les extensions habilitades"
 
-#: src/extensions-tool/command-list.c:127
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:127
 msgid "Show disabled extensions"
 msgstr "Mostra les extensions inhabilitades"
 
-#: src/extensions-tool/command-list.c:130
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:130
 msgid "Show extensions with preferences"
 msgstr "Mostra les extensions amb preferències"
 
-#: src/extensions-tool/command-list.c:133
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:133
 msgid "Print extension details"
 msgstr "Mostra els detalls de l'extensió"
 
-#: src/extensions-tool/command-list.c:141
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:141
 msgid "List installed extensions"
 msgstr "Llista les extensions instal·lades"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXER"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
 msgid "Additional source to include in the bundle"
 msgstr "Font a addicional a incloure al paquet"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
 msgid "SCHEMA"
 msgstr "ESQUEMA"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
 msgid "A GSettings schema that should be included"
 msgstr "Un esquema del GSettings a incloure"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRECTORI"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
 msgid "The directory where translations are found"
 msgstr "El directori on es troben les traduccions"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
 msgid "DOMAIN"
 msgstr "DOMINI"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
 msgid "The gettext domain to use for translations"
 msgstr "El domini del gettext per a les traduccions"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
 msgid "Overwrite an existing pack"
 msgstr "Sobreescriu el paquet existent"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
 msgid "The directory where the pack should be created"
 msgstr "Directori on s'ha de crear el paquet"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
 msgid "SOURCE_DIRECTORY"
 msgstr "DIRECTORI_FONT"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
 msgid "Create an extension bundle"
 msgstr "Crea un paquet d'extensió"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
 msgid "More than one source directory specified"
 msgstr "S'han especificat més d'un directori font"
 
-#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
 msgid "Opens extension preferences"
 msgstr "Obre les preferències de l'extensió"
 
-#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
 msgid "Reset an extension"
 msgstr "Reinicia una extensió"
 
-#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
 msgid "Uninstall an extension"
 msgstr "Desinstal·la una extensió"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:175
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:178
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:181
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182
 msgid "Original author"
 msgstr "Autor original"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:184
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
 msgid "Version"
 msgstr "Versió"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:187
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
 msgid "State"
 msgstr "Comarca"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:221
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
 msgid "“version” takes no arguments"
 msgstr "«version» no té arguments"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:243
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
 msgid "Usage:"
 msgstr "Ús:"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:226
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Mostra la informació de la versió i surt."
 
-#: src/extensions-tool/main.c:241 src/extensions-tool/main.c:244
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
 msgid "COMMAND"
 msgstr "ORDRE"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:244
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
 msgid "[ARGS…]"
 msgstr "[ARGS…]"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:246
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
 msgid "Commands:"
 msgstr "Ordres:"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:247
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
 msgid "Print help"
 msgstr "Mostra l'ajuda"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:248 src/main.c:468
-msgid "Print version"
-msgstr "Mostra la versió"
-
-#: src/extensions-tool/main.c:249
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
 msgid "Enable extension"
 msgstr "Habilita l'extensió"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:250
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
 msgid "Disable extension"
 msgstr "Inhabilita l'extensió"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:251
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
 msgid "Reset extension"
 msgstr "Reinicia l'extensió"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:252
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
 msgid "Uninstall extension"
 msgstr "Desinstal·la l'extensió"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:253
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
 msgid "List extensions"
 msgstr "Llista les extensions"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:254 src/extensions-tool/main.c:255
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
 msgid "Show extension info"
 msgstr "Mostra la informació de l'extensió"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:256
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
 msgid "Open extension preferences"
 msgstr "Obre les preferències de l'extensió"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:257
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
 msgid "Create extension"
 msgstr "Crea extensió"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:258
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
 msgid "Package extension"
 msgstr "Paquet d'extensió"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:259
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
 msgid "Install extension bundle"
 msgstr "Instal·la un paquet d'extensió"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:261
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
 msgstr "Feu servir «%s» per obtenir ajuda detallada.\n"
 
-#: src/main.c:474
-msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
-
-#: src/main.c:480
-msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
-msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
-
-#: src/main.c:486
-msgid "List possible modes"
-msgstr "Llista els modes possibles"
-
-#: src/shell-app.c:264
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: src/shell-app.c:515
-#, c-format
-msgid "Failed to launch “%s”"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»"
-
-#: src/shell-keyring-prompt.c:731
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
-
-#: src/shell-keyring-prompt.c:739
-msgid "Password cannot be blank"
-msgstr "La contrasenya no pot ser buida"
-
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
-msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació"
-
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2709,17 +2742,23 @@ msgstr[1] "%u sortides"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrada"
 msgstr[1] "%u entrades"
 
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons del sistema"
 
+#~ msgid "Account Settings"
+#~ msgstr "Paràmetres del compte"
+
+#~ msgid "Orientation Lock"
+#~ msgstr "Bloqueja l'orientació"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
 #~ "purposes"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]