[seahorse] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse] Update Catalan translation
- Date: Sat, 29 Feb 2020 21:03:42 +0000 (UTC)
commit aa68d677725c56fc0ddafa6acec5b07cee8f58f8
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Feb 29 22:03:21 2020 +0100
Update Catalan translation
help/ca/ca.po | 30 +++++++++++++++---------------
1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 10fecb6e..37047c51 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Translators:
-# Jaume Jorba. Correu particular <jaume jorba gmail com>, 2019
+# Jaume Jorba <jaume jorba gmail com>, 2019
# Assumpta, 2019
#
msgid ""
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: list/title
#: C/about-ssh.page:28
msgid "An SSH key actually consists of two parts:"
-msgstr "Una clau SSH actualment consisteix en dues parts:"
+msgstr "Una clau SSH realment consisteix en dues parts:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-ssh.page:29
@@ -737,7 +737,7 @@ msgid ""
"If you have not protected your keyring with a password, you will need to "
"confirm that this is how you want to proceed."
msgstr ""
-"Preneu <gui style=\"button\">Continuar</gui> per acabar la creació de "
+"Premeu <gui style=\"button\">Continua</gui> per acabar la creació de "
"l'anell de claus. Si no protegiu el vostre anell de claus amb una "
"contrasenya, haureu de confirmar que realment és el que voleu fer."
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
"Per guardar les contrasenyes de forma segura, emmagatzemi-les en un anell "
"protegit amb contrasenya. Quan es bloqueja un anell de claus, les "
"contrasenyes es mantenen ocultes fins que algú <link xref=\"keyring-"
-"unlock\">desbloqueja</link> l'anell de claus amb la contrasenya correcta.."
+"unlock\">desbloqueja</link> l'anell de claus amb la contrasenya correcta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyring-lock.page:32
@@ -780,7 +780,7 @@ msgid ""
"=\"keyring-create\">creating</link> it."
msgstr ""
"Podeu optar per protegir el vostre anell de claus amb una contrasenya al "
-"mateix temps que la <link xref=\"keyring-create\">creeu</link> it."
+"mateix temps que la <link xref=\"keyring-create\">creeu</link>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/keyring-lock.page:37
@@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyring-unlock.page:23
msgid "Unlock your keyrings"
-msgstr "Desbloca l'anell de claus"
+msgstr "Desblocar l'anell de claus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyring-unlock.page:24
@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr ""
"les contrasenyes i claus agrupades. A l'<gui>autentificació</gui> de l'anell"
" de claus, podreu trobar les contrasenyes desades a les aplicacions GNOME "
"com <app>Comptes</app>, <app>web</app> etc. L'<gui>autentificació</gui> de "
-"l'anell de claus és la <app>Contrasenya i clau</app> de l'anell de claus "
+"l'anell de claus és la <app>Contrasenyes i clau</app> de l'anell de claus "
"predeterminat."
#. (itstool) path: p/link
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/passwords-stored-create.page:52
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add</gui> button to finish."
-msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Afegir</gui> per acabar."
+msgstr "Premeu el botó <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per acabar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/passwords-stored-create.page:57
@@ -1225,7 +1225,7 @@ msgid ""
"default\">change the default keyring</link>."
msgstr ""
"L'opció predeterminada de l'anell de claus es mostra com a primera opció "
-"del menú desplegable<gui>Anell de claus</gui>. Podeu <link xref=\"keyring-"
+"del menú desplegable <gui>Anell de claus</gui>. Podeu <link xref=\"keyring-"
"change-default\">canviar l'opció predeterminada</link>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"<app>Contrasenyes i claus</app> pren un cert temps en generar una clau. "
"Mentre la clau es crea, moveu el ratolí al voltant, premeu algunes tecles "
"del teclat, o navegueu per la web. Això us ajudarà a crear <app>Contrasenyes"
-" i claus</app>per crear una clau aleatòria. La clau es mostrarà a <gui>claus"
+" i claus</app> per crear una clau aleatòria. La clau es mostrarà a <gui>claus"
" GnuPG</gui>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Avanceu o ajorneu la data de caducitat de les vostres claus."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pgp-expiration-change.page:22
msgid "Change the expiration date of your keys"
-msgstr "Canvieu la data de caducitat de les vostres claus"
+msgstr "Canviar la data de caducitat de les vostres claus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pgp-expiration-change.page:24
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En funció del temps que vulgueu que la vostra clau sigui vàlida, podeu "
"definir-hi <link xref=\"pgp-create#advanced\">la data d'expiració</link>. "
-"Per defecte, <app>Contrasenya i claus</app> estableix que totes les claus "
+"Per defecte, <app>Contrasenyes i claus</app> estableix que totes les claus "
"siguin vàlides per a sempre. És a dir, les claus mai expiren."
#. (itstool) path: page/p
@@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-publish.page:55
msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to go back to the previous dialog."
-msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Tanca</gui>per tornar al diàleg previ."
+msgstr "Premeu <gui style=\"button\">Tanca</gui> per tornar al diàleg previ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-publish.page:59
@@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr "Si confieu en una clau, podeu signar-la."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pgp-sign.page:22
msgid "Sign keys"
-msgstr "Signa claus"
+msgstr "Signar claus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pgp-sign.page:24
@@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/pgp-sync.page:24
msgid "Synchronize your keys"
-msgstr "Sincronitzeu les vostres claus"
+msgstr "Sincronitzar les vostres claus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pgp-sync.page:26
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]