[epiphany] Update Friulian translation



commit a60d47856f50c62fc5e92ba67a328f65d16eb1d9
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Fri Feb 28 13:35:40 2020 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po | 31177 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 27386 insertions(+), 3791 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index d533a9a11..d7f35ab85 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -1,14 +1,15 @@
-# Friulian translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2016 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2016.
+# Friulian translation for evolution.
+# Copyright (C) 2016 evolution's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the evolution package.
+# Tomat <f t public gmail com>, 2016.
+# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2016, 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-01-19 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-21 10:56+0100\n"
+"Project-Id-Version: evolution master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-02-14 10:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-27 20:41+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -16,4927 +17,28521 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
-msgid "GNOME Web"
-msgstr "GNOME Web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable address formatting"
+msgstr "Abilite formatazion direzion"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
-msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "Navigadôr web par GNOME"
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
-"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
-"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
-"this is the browser for you."
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
 msgstr ""
-"Il navigadôr web par GNOME, che cuntune strete integrazion cul scritori e "
-"une semplice e intuitive interface utent, al permet di concentrâsi si lis "
-"pagjinis web. Se tu stâs cirint une semplice, nete e biele visualizazion dal "
-"web, chest navigadôr al fâs par te."
+"Indiche se la direzion e va formatade in acuardi al standard dal paîs di "
+"destinazion"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Lungjece completament automatic"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
-msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
 msgstr ""
-"Tantis voltis si fâs riferiment a GNOME Web cul so non in codiç, Epiphany."
+"Il numar di caratars che a scugnin jessi inserîts prime che Evolution al "
+"tenti il completament automatic."
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
-msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "Il sît web di GNOME viodût cun GNOME Web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Mostre i nons completâts in automatic cun une direzion"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
-msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Il progjet GNOME"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
+msgstr ""
+"Indiche se mostrâ te casele di imission la direzion di pueste cul non dal "
+"contat completât in automatic."
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
-#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr "URI pe ultime cartele doprade tal dialic di selezion nons"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Navigadôr web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr "URI pe ultime cartele doprade tal dialic di selezion nons."
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Navighe pal web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Contact layout style"
+msgstr "Stîl aspiet contats"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
-msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "web;browser;internet;navigadôr;"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
+msgstr ""
+"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
+"relazion ae liste dai contats. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
+"ricuadri di anteprime sot de liste dai contats, cun “1” (viodude verticâl) "
+"si place il ricuadri in bande ae liste."
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
-msgid "New Window"
-msgstr "Gnûf Barcon"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posizion ricuadri anteprime contats (orizontâl)"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
-msgid "New Incognito Window"
-msgstr "Gnûf barcon segret"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
+msgstr ""
+"Posizion dal ricuadri de anteprime dai contats cuant che al è orientât in "
+"orizontâl."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Navighe cul cursôr"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Contact preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posizion ricuadri anteprime contats (verticâl)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
-msgid "Home page"
-msgstr "Pagjine iniziâl"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
+msgstr ""
+"Posizion dal ricuadri de anteprime dai contats cuant che al è orientât in "
+"verticâl."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
-msgid "Address of the user’s home page."
-msgstr "Direzion de pagjine iniziâl dal utent."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show maps"
+msgstr "Mostre mapis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
-msgid "Default search engine."
-msgstr "Motôr di ricercje predefinît."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Whether to show maps in preview pane"
+msgstr "Indiche se mostrâ lis mapis tal ricuadri di anteprime"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
-msgid "Name of the search engine selected by default."
-msgstr "Non dal motôr di ricercje selezionât come predefinît."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Primary address book"
+msgstr "Rubriche primarie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
-"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
-"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
+"“Contacts” view"
 msgstr ""
-"[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n"
-"\t\t\t\t  ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n"
-"\t\t\t\t  ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]"
+"Il UID de rubriche selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl de "
+"viodude “Contats”"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
-msgid "Default search engines."
-msgstr "Motôrs di ricercje predefinîts."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Mostre ricuadri di anteprime"
 
-# bang= colp?
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
-msgid ""
-"List of the default search engines. It is an array in which each search "
-"engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
-msgstr ""
-"Liste dai motôrs di ricercje predefinîts. Al è un array dulà che ogni motôr "
-"di ricercje al è descrit cuntun non, une direzion e un bang (scurte)."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Indiche se mostrâ il ricuadri di anteprime."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
-msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr "Sfuarce i gnûfs barcons a vierzisi intes schedis"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
+msgid "true"
+msgstr "vêr"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-"Sfuarce lis richiestis di gnûfs barcons a jessi viertis intes schedis "
-"invezit che doprâ un gnûf barcon."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
+msgstr "Indiche se mostrâ i numars di telefon tal editôr"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
-msgid "Whether to automatically restore the last session"
-msgstr "Indiche se tornâ a meti in automatic la ultime session"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
+msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions SIP tal editôr"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
-msgid ""
-"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"“always” (the previous state of the application is always restored), "
-"“crashed” (the session is only restored if the application crashes) and "
-"“never” (the homepage is always shown)."
-msgstr ""
-"Al definìs come che la session e vignarà ripristinade tal inviament. I "
-"valôrs pussibii a son “always” (si torne a meti simpri il stât precedent), "
-"“crashed” (la session e je tornade a meti nome se la aplicazion si siere par "
-"un erôr) e “never” (a ven simpri mostrade la pagjine principâl)."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
+msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions pai messaçs istantanis tal editôr"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
-msgid ""
-"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
-"restore"
-msgstr ""
-"Indiche se tardâ il cjariament des schedis che no son subite visibilis te "
-"restaurazion de session"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
+msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions di pueste di Cjase tal editôr"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
-msgid ""
-"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
-"switches to them, upon session restore."
-msgstr ""
-"Cuant che cheste opzion e je metude a vêr, lis schedis no si cjariaran tal "
-"moment de restaurazion de session, a vegnaran cjariadis nome se l'utent al "
-"larà a viodilis."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
+msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions di pueste di Lavôr tal editôr"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
-msgid "List of adblock filters"
-msgstr "Liste di filtris adblock"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
+msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions di pueste di Altri tal editôr"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
-msgid ""
-"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
-"ad blocker."
-msgstr ""
-"Liste di URL, cun regulis di filtrament contignût in formât JSON, di fâ "
-"doprâ al bloc pai anuncis publicitaris."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
+msgstr "Indiche se mostrâ lis direzions Web tal editôr"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether to show job information in the editor"
+msgstr "Indiche se mostrâ lis informazions di lavôr tal editôr"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-msgid "Whether to ask for setting browser as default"
-msgstr "Indiche se domandâ par stabilî il navigadôr come predefinît"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
+msgstr "Indiche se mostrâ lis informazions Variis tal editôr"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgstr "Indiche se mostrâ lis notis tal editôr"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
+msgstr "Indiche se mostrâ la schede dai certificâts tal editôr"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Where to open contact locations"
+msgstr "Dulà vierzi lis posizions dai contats"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
-"not already set."
+"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, "
+"uses “openstreetmap”"
 msgstr ""
-"Cuant che cheste opzion e je metude a vêr, il navigadôr al domandarà se "
-"jessi chel predefinît, se nol è za stât stabilît cussì."
+"I valôrs pal moment supuartâts a son “openstreetmap” e “google”; se stabilît "
+"un valôr no cognossût, al dopre “openstreetmap”"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
-msgid "Start in incognito mode"
-msgstr "Invie in modalitât segrete"
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "Convertî i messaçs di pueste a Unicode"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
 msgstr ""
-"Cuant che cheste opzion e je metude a vêr, il navigadôr si inviarà simpri in "
-"modalitât segrete"
+"Convertî il test dal messaç in Unicode UTF-8 par unificâ i token spam/han "
+"che a vegnin di diviersis cumbinazions di caratars."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
-msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
-msgstr ""
-"Pant la largjece des schedis fintremai a jemplâ il spazi disponibil te sbare "
-"des schedis."
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run Bogofilter"
+msgstr "Percors complet dal comant par eseguî Bogofilter"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
-"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other "
+"arguments."
 msgstr ""
-"Se abilitade lis schedis si pandaran par doprâ dut il spazi disponibil te "
-"sbare des schedi. Cheste impostazion e ven ignorade tal scritori Pantheon."
+"Percors complet di un comant di Bogofilter. Se no stabilît, al sarà doprât "
+"un percors inte fase di compilazion, di solit /usr/bin/bogofilter. Il comant "
+"nol à di vê altris argoments."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Save directory for reminder audio"
+msgstr "Cartele dulà salvâ i pro memoria sonôrs"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Directory for saving reminder audio files"
+msgstr "Cartele par salvâ i file audio di pro memoria"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Valôr pro memoria compleans e aniversaris"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
+msgstr "Numar di unitâts par determinâ un pro memoria di complean o aniversari"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
-msgid "The position of the tabs bar."
-msgstr "La posizion de sbare des schedis."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Unitâts pro memoria compleans e aniversaris"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
-"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
-"“right” (vertical tabs with bar on the right)."
+"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
-"Al controle dulà che la sbare des schedis e je mostrade. I valôrs pussibii a "
-"son “top” (il predefinît, parsore), “bottom” (sot), “left” (schedis in "
-"verticâl cun la sbare a man çampe) e “right” (schedis in verticâl cun la "
-"sbare a man drete)."
+"Unitâts di timp par un pro memoria di complean o aniversari, “minutes”, "
+"“hours” o “days”"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
-msgid "The visibility policy for the tabs bar."
-msgstr "La politiche di visibilitât de sbare des schedis."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Comprimi i fin setemane in viodude mensîl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
-"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
-"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
-"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
 msgstr ""
-"Al controle cuant che la sbare des schedis e je mostrade. I valôrs pussibii "
-"a son “always” (e ven simpri mostrade la sbare des schedis), “more-than-"
-"one” (la sbare des schedis e ven mostrade nome cuant che a son dôs o plui "
-"schedis) e “never” (la sbare des schedis no ven mai mostrade). Cheste "
-"impostazion e ven ignorade tal scritori Pantheon e al ven doprât il valôr "
-"“always”."
+"Indiche se comprimi i fin setemane te viodude mensîl, val a dî se meti il "
+"sabide e la domenie tal spazi di un dì"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
-msgid "Keep window open when closing last tab"
-msgstr "Ten il barcon viert cuant che si siere la ultime schede"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Domandâ conferme cuant che si elimine elements"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
-msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
 msgstr ""
-"Se abilitât, il barcon de aplicazion al ven tignût viert cuant che si siere "
-"la ultime schede."
+"Indiche se domandâ conferme cuant che si elimine un apontament o une ativitât"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
-msgid "Reader mode article font style."
-msgstr "Stîl dal caratar dal articul de modalitât leture."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Conferme netisie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
-msgid ""
-"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
-"Possible values are “sans” and “serif”."
-msgstr ""
-"Al sielç il stîl dal test dal cuarp principâl pai articui in modalitât "
-"leture. I valôrs pussibii a son “sans” e “serif”."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
+msgstr "Indiche se domandâ conferme cuant che si nete apontaments e ativitâts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
-msgid "Reader mode color scheme."
-msgstr "Scheme colôrs de modalitât leture."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Posizion ricuadri verticâl viodude mensîl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
-"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
-"dark background)."
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
 msgstr ""
-"Al selezione il stîl di colôrs pai articui mostrât in modalitât leture. I "
-"valôrs pussibii a son “light” (test scûr su fondâl clâr) e “dark” (test clâr "
-"su fondâl scûr)."
+"Posizion dal ricuadri verticâl, tra lis listis di calendaris e il navigadôr "
+"date di calendari"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Ore di fin zornade lavorative"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgstr "Ore di fin de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
-msgid "Minimum font size"
-msgstr "Dimension minime caratars"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Minût fin zornade lavorative"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
-msgid "Use GNOME fonts"
-msgstr "Doprâ caratars di GNOME"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Minût di fin de zornade lavorative, tra 0 e 59."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
-msgid "Use GNOME font settings."
-msgstr "Dopre lis impostazions dai caratars di GNOME."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Ore inizi zornade lavorative"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
-msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr "Caratar sans-serif personalizât"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Ore di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Minût inizi zornade lavorative"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Minût di inizi de zornade lavorative, tra 0 e 59."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Workday start time for Monday"
+msgstr "Orari inizi zornade lavorative di lunis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
+"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
-"Un valôr di doprâ par sorescrivi il caratar dal scritori sans-serif cuant "
-"che use-gnome-fonts al è stabilît."
+"Orari di inizi de zornade lavorative, tal formât di 24 oris OOMM, tra 0000 e "
+"2359, opûr -1 par doprâ day-start-hour e day-start-minute"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
-msgid "Custom serif font"
-msgstr "Caratar serif personalizât"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Workday end time for Monday"
+msgstr "Orari fin zornade lavorative di lunis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
-"set."
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
 msgstr ""
-"Un valôr di doprâ par sorescrivi il caratar dal scritori serif cuant che use-"
-"gnome-fonts al è stabilît."
+"Orari di fin de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23 opûr "
+"-1 par doprâ day-end-hour e day-end-minute"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
-msgid "Custom monospace font"
-msgstr "Caratar a spazis fis personalizât"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Workday start time for Tuesday"
+msgstr "Orari inizi zornade lavorative di martars"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
 msgstr ""
-"Un valôr di doprâ par sorescrivi il caratar dal scritori a spazis fis cuant "
-"che use-gnome-fonts al è stabilît."
+"Orari di fin de zornade lavorative, tal formât di 24 oris, tra 0 e 23 opûr "
+"-1 par doprâ day-start-hour e day-start-minute"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
-msgid "Use a custom CSS"
-msgstr "Doprâ un CSS personalizât"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Workday end time for Tuesday"
+msgstr "Orari fin zornade lavorative par martars"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
-msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr "Dopre un file CSS personalizât par modificâ il CSS dai sîts web."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Workday start time for Wednesday"
+msgstr "Orari inizi zornade lavorative di miercus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
-msgid "Enable spell checking"
-msgstr "Abilitâ control ortografic"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Workday end time for Wednesday"
+msgstr "Orari fin zornade lavorative di miercus"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
-msgid "Spell check any text typed in editable areas."
-msgstr ""
-"Controle la ortografie di cualsisei test scrit intes areis modificabilis."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Workday start time for Thursday"
+msgstr "Orari inizi zornade lavorative di joibe"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Codifiche predefinide"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Workday end time for Thursday"
+msgstr "Orari fin zornade lavorative di joibe"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
-msgstr ""
-"Codifiche predefinide. I valôrs acetâts a son chei che WebKitGTK al capìs."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Workday start time for Friday"
+msgstr "Orari inizi zornade lavorative di vinars"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
-msgid "Languages"
-msgstr "Lenghis"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Workday end time for Friday"
+msgstr "Orari fin zornade lavorative di vinars"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
-msgid ""
-"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
-msgstr ""
-"Lenghis preferidis. Array di codiçs di localizazion o “system” par doprâ la "
-"localizazion atuâl."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Workday start time for Saturday"
+msgstr "Orari inizi zornade lavorative di sabide"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "Ameti cookie"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Workday end time for Saturday"
+msgstr "Orari fin zornade lavorative di sabide"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
-"and “never”."
-msgstr ""
-"Divignince dai cookie di ameti. I valôrs pussibii a son “always”, “no-third-"
-"party” e “never”."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Workday start time for Sunday"
+msgstr "Orari inizi zornade lavorative di domenie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Permeti i barcons popup"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Workday end time for Sunday"
+msgstr "Orari fin zornade lavorative di domenie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "Il secont fûs orari di une viodude zornaliere"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a “timezone” key"
 msgstr ""
-"Permet ai sîts di vierzi gnûfs barcons doprant JavaScript (se JavaScript al "
-"è abilitât)."
+"Se ativât, al mostre il secont fûs orari doprât intune viodude zornaliere. "
+"Il valôr al è simil a chel doprât intune clâf “timezone”"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr "Abilite il scori morbit"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Seconts fûs oraris doprâts di resint intune viodude zornaliere"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
-msgid "Whether to enable smooth scrolling."
-msgstr "Indiche se abilitâ il scori morbit."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Listis di seconts fûs oraris doprâts di resint inte viodude zornaliere"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
-msgid "User agent"
-msgstr "Agjent utent"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
+msgstr "Massim numar di fûs oraris doprâts di resint di visâsi"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-"
+"zones” list"
 msgstr ""
-"Stringhe che e vignarà doprade come agjent utent, par identificâ il "
-"navigadôr tai servidôrs web."
+"Massim numar di fûs oraris doprâts di resint di visâsi intune liste “day-"
+"second-zones”"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
-msgid "Mobile user agent"
-msgstr "Agjent utent mobil"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Valôr predefinît pro memoria"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
-msgid ""
-"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
-"this will have no effect."
-msgstr ""
-"Indiche se presentâ un agjent utent mobil. Se si passe parsore al valôr dal "
-"agjent utent, chest nol varà efiets."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Number of units for determining a default reminder"
+msgstr "Numar di unitâts par determinâ un pro memoria predefinît"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
-msgid "Enable adblock"
-msgstr "Abilitâ adblock"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Unitâts predefinidis pro memoria"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
-msgid ""
-"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
-"show."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
-"Indiche se blocâ la publicitât incorporade che lis pagjinis a podaressin "
-"mostrâ."
+"Unitâts di timp par un pro memoria predefinît: “minutes”, “hours” o “days”"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Visâsi lis password"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "Mostrâ i cjamps di categoriis tal editôr di events/riunions/ativitâts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
-msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Indiche se memorizâ e inserî in automatic lis password tai sîts web."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp categoriis tal editôr di event/riunion"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
-msgid "Enable site-specific quirks"
-msgstr "Abilite sghiribiçs specifics dal sît"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostre il cjamp Rûl tal editôr di event/ativitât/riunion"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
-msgid ""
-"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
-"disable this setting if debugging a specific issue."
-msgstr ""
-"Abilite i sghiribiçs par fâ lavorâ miôr cualchi specific sît web. Si podarès "
-"volê disabilitâ cheste impostazion se si fâs il debug di un probleme "
-"specific."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp rûl tal editôr di event/ativitât/riunion"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
-msgid "Enable safe browsing"
-msgstr "Abilite navigazion sigure"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Mostre il cjamp “Rispuindêt par plasê” tal editôr events/ativitâts/riunions"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
-msgid ""
-"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
-"Browsing API v4."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
-"Indiche se abilitâ la navigazion sigure. La navigazion sigure e funzione "
-"midiant de API v4 di Navigazion Sigure di Google."
+"Indiche se mostrâ il cjamp “Rispuindêt par plasê” tal editôr events/"
+"ativitâts/riunions"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
-msgid "Google Safe Browsing API key"
-msgstr "Clâf de API Navigazion Sigure di Google"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrâ il cjamp di stât tal editôr di event/ativitât/riunion"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
-msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
-msgstr ""
-"La clâf API doprade par acedi ae API v4 di Navigazion Sigure di Google."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp stât tal editôr di event/ativitât/riunion"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
-msgid "Default zoom level for new pages"
-msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît pes gnovis pagjinis"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Mostrâ il cjamp fûs orari tal editôr di event/riunion"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
-msgid "Enable autosearch"
-msgstr "Abilite ricercje automatiche"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp fûs orari tal editôr di event/riunion"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
-msgid ""
-"Whether to automatically search the web when something that does not look "
-"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
-"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
-"selected from the dropdown menu."
-msgstr ""
-"Indiche se cirî in automatic tal web cuant che alc che nol semee un URL al "
-"ven scrit te sbare de direzion. Se cheste impostazion e je disabilitade, dut "
-"al vignarà cjariât come che al fos un URL a mancul che un motôr di ricercje "
-"al sedi selezionât in maniere esplicite dal menù a tende."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
-msgid "Enable mouse gestures"
-msgstr "Abilite lis mossis di mouse"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Indiche se mostrâ il cjamp gjenar tal editôr di event/ativitât/riunion"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
-msgid ""
-"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
-"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Platâ ativitâts completadis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgstr "Indiche se platâ lis ativitâts completadis inte viodude ativitâts"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Unitâts par platâ ativitâts"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
-"Indiche se abilitâ lis mossis di mouse. Lis mossis di mouse a son basadis "
-"sul compuartament di Opera e a vegnin ativadis doprant il boton centrâl dal "
-"mouse + la mosse."
+"Unitâts di timp par determinâ cuant platâ lis ativitâts: “minutes”, “hours” "
+"o “days”"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Valôr par platâ ativitât"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
-msgid "Last upload directory"
-msgstr "La ultime cartele par cjariâ sù"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
+msgstr "Numar di unitâts par determinâ cuant platâ lis ativitâts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
-msgid "Keep track of last upload directory"
-msgstr "Ten iniments de ultime cartele pal cjariâ sù"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Hide cancelled events"
+msgstr "Platâ events anulâts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
-msgid "Last download directory"
-msgstr "La ultime cartele pal discjariament"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view"
+msgstr "Indiche se platâ i events anulâts inte viodude calendari"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
-msgid "Keep track of last download directory"
-msgstr "Ten iniments de ultime cartele pal discjariament"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Hide cancelled tasks"
+msgstr "Platâ ativitâts anuladis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
-msgid "Hardware acceleration policy"
-msgstr "Politiche de acelerazion hardware"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view"
+msgstr "Indiche se platâ lis ativitâts anuladis inte viodude ativitâts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Posizion ricuadri orizontâl"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
-"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
-"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
-"acceptable performance on embedded devices, but increases memory usage "
-"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs. "
-"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
-"required to display 3D transforms."
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
 msgstr ""
-"Indiche se abilitâ la acelerazion in hardware. I valôrs pussibii a son “on-"
-"demand”, “always” e “never”. La acelerazion in hardware e podarès coventâ "
-"par rivâ a vê prestazions suficientis in dispositîfs incorporâts, ma al "
-"aumente i recuisîts de memorie doprade e al podarès fâ capitâ erôrs pesants "
-"relatîfs al driver grafic specific dal hardware. Cuant che la politiche e je "
-"su “on-demand”, la acelerazion hardware e vignarà doprade dome cuant che al "
-"covente visualizâ trasformazions 3D."
+"Posizion dal ricuadri orizontâl, in pixel, tra il navigadôr date di "
+"calendari e la liste des ativitâts, cuant che no si è te viodude mensîl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
-msgid "Always ask for download directory"
-msgstr "Domande simpri la cartele pal discjariament"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Last reminder time"
+msgstr "Orari ultin pro memoria"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
-msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
-msgstr ""
-"Indiche se presentâ par ogni discjariament, un dialic par sielzi la cartele."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
+msgstr "Orari di esecuzion dal ultin pro memoria, in time_t"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
-msgid "Web application additional URLs"
-msgstr "URL adizionâi de aplicazion web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
+msgstr "Colôr linie di Marcus Bains — viodude zornaliere"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
-msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
-msgstr "La liste dai URL che a àn di jessi vierts de aplicazion web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
+msgstr "Colôr di doprâ pe \"linie Marcus Bains\" inte viodude zornaliere"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "La cartele dai scjariaments"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
+msgstr "Colôr linie Marcus Bains — sbare timp"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
-"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr ""
-"Il percors de cartele dulà discjariâ i file; o “Scjariâts” par doprâ la "
-"cartele predefinide dai scjariaments, o “Scritori” par doprâ la cartele dal "
-"scritori."
+"Colôr di doprâ pe \"linie Marcus Bains\" inte sbare timp (in maniere "
+"predefinide e je vueide)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
-msgid "Window position"
-msgstr "Posizion dal barcon"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Linie Marcus Bains"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
-"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
-"session."
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 msgstr ""
-"La posizion di doprâ par un gnûf barcon che nol è stât ripristinât di une "
-"session precedente."
+"Indiche se disegnâ la \"linie Marcus Bains\" (linie al orari atuâl) intal "
+"calendari"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
-msgid "Window size"
-msgstr "Dimension dal barcon"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posizion ricuadri anteprime pro memoria (orizontâl)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
-msgid ""
-"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
-"session."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
 msgstr ""
-"La dimension di doprâ par un gnûf barcon che nol è stât ripristinât di une "
-"session precedente."
+"Posizion dal ricuadri de anteprime dai compits cuant orientât in orizontâl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Al è slargjât"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Memo layout style"
+msgstr "Stîl viodude pro memoria"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
-"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
-"initially maximized."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
-"Indiche se un gnûf barcon, che nol è stât ripristinât di une session "
-"precedente, al à di jessi tal inprin slargjât."
+"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
+"relazion ae liste dai pro memoria. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
+"ricuadri di anteprime juste sot de liste dai pro memoria, cun “1” (viodude "
+"verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste dai pro memoria"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
-msgid "Disable forward and back buttons"
-msgstr "Disabilite i botons indenant e indaûr"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posizion ricuadri anteprime pro memoria (verticâl)"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
-msgid ""
-"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
-"from accessing immediate browser history"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
 msgstr ""
-"Se metût a “true”, i botons indenant e indaûr a son disabilitâts, impedint "
-"cussì ai utent di doprâ la cronologjie dal navigadôr apene creade"
+"Posizion dal ricuadri di anteprime dai pro memoria cuant che al è orientât "
+"in verticâl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
-msgid "Currently signed in sync user"
-msgstr "Utent de sincronizazion atualmentri regjistrât"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Posizion ricuadri orizontâl viodude mensîl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
 msgid ""
-"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
-"servers."
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
 msgstr ""
-"La e-mail colegade al account di Firefox doprât par sincronizâ i dâts cui "
-"servidôrs di Mozilla."
+"Posizion dal ricuadri orizontâl, in pixel, tra la viodude e il navigadôr "
+"date di calendari e la liste des ativitâts inte viodude mensîl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
-msgid "Last sync timestamp"
-msgstr "Date ultime sincronizazion"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Scori di une setemane, e no di un mês, une viodude mensîl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
-msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
 msgstr ""
-"La ore UNIX in seconts di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion."
-
-# sincronizazion o sync (il servizi)?
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
-msgid "Sync device ID"
-msgstr "ID dal dispositîf di sincronizâ"
+"Indiche se fâ scori di une setemane, e no di un mês, une viodude mensîl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
-msgid "The sync device ID of the current device."
-msgstr "ID dal dispositîf de sincronizazion dal dispositîf atuâl."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Let the Month View start with the current week"
+msgstr "Fâs in mût che la viodude mensîl e tachi cu la setemane atuâl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
-msgid "Sync device name"
-msgstr "Non dispositîf de sincronizazion"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
-msgid "The sync device name of the current device."
-msgstr "Il non dal dispositîf de sincronizazion dal dispositîf atuâl."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"Whether the month view should show weeks starting with the current week "
+"instead of the first week of the month."
+msgstr ""
+"Indiche se la viodude mensîl e à di mostrâ lis setemanis scomençant di chê "
+"atuâl invezit che de prime setemane dal mês."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
-msgid "The sync frequency in minutes"
-msgstr "La frecuence di sincronizazion in minûts"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Preferred New button item"
+msgstr "Gnûf element boton preferît"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
-msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
-msgstr "Il numar di minûts tra dôs sincronizazions consecutivis."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
+msgstr "Non dal gnûf element boton preferît de sbare dai struments"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
-msgid "Sync data with Firefox"
-msgstr "Sincronize dâts cun Firefox"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Calendari primari"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
-"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
-"otherwise."
+"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the "
+"“Calendar” view"
 msgstr ""
-"VÊR se lis colezions di Ephy a varessin di jessi sincronizadis cun lis "
-"colezions di Firefox, al contrari FALS."
+"Il UID dal calendari selezionât (o “primari”) tal ricuadri laterâl de "
+"viodude “Calendari”"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
-msgid "Enable bookmarks sync"
-msgstr "Abilite la sincronizazion dai segnelibris"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Liste di pro memoria primarie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
-msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the "
+"“Memos” view"
 msgstr ""
-"VÊR se la colezion di segnelibris e varès di jessi sincronizade, al contrari "
-"FALS."
+"Il UID de liste di pro memoria selezionade (o “primarie”) tal ricuadri "
+"laterâl de viodude “Pro memoria”"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
-msgid "Bookmarks sync timestamp"
-msgstr "Date sincronizazion segnelibris"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Liste di ativitâts primarie"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
-msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+msgid ""
+"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the "
+"“Tasks” view"
 msgstr ""
-"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion dai "
-"segnelibris."
+"Il UID de liste ativitâts selezionade (o “primarie”) tal ricuadri laterâl de "
+"viodude “Ativitâts”"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
-msgid "Initial sync or normal sync"
-msgstr "Sincronizazion iniziâl o normâl"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "URL model libar/impegnât"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#, no-c-format
 msgid ""
-"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
-"otherwise."
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
 msgstr ""
-"VÊR se la colezion di segnelibris e à bisugne di jessi sincronizade pe prime "
-"volte, al contrari FALS."
+"Il model di URL di doprâ come repeç pai dâts libar/impegnât; %u al ven "
+"sostituît de part relative al utent de direzion di pueste, %d al ven "
+"sostituît dal domini"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
-msgid "Enable passwords sync"
-msgstr "Abilite sincronizazion des password"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "Events che si ripetin in corsîf"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
-msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
 msgstr ""
-"VÊR se la colezion des password e varès di jessi sincronizade, al contrari "
-"FALS."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
-msgid "Passwords sync timestamp"
-msgstr "Date sincronizazion des password"
+"Mostrâ in corsîf i dîs cun events che si ripetin, tal calendari in bas a "
+"çampe"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
-msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
-msgstr ""
-"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion des password."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Search range for time-based searching in years"
+msgstr "Interval di ricercje pe ricercje basade sul timp in agns"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid ""
-"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
-"otherwise."
+"How many years can the time-based search go forward or backward from "
+"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
+"years"
 msgstr ""
-"VÊRse la colezion des password e à bisugne di jessi sincronizade pe prime "
-"volte, al contrari FALS."
+"Cirint une altre ricorince, trops agns che la ricercje basade sul timp e "
+"pues lâ indenant o indaûr dal dì cumò selezionât; il predefinît al è dîs agns"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
-msgid "Enable history sync"
-msgstr "Abilite sincronizazion cronologjie"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "Mostrâ i oraris di fin dai apontaments inte viodude setemanâl e mensîl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
-msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 msgstr ""
-"VÊR se la colezion de cronologjie e varès di jessi sincronizade, al contrari "
-"FALS."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
-msgid "History sync timestamp"
-msgstr "Date sincronizazion cornologjie"
+"Indiche se mostrâ l'orari di fin dai events inte viodude setemanâl e mensîl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
-msgid "The timestamp at which last history sync was made."
-msgstr ""
-"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion de cronologjie."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+msgid "Show appointment icons in the month view"
+msgstr "Mostre lis iconis dai apontaments inte viodude mensîl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
-msgid ""
-"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
-"otherwise."
-msgstr ""
-"VÊR se la colezion de cronologjie e à bisugne di jessi sincronizade pe prime "
-"volte, al contrari FALS."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Whether to show icons of events in the month view"
+msgstr "Indiche se mostrâ lis iconis dai events te viodude mensîl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
-msgid "Enable open tabs sync"
-msgstr "Abilite sincronizazion schedis viertis"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Mostre il ricuadri di anteprime dai pro memoria"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
-msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
 msgstr ""
-"VÊR se la colezion des schedis viertis e varès di jessi sincronizade, al "
-"contrari FALS."
+"Se “vêr”, mostre il ricuadri di anteprime dai pro memoria intal barcon "
+"principâl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
-msgid "Open tabs sync timestamp"
-msgstr "Date sincronizazion schedis viertis"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Mostre il ricuadri anteprime dai pro memoria"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
-msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
-"La date di cuant che e je stade fate la ultime sincronizazion des schedis "
-"viertis."
+"Se metût a VÊR, mostre il ricuadri di anteprime des ativitâts tal barcon "
+"principâl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
-msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr ""
-"Decision di aplicâ par chest host cuant che al ven domandât il permès pal "
-"microfon"
+"Mostre i numars di setemane te viodude zornaliere, inte viodude setemanâl "
+"lavorative e tal navigadôr di date"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
-msgid ""
-"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
-"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
-"automatically make the decision upon request."
-msgstr ""
-"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
-"il permès di doprâ il microfon dal utent. Il predefinît “undecided” al "
-"significhe che il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit "
-"“allow” e “deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
-"domandât."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
+msgstr "Indiche se mostrâ i numars di setemane in diviers puescj dal calendari"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+msgid "Vertical position for the tag pane"
+msgstr "Posizion verticâl pal ricuadri etichete"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+msgid "Highlight tasks due today"
+msgstr "Evidenzie ativitâts che a scjadin vuê"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid ""
-"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 msgstr ""
-"Decision di aplicâ par chest host cuant che al ven domandât il permès pe "
-"posizion gjeografiche"
+"Indiche se evidenziâ lis ativitâts che a scjadin tal dì di vuê cuntun colôr "
+"speciâl (task-due-today-color)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Colôr ativitâts che a scjadin vuê"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 msgid ""
-"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
-"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
-"automatically make the decision upon request."
+"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
 msgstr ""
-"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
-"il permès di doprâ la posizion dal utent. Il predefinît “undecided” al "
-"significhe che il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit "
-"“allow” e “deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
-"domandât."
+"Colôr di sfont des ativitâts che a scjadin tal dì di vuê; tal formât "
+"“#rrggbb”. Doprât adun cun task-due-today-highlight"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Posizion ricuadri anteprime ativitât (orizontâl)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Stîl viodude ativitâts"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
-"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
-"Decision di aplicâ par chest host cuant che al ven domandât il permès par "
-"notificâ"
+"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
+"relazione ae liste des ativitâts. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
+"ricuadri di anteprime juste sot de liste des ativitâts, cun “1” (viodude "
+"verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
-msgid ""
-"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
-"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
-"automatically make the decision upon request."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Task preview pane position (vertical)"
+msgstr "Posizion ricuadri anteprime ativitâts (verticâl)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
 msgstr ""
-"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
-"il permès par mostrâ notifichis. Il predefinît “undecided” al significhe che "
-"il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit “allow” e “deny” i "
-"disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven domandât."
+"Posizion dal ricuadri di anteprime dai compits cuant che al è orientât in "
+"verticâl"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Highlight overdue tasks"
+msgstr "Evidenzie ativitâts scjadudis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
-"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
-"Decision di aplicâ par chest host cuant che il permès di salvâ la password "
-"al ven domandât"
+"Indiche se evidenziâ lis ativitâts scjadudis cuntun colôr speciâl (task-"
+"overdue-color)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Colôr ativitâts scjadudis"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
 msgid ""
-"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
-"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
-"make the decision upon request."
+"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used "
+"together with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
-"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
-"il permès par salvâ password. Il predefinît “undecided” al significhe che il "
-"navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit “allow” e “deny” i "
-"disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven domandât."
+"Colôr di sfont des ativitâts scjadudis, tal formât “#rrggbb”. Doprât adun "
+"cun task-overdue-highlight."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
-msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
-msgstr ""
-"Decision di aplicâ par chest host cuant che al ven domandât il permès pe "
-"webcam"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Divisions di timp"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
-msgid ""
-"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
-"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
-"automatically make the decision upon request."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
 msgstr ""
-"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
-"il permès di doprâ la webcam dal utent. Il predefinît “undecided” al "
-"significhe che il navigadôr al à di domandâ al utent pal permès, invezit "
-"“allow” e “deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
-"domandât."
+"Intervai mostrâts te viodude zornaliere e setemanâl lavorative, in minûts"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+msgid "Timezone"
+msgstr "Fûs orari"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
-"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
 msgstr ""
-"Decision di aplicâ cuant che a vegnin domandâts i permès pe publicitât par "
-"chest host"
+"Il fûs orari predefinît di doprâ pes datis e oris intal calendari, tratât "
+"come localitât no tradote de base di dâts dai fûs oraris Olsen, par esempli "
+"“Italy/Rome”"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
-msgid ""
-"This option is used to save whether a given host has been given permission "
-"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
-"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
-"decision upon request."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "Formât orari 24 oris"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr ""
-"Cheste opzion e je doprade par salvâ se a un determinât host al è stât dât "
-"il permès par mostrâ publicitâts. Il predefinît “undecided” al significhe "
-"che e ven doprade la impostazion globâl dal navigadôr, invezit “allow” e "
-"“deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che si presente la "
-"richieste."
+"Indiche se mostrâ lis oris in formât orari di 24 oris o doprâ a.m./p.m."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Consum di memorie"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Pro memoria compleans e aniversaris"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:168
-#, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Version %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+msgstr "Indiche se stabilî un pro memoria pai compleans e aniversaris"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:189
-msgid "About Web"
-msgstr "Informazions su Web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Pro memoria apontament predefinît"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
-msgid "Epiphany Technology Preview"
-msgstr "Anteprime di tecnologjie di Epiphany"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
+msgstr "Indiche se stabilî un pro memoria predefinît pai apontaments"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:197
-msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
-msgstr "Une semplice, nete e biele visualizazion dal web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Dopre fûs orari di sisteme"
 
-#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
-#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
-#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicazions"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
+msgstr "Doprâ il fûs orari di sisteme al puest di chel selezionât in Evolution"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:260
-msgid "List of installed web applications"
-msgstr "Liste di aplicazions web instaladis"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
+msgid "First day of the week"
+msgstr "Prin dì de setemane"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:273
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimine"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
+msgid "Monday is a work day"
+msgstr "Lunis al è une dì di vore"
 
-#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:275
-msgid "Installed on:"
-msgstr "Instalade il:"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
+msgid "Tuesday is a work day"
+msgstr "Martars al è une dì di vore"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:302
-msgid ""
-"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
-"Application…</b> within the page menu."
-msgstr ""
-"Tu puedis zontâ i tiei sîts web preferîts fasint clic su <b>Instale sît come "
-"aplicazion web…</b> tal menù de pagjine."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
+msgid "Wednesday is a work day"
+msgstr "Miercus al è une dì di vore"
 
-#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
-msgid "Welcome to Web"
-msgstr "Benvignût su Web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
+msgid "Thursday is a work day"
+msgstr "Joibe al è une dì di vore"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
-msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
-msgstr "Tache navighe e i sîts plui visitâts a vegnaran fûr chi."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
+msgid "Friday is a work day"
+msgstr "Vinars al è une dì di vore"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:422
-#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
-msgid "Remove from overview"
-msgstr "Gjave de panoramiche"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
+msgid "Saturday is a work day"
+msgstr "Sabide al è un dì di vore"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495
-msgid "Private Browsing"
-msgstr "Navigazion privade"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
+msgid "Sunday is a work day"
+msgstr "Domenie al è une dì di vore"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:496
-msgid ""
-"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
-"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
-"when you close the window. Files you download will be kept."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
+msgid "Create events, memos and tasks as Private by default"
 msgstr ""
-"Cumò si sta navigant in segret. Lis pagjinis viodudis in cheste modalitât no "
-"vegnaran fûr te cronologjie e dutis lis informazions memorizadis a vegnaran "
-"scanceladis cuant che si sierarà il barcon. I file che si discjariarà a "
-"saran tignûts."
+"Cree events, pro memoria e ativitâts come Privât in maniere predefinide"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
+msgid "Draw events as flat, not shaded."
+msgstr "Disegne i events come plats, cence ombre."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:500
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
 msgid ""
-"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from "
+"top to bottom."
 msgstr ""
-"La modalitât segrete e plate lis tôs ativitâts nome des personis che a "
-"doprin chest computer."
+"Indiche se ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di çampe a drete, invezit che "
+"di parsore a sot."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
-"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
-"internet service provider, your government, other governments, the websites "
-"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
+"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work "
+"Week, Week or Month view."
 msgstr ""
-"Nol platarà lis tôs ativitâts dal to datôr di lavôr se tu sês a vore. Il to "
-"furnidôr di servizis internet, il guvier, altris aministrazions, i sîts che "
-"tu visitis e chei che a publichin publicitât a puedin ancjemò segnâti."
+"Permet la modifiche direte de sintesi dal event, cuant che si fâs clic su di "
+"chel, inte viodude zornaliere, setemanâl lavorative, setemanâl o mensîl."
 
-#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:727
-#, c-format
-msgid "Finished downloading %s"
-msgstr "Discjariament di %s finît"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157
+msgid "User-defined reminder times, in minutes"
+msgstr "Timps dai pro memoria definîts dal utent, in minûts"
 
-#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:729
-msgid "Download finished"
-msgstr "Discjariament finît"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158
+msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr "(Deplorât) Prin dì de setemane, di domenie (0) a sabide (6)"
 
-#: embed/ephy-download.c:821
-msgid "Download requested"
-msgstr "Discjariament domandât"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“week-start-day-name” instead."
+msgstr ""
+"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no si varès di doprâ "
+"plui. Doprâ invezit “week-start-day-name”."
 
-#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anule"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
+msgid "(Deprecated) Work days"
+msgstr "(Deplorade) Dîs di vore"
 
-#: embed/ephy-download.c:822
-msgid "_Download"
-msgstr "_Discjarie"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
+msgid ""
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
+"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-"
+"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
+msgstr ""
+"Dîs dulà che si à di indicâ l'inizi e la fin des oris lavorativis. (Cheste "
+"clâf e je sorpassade e deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
+"doprade. Doprâ invezit lis clâfs “work-day-monday”, “work-day-tuesday” e vie "
+"indenant.)"
 
-#: embed/ephy-download.c:835
-#, c-format
-msgid "Type: %s (%s)"
-msgstr "Gjenar: %s (%s)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Previous Evolution version"
+msgstr "Version precedente di Evolution"
 
-#. From
-#: embed/ephy-download.c:841
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Di: %s"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor."
+"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer "
+"versions."
+msgstr ""
+"La version doprade plui resinte di Evolution, esprimude come “pluigrant."
+"pluipiçul.micro”. Cheste e je doprade pe migrazion dai dâts e des "
+"impostazions des vecjis versions a chês gnovis."
 
-#. Question
-#: embed/ephy-download.c:846
-msgid "Where do you want to save the file?"
-msgstr "Dulà si desiderie salvâ il file?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of disabled plugins"
+msgstr "Liste dai plugin disabilitâts"
 
-#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:851
-msgid "Save file"
-msgstr "Salve file"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
+msgstr "La liste dai plugins disabilitâts in Evolution"
 
-#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:534
-#, c-format
-msgid "Press %s to exit fullscreen"
-msgstr "Frache %s par vignî fûr de modalitât a plen visôr"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
+msgid "The window’s X coordinate"
+msgstr "La coordenade X pal barcon"
 
-#: embed/ephy-embed.c:534
-msgid "ESC"
-msgstr "ESC"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The window’s Y coordinate"
+msgstr "La coordenade Y pal barcon"
 
-#: embed/ephy-embed.c:534
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The window’s width in pixels"
+msgstr "La largjece dal barcon in pixel"
 
-#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:794
-msgid "Web is being controlled by automation."
-msgstr "Web al è controlât di une automazion."
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The window’s height in pixels"
+msgstr "La altece dal barcon in pixel"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.c:65
-#, c-format
-msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "Invie un messaç e-mail a \"%s\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Indiche se il barcon al è slargjât"
 
-#: embed/ephy-embed-utils.h:31
-msgid "Blank page"
-msgstr "Pagjine vueide"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
+msgstr "Importazion dal calendari di “Calendari GNOME” completade"
 
-#. Title for the blank page
-#: embed/ephy-embed-utils.h:32
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Plui visitâts"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
+msgstr ""
+"Indiche se la importazion dal calendari di Calendari GNOME e je stade "
+"eseguide o no"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:58
-msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Arap (_IBM-864)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
+msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
+msgstr "Importazion ativitâts di Calendari GNOME completade"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:59
-msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Arap (ISO-_8859-6)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
+msgstr ""
+"Indiche se la importazion des ativitâts di Calendari GNOME e je stade "
+"eseguide o no"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:60
-msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Arap (_MacArabic)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "Controle se Evolution al è il gjestôr di pueste predefinît"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:61
-msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Arap (_Windows-1256)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr ""
+"Ogni volte che Evolution al partìs, controle se al è o no il gjestôr di "
+"pueste predefinît."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:62
-msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par scrivi i messaçs"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:63
-msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set."
+msgstr ""
+"Cumbinazion di caratars predefinide par scrivi i messaçs. Se no stabilide, "
+"al ven doprât UTF-8."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:64
-msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Baltic (_Windows-1257)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Name of the editor to prefer in the message composer"
+msgstr "Non dal editôr di preferî cuant che si à di scrivi il messaç"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:65
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Armen (ARMSCII-8)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
+"editor is used."
+msgstr ""
+"Se il non nol corispuint a un editôr cognossût, alore al vignarà doprât "
+"l'editôr interni di WebKit."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:66
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Gjeorgjian (GEOSTD8)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Path where picture gallery should search for its content"
+msgstr "Percors dulà la galarie di imagjins e varès di cirî il so contignût"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:67
-msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "European Centrâl (_IBM-852)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
+msgstr ""
+"Chest valôr al pues jessi une stringhe vueide, che al significhe che e "
+"vignarà doprade la cartele Imagjins di sisteme, di solit metude a ~/"
+"Imagjins. Cheste cartele e je ancje doprade cuant che il percors stabilît "
+"nol ponte a une cartele esistent"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:68
-msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "European Centrâl (I_SO-8859-2)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "Control ortografic in linie"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:69
-msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "European Centrâl (_MacCE)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr "Mostre i erôrs di ortografie des peraulis intant che si scrîf."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:70
-msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "European Centrâl (_Windows-1250)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "Ricognossiment automatic colegament"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:71
-msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Cinês Semplificât (_GB18030)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "Ricognòs i colegaments tal test e ju sostituìs."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:72
-msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Cinês Semplificât (G_B2312)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "Ricognossiment automatic musutis"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:73
-msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "Cinês Semplificât (GB_K)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode "
+"characters."
+msgstr ""
+"Ricognòs lis musutis tal test e lis sostituìs cun lis imagjins o cui "
+"caratars Unicode."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:74
-msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "Cinês Semplificât (_HZ)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Unicode emoticons"
+msgstr "Musutis Unicode"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:75
-msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Cinês Semplificât (_ISO-2022-CN)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Use Unicode characters for emoticons."
+msgstr "Dopre i caratars Unicode pes musutis."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:76
-msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Cinês Tradizionâl (Big_5)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Attribute message"
+msgstr "Messaç di atribuzion"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:77
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Cinês Tradizionâl (Big5-HK_SCS)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
+msgstr ""
+"Il test di inserî cuant che si rispuint a un messaç, atribuint il messaç al "
+"autôr origjinâl"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:78
-msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Cinês Tradizionâl (_EUC-TW)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Forward message"
+msgstr "Messaç par mandâ indenant"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:79
-msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "Cirilic (_IBM-855)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
+msgstr ""
+"Il test di inserî cuant che si mande indenant un messaç, a indicâ che ce che "
+"al ven dopo al è il messaç mandât indenant"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:80
-msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "Cirilic (I_SO-8859-5)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Original message"
+msgstr "Messaç origjinâl"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:81
-msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Cirilic (IS_O-IR-111)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
+msgstr ""
+"Il test di inserî cuant che si rispuint a un messaç (publicant insom), a "
+"indicâ che ce che al ven dopo al è il messaç origjinâl"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:82
-msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "Cirilic (_KOI8-R)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Group Reply replies to list"
+msgstr "Rispueste di grup a rispuint ae liste"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:83
-msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Cirilic (_MacCyrillic)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the "
+"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you’re "
+"replying."
+msgstr ""
+"Cheste opzion e fâs in mût che, al puest dal normâl compuartament “Rispuint "
+"a ducj”, il pulsant te sbare dai struments “Rispueste di grup” al ciri di "
+"rispuindi dome ae “mailing list” cu la cuâl e je stade ricevude copie dal "
+"messaç che si sta rispuindint."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:84
-msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Cirilic (_Windows-1251)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Met il cursôr insot ae fin des rispuestis"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:85
-msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Cirilic/_Rus (IBM-866)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
+msgstr ""
+"I utents a barufin sul dulà che si scugne lâ a scrivi lis rispuestis ai "
+"messaçs. Cheste clâf e determine se il cursôr al è plaçât insom o ae fin dal "
+"messaç di rispueste."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:86
-msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Grêc (_ISO-8859-7)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Always request read receipt"
+msgstr "Domande simpri ricevude di leture"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:87
-msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Grêc (_MacGreek)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+msgstr ""
+"Indiche se une domande di ricezion e leture e à di vegni zontade a ogni "
+"messaç in mût predefinît."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:88
-msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Grêc (_Windows-1253)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Invie pueste in HTML in maniere predefinide"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:89
-msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Invie pueste in HTML in maniere predefinide."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:90
-msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Leghis control ortografic"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:91
-msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+msgstr ""
+"Liste dai codiçs di lenghe dai dizionaris doprâts pal control ortografic."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:92
-msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "Ebraic (_IBM-862)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
+msgid "List of recently used spell checking languages"
+msgstr "Liste di lenghis pal control ortografic dopradis di resint"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:93
-msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "Ebraic (IS_O-8859-8-I)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
+msgid ""
+"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been "
+"used recently."
+msgstr ""
+"Liste di codiçs di lenghe dai dizionaris doprâts pal control ortografic, che "
+"a son stâts doprâts di resint."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:94
-msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Ebraic (_MacHebrew)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
+msgid "How many recently used spell checking languages to remember"
+msgstr "Tropis lenghis pal control ortografic dopradis di resint di visâsi"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:95
-msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "Ebraic (_Windows-1255)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
+msgstr "Mostre il cjamp “Ccp” cuant che si invie un messaç di pueste"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:96
-msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Ebraic _Visuâl (ISO-8859-8)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostre il cjamp “Ccp” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
+"controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:97
-msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Gjaponês (_EUC-JP)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
+msgstr "Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:98
-msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Gjaponês (_ISO-2022-JP)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostre il cjamp “Cc” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
+"controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:99
-msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Gjaponês (_Shift-JIS)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
+msgstr "Mostre il cjamp “Di” cuant che si invie un messaç di pueste"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:100
-msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Corean (_EUC-KR)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"Show the “From” override field when sending a mail message. This is "
+"controlled from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostre il cjamp “Di” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest al è "
+"controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:101
-msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Corean (_ISO-2022-KR)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
+msgstr "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si invie un messaç di pueste"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:102
-msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Corean (_JOHAB)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si invie un messaç di pueste. Chest "
+"al è controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di pueste."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:103
-msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Corean (_UHC)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Mostre il cjamp “Di” cuant che si publiche suntun newsgroup"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:104
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostre il cjamp “Di” cuant che si publiche suntun newsgroup. Chest al è "
+"controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di news."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:105
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Islandês (MacIcelandic)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si publiche suntun newsgroup"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:106
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostre il cjamp “Rispuint a” cuant che si publiche suntun newsgroup. Chest "
+"al è controlât dal menù Viodude cuant che al ven sielt un account di news."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:107
-msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Persian (MacFarsi)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
+msgstr ""
+"Firme in digjitâl lis rispuestis cuant che il messaç origjinâl al è firmât"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:108
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Cravuat (Mac_Croatian)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
+msgstr ""
+"Abilite in automatic lis firmis PGP o S/MIME cuant che si rispuint a un "
+"messaç che al è firmât cun PGP o S/MIME."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:109
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Rumen (MacRomanian)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Codifiche i nons dai file inte maniere di Outlook/GMail"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:110
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_umen (ISO-8859-16)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
+msgstr ""
+"Codifiche i non sai file intes intestazions de pueste inte stesse maniere di "
+"Outlook o GMail, par permeti a chescj programs di mostrâ ben i nons dai "
+"file, cun letaris UTF-8, inviâts di Evolution. Chest parcè che chei programs "
+"no son conformis al RFC 2231, ma a doprin invezit il standard RFC 2047 no "
+"just."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:111
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Sud _European (ISO-8859-3)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Send messages through Outbox folder"
+msgstr "Invie messaçs midiant la cartele \"In jessude\""
 
-#: embed/ephy-encodings.c:112
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Tailandês (TIS-_620)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose "
+"when the messages should be sent."
+msgstr ""
+"Salve simpri i messaçs te cartele \"In jessude\" cuant che si invie, par "
+"lassâ decidi al utent cuant inviâju."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:113
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Include signature in new messages only"
+msgstr "Inclût firme dome tai gnûfs messaçs"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:114
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Tailandês (Windows-874)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Include selected signature only for new messages, but have no signature "
+"added for Replies or Forwards."
+msgstr ""
+"Inclût la firme selezionade dome pai gnûfs messaçs, ma no sta meti firmis "
+"pes rispuestis o pai messaçs mandadâts indenant."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:115
-msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "Turc (_IBM-857)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Met lis firmis personalizadis insom, prime des rispuestis"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:116
-msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "Turc (I_SO-8859-9)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
+msgstr ""
+"I utents a barufin sul dulà che si scugne lâ a scrivi lis firmis tes "
+"rispuestis ai messaçs. Cheste clâf e determine se la firme e je plaçade "
+"insom o ae fin dal messaç di rispueste."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:117
-msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Turc (_MacTurkish)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "No zontâ delimitadôr di firme"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:118
-msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Turc (_Windows-1254)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+msgid ""
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
+msgstr ""
+"Met a VÊR tal câs che no si vedi voie di un delimitadôr di firme prime de "
+"firme cuant che si scrîf une e-mail."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:119
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Keep original message signature in replies"
+msgstr "Ten la firme dal messaç origjinâl tes rispuestis"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:120
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Cirilic/Ucrain (_KOI8-U)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise "
+"strip the signature and everything below it when replying to the message."
+msgstr ""
+"Se metût a VÊR, ten la firme dal messaç origjinâl intes rispuestis, in cas "
+"contrari, cuant che si rispuint al messaç, gjave la firme e dut ce che i sta "
+"sot."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:121
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Cirilic/Ucrain (Mac_Ukrainian)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Ignore list Reply-To:"
+msgstr "Ignorâ il \"Rispuint a:\" ae liste"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:122
-msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Vietnamite (_TCVN)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Cualchi mailing list e stabilìs une intestazion Rispuint-A: par imbroiâ i "
+"utents intal spedî rispuestis ae liste, ancje cuant che lôr a domandin a "
+"Evolution di inviâ une rispueste privade. Metint cheste opzion a VÊR si "
+"cirarà di ignorâ chestis intestazions Rispuint-A:, cussì che Evolution al "
+"fasedi ce che i si domande. Se si dopre la azion di rispueste privade, al "
+"rispuindarà in maniere privade, invezit se si dopre la azion “Rispuint ae "
+"liste” al rispuindarà ae liste. Al funzione confrontant la intestazion "
+"Rispuint-A: cuntune intestazion List-Post:, se 'ndi esist une."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+msgid "List of localized “Re”"
+msgstr "Liste dal “Re” tradot"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. "
+"An example is “SV,AV”."
+msgstr ""
+"Liste separade di virgule des abreviazions tradotis dal “Re” di saltâ intun "
+"sogjet dal test cuant che si rispuint a un messaç, in zonte al prefìs comun "
+"“Re”. Un esempli al è “SV,AV”."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:123
-msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Vietnamite (_VISCII)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+msgid "List of localized “Re” separators"
+msgstr "Liste di separadôrs di “Re” tradots"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:124
-msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "Vietnamite (V_PS)"
+# doprade o doprât?
+#
+# _____________
+#
+#
+#            OU CHIALE CHI!
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when "
+"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode "
+"“︰” separators."
+msgstr ""
+"Liste di separadôrs di “Re” tradots, doprade par saltâ intun test ogjet "
+"cuant che si rispuint a un messaç, come une zonte ai separadôrs standard “:” "
+"e Unicode “︰”."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:125
-msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Vietnamite (_Windows-1258)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject"
+msgstr "Doprâ “Fwd”/“Re” localizâts tal ogjet dal messaç"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:126
-msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "Ocidentâl (_IBM-850)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and "
+"forward as provided by current locale translation, otherwise uses "
+"unlocalized version."
+msgstr ""
+"Cuant che al è metût a vêr, al dopre la version localizade di "
+"“Fwd”/“Re” (“MI”/“Risp”) intal Ogjet dal messaç ae rispueste e ae mandade "
+"indenant, come specificât de traduzion locâl atuâl, se no al dopre la "
+"version no localizade."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Ocidentâl (_ISO-8859-1)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Number of characters for wrapping"
+msgstr "Numars di caratars par lâ a gnove rie"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:128
-msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "Ocidentâl (IS_O-8859-15)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
+msgstr "Al larà a gnove rie dopo il numar di caratars specificâts."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:129
-msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "Ocidentâl (_MacRoman)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+msgid ""
+"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
+msgstr ""
+"Numar di destinataris di A e Cc di domandâ di “prompt-on-many-to-cc-recips”"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:130
-msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "Ocidentâl (_Windows-1252)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgstr ""
+"Cuant domandâ: cuant il numar di destinataris A e Cc al rive al chest valôr."
 
-#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
-#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
-#. * set the language group to 0 here.
-#.
-#: embed/ephy-encodings.c:136
-msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "Inglês (_US-ASCII)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
+msgstr ""
+"Indiche se mostrâ simpri i botons Firme e Cifre su la sbare dai struments"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:137
-msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+msgid ""
+"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
+"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when "
+"being used."
+msgstr ""
+"Se metude a “true”, i botons Firme e Cifre sedi par PGP o S/MIME a saran "
+"simpri mostrâts te sbare dai struments dal compositôr. Se no a saran "
+"mostrâts nome cuant che si ju dopre."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:138
-msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Wrap quoted text in replies"
+msgstr "Justâ lis riis dal test citât tes rispuestis"
 
-#: embed/ephy-encodings.c:139
-msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
+msgstr ""
+"Se metude a “true” lis riis dal test citât tes rispuestis a vignaran "
+"justadis."
 
-#: embed/ephy-encodings.c:140
-msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Convert UTC time in reply credits to local time"
+msgstr "Fâs deventâ la ore UTC tai credits de rispueste in ore locâl"
 
-#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
-#. * be displayed as.
-#.
-#: embed/ephy-encodings.c:219
-#, c-format
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "No cognossût (%s)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+msgid ""
+"Whether the time in reply credits should be converted to local time when "
+"it’s in UTC in the message."
+msgstr ""
+"Indiche se la ore tai credits de rispueste e à di jessi convertide in ore "
+"locâl cuant che tal messaç e sta in UTC."
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
-msgid "Text not found"
-msgstr "Test no cjatât"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Mark replied to messages as read"
+msgstr "Segne i messaçs che si à rispuindût come lets"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
-msgid "Search wrapped back to the top"
-msgstr "Ricercje tornade tal inizi"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+msgid ""
+"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether "
+"also mark it as read."
+msgstr ""
+"Cuant che si rispuint a un messaç e si lu segne come rispuindût, alore "
+"indiche ancje se segnâlu come let."
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
-msgid "Type to search…"
-msgstr "Scrîf par cirî…"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode"
+msgstr ""
+"Indiche se fâ partî il composidôr di Test sempliç cun la modalitât di "
+"paragraf pre-formatât"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Cjate il precedent câs de stringhe di ricercje"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+msgid ""
+"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted "
+"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false."
+msgstr ""
+"Cuant che al è metût a vêr, i gnûfs messaçs a test sempliç a varan une "
+"modalitât di paragraf pre-formatât za selezionade prime. La modalitât "
+"paragraf normâl e vignarà doprade cuant che al è metût a fals."
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Cjate il sucessîf câs de stringhe di ricercje"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
+msgstr ""
+"Indiche se rispietâ il sugjeriment de intestazion Content-Disposition:inline"
 
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:252
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid URI"
-msgstr "%s nol è un valit URI"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+msgid ""
+"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-"
+"Disposition: inline."
+msgstr ""
+"Met a “false” par blocâ la viodude automatiche des zontis cun Content-"
+"Disposition: inline."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
-msgid "Open"
-msgstr "Vierç"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
+msgstr ""
+"Formât dal file di salvament pes operazions strissine-e-mole (drag-and-drop)"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:359
-msgid "Not No_w"
-msgstr "No c_umò"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
+msgstr "A puedin jessi “mbox” o “pdf”."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:360
-msgid "_Never Save"
-msgstr "No salvâ _mai"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Mostre lis animazions des imagjins"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salve"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+msgid ""
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr ""
+"Abilite lis imagjins animadis inte pueste in HTML. Une vore di utents lis "
+"cjatin fastidiosis e a preferissin viodi une imagjin ferme."
 
-#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
-#. * Example: mail.google.com.
-#.
-#: embed/ephy-web-view.c:368
-#, c-format
-msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
-msgstr "Salvâ la tô password par \"%s\"?"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Abilite o disabilite la funzionalitât di ricercje intant che si scrîf"
 
-#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
-"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
-"kept private."
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
 msgstr ""
-"Drete: chest «form» nol è sigûr. Se si scrîf la proprie password, no vignarà "
-"tignude privade."
+"Abilite la funzion di ricercje tal ricuadri laterâl, permetint di cirî in "
+"maniere interative tai nons des cartelis."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:830
-msgid "Web process crashed"
-msgstr "Procès Web colassât"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Abilite o disabilite la sbare di spazi magjiche"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:833
-msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
 msgstr ""
-"Il procès Web si è terminât par vie dal superament dal limit di memorie"
+"Abilitâ cheste clâf par doprâ il tast sbare di spazi par scori te anteprime "
+"dal messaç, te liste dai messaçs e tes cartelis."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1088
-msgid "Deny"
-msgstr "Dinee"
-
-#: embed/ephy-web-view.c:1089
-msgid "Allow"
-msgstr "Pemet"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr ""
+"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis "
+"lis cartelis"
 
-#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1102
-#, c-format
-msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
-msgstr "La pagjine %s e vûl mostrâ des notifichis sul scritori."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr ""
+"Abilitâ par doprâ une impostazion di viodude liste messaçs similâr par dutis "
+"lis cartelis."
 
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1107
-#, c-format
-msgid "The page at %s wants to know your location."
-msgstr "La pagjine %s e vûl cognossi la tô posizion."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Mark citations in the message “Preview”"
+msgstr "Segne lis citazions te anteprime dal messaç"
 
-#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1112
-#, c-format
-msgid "The page at %s wants to use your microphone."
-msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ il to microfon."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Mark citations in the message “Preview”."
+msgstr "Segne lis citazions te anteprime dal messaç."
 
-#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1117
-#, c-format
-msgid "The page at %s wants to use your webcam."
-msgstr "La pagjine %s e vûl doprâ la tô webcam."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "Colôr de citazion"
 
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1294
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Daûr a cjamâ “%s”…"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "Colôr de citazion."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1296 embed/ephy-web-view.c:1302
-msgid "Loading…"
-msgstr "Daûr a cjamâ…"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Abilite/disabilite modalitât a cursôr"
 
-#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1629
-msgid ""
-"This website presented identification that belongs to a different website."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr ""
-"La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers."
+"Abilite la modalitât a cursôr, in maniere di mostrâ il cursôr intant che si "
+"lei la pueste."
 
-#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1634
-msgid ""
-"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
-"computer’s calendar."
-msgstr ""
-"La identificazion dal sît web e je masse vecje par jessi atendibil. Controle "
-"la date tal calendari dal to computer."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par mostrâ i messaçs"
 
-#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1639
-msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr ""
-"La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion "
-"fidade."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Cumbinazion di caratars predefinide par mostrâ i messaçs."
 
-#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1644
-msgid ""
-"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
-msgstr ""
-"La identificazion dal sît web no pues jessi processade. E podarès jessi "
-"corot."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "Cjarie in automatic lis imagjins tai messaçs HTML vie HTTP"
 
-#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1649
-msgid ""
-"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
-"that issued it."
-msgstr ""
-"La identificazion di chest sît web e je stade revocade de organizazion "
-"fidade che le à mandade fûr."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Show notification about missing remote content"
+msgstr "Mostre une notifiche sul contignût rimot che al mancje"
 
-#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1654
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid ""
-"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
-"encryption."
+"When the message preview shows a message which requires to download remote "
+"content, while the download is not allowed for the user or the site, then "
+"show a notification about it on top of the preview panel."
 msgstr ""
-"La identificazion di chest sît web no pues jessi atendibile parcè che e "
-"dopre une cifradure une vore debil."
+"Cuant il messaç di anteprime al mostre un messaç che al domande di discjariâ "
+"contignûts rimots, ma se il discjariament no è permetût pal utent o pal sît "
+"alore, parsore dal ricuadri di anteprime, e vegnarà mostrade une notifiche "
+"in merit."
 
-#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1659
-msgid ""
-"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
-"on your computer’s calendar."
-msgstr ""
-"La identificazion di chest sît web e je valide nome par datis futuris. "
-"Controle la date sul calendari dal to computer."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Mostre animazions"
 
-#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1722 embed/ephy-web-view.c:1778
-#, c-format
-msgid "Problem Loading Page"
-msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Mostre lis imagjins animadis come animazions."
 
-#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
-msgid "Unable to display this website"
-msgstr "Impussibil mostrâ chest sît web"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Mostre dutis lis intestazions dal messaç"
 
-# controlâ se su al va ben
-#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1729
-#, c-format
-msgid "The site at %s seems to be unavailable."
-msgstr "Il sît su %s nol semee jessi disponibil."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgstr "Mostre dutis lis intestazions cuant che al ven mostrât un messaç."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+msgid "List of headers to show when viewing a message."
+msgstr "Liste des intestazions di mostrâ cuant che si mostre un messaç."
 
-#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1733
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid ""
-"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
-"to verify that your internet connection is working correctly."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
+"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
+"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
-"Al podarès jessi no acessibil in maniere temporanie opûr vê cambiât "
-"direzion. Verifiche ancje che la conession e stedi funzionant ben."
+"Ogni intestazion e je rapresentade come cubie: il non de intestazion e un "
+"valôr boolean che al indiche se la intestazion e je abilitade. Lis "
+"intestazions disabilitadis no vegnin mostradis cuant che si mostre un "
+"messaç, ma a son ancjemò listadis tes preferencis."
 
-#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1743
-#, c-format
-msgid "The precise error was: %s"
-msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
-
-#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801
-#: embed/ephy-web-view.c:1840
-msgid "Reload"
-msgstr "Torne cjarie"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Mostre la foto dal mitent"
 
-#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1751 embed/ephy-web-view.c:1804
-#: embed/ephy-web-view.c:1843
-msgctxt "reload-access-key"
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "Mostre la foto dal mitent tal ricuadri di leture dal messaç."
 
-#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
-msgid "Oops! There may be a problem"
-msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
+msgstr "Cîr su gravatar.com pe foto dal mitent"
 
-#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785
-#, c-format
-msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
-msgstr "La pagjine %s e podarès vê causât la sieradure inspietade di Web."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
+msgstr "Permeti di cirî ancje su gravatar.com pe foto dal mitent."
 
-# controlâ l'ultin toc
-#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1792
-#, c-format
-msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
-msgstr ""
-"Se al torne a capitâ, par plasê segnale il probleme ai svilupadôrs di %s."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "Segne come let dopo un timp specificât"
 
-#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829
-#, c-format
-msgid "Problem Displaying Page"
-msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "Segne come let dopo un timp specificât."
 
-#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1832
-msgid "Oops!"
-msgstr "Orpo!"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
+msgstr "Segne come let simpri dopo un timp specificât"
 
-#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1835
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
+"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
+"also after the folder change."
 msgstr ""
-"Alc al è lât stuart intant che si visualizave cheste pagjine. Torne cjarie o "
-"visite une pagjine divierse par continuâ."
+"Se metude a vêr, il messaç selezionât al sarà segnât come no let dopo il "
+"timp specificât e ancje dopo la modifiche de cartele."
 
-#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
-#, c-format
-msgid "Security Violation"
-msgstr "Violazion di sigurece"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+msgid "Timeout for marking messages as seen"
+msgstr "Timp daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets"
 
-#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1872
-msgid "This Connection is Not Secure"
-msgstr "Cheste conession No je sigure"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
+msgstr "Timp di spiete in miliseconts daspò il cuâl segnâ i messaçs come lets."
 
-#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1876
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+msgid "Show Attachment Bar"
+msgstr "Mostre sbare zontis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid ""
-"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
-"alter information going to or from this site."
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments."
 msgstr ""
-"Chest nol semee il vêr %s. I agressôrs a podaressin cirî di robâti o alterâ "
-"lis informazions inviadis o ricevudis di chest sît."
-
-#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1975
-#: embed/ephy-web-view.c:2026
-msgid "Go Back"
-msgstr "Torne indaûr"
+"Mostre la sbare des zontis sot dal ricuadri di anteprime dal messaç cuant "
+"che il messaç al à zontis."
 
-#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1889 embed/ephy-web-view.c:1978
-#: embed/ephy-web-view.c:2029
-msgctxt "back-access-key"
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "Colone direzion e-mail dal mitent te liste dai messaçs"
 
-#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1981
-msgid "Accept Risk and Proceed"
-msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Mostre la direzion e-mail dal mitent intune colone separade te liste dai "
+"messaçs."
 
-#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1896 embed/ephy-web-view.c:1985
-msgctxt "proceed-anyway-access-key"
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "Mostre i messaçs eliminâts te liste messaçs"
 
-#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1926
-#, c-format
-msgid "Security Warning"
-msgstr "Avertiment di sigurece"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr "Mostre i messaçs eliminâts (cuntune rie sore) te liste dai messaçs."
 
-#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1929
-msgid "Unsafe website detected!"
-msgstr "Rilevât sît web no sigûr!"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Show junk messages in the message-list"
+msgstr "Mostre i messaçs malvolûts te liste messaçs"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
-#, c-format
-msgid ""
-"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
-"code that could be downloaded to your computer without your consent."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
 msgstr ""
-"Visitant %s si podarès fa dam al computer. Cheste pagjine e comparìs par "
-"contignî il codiç malevul che al podarès jessi discjariât cence il vuestri "
-"consens."
+"Mostre i messaçs malvolûts (cuntune rie rosse sore) te liste dai messaçs."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Enable Unmatched search folder"
+msgstr "Abilite cartele di ricercje no corispondents"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid ""
-"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
-"malicious code and how to protect your computer at %s."
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
+"Search Folders are disabled."
 msgstr ""
-"Si pues imparâ di plui sui contignûts web danôs (includût virus e altris "
-"codiçs malevui) e ce mût protezi il computer su %s."
+"Abilite la cartele di ricercje no corispondents dentri des cartelis di "
+"ricercje. Nol sucêt nuie se lis cartelis di ricercje a son disabilitadis."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "Plate la antemprime par-cartele e gjave la selezion"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
-"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
-"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
-"phone numbers, or credit cards)."
+"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgstr ""
-"Chei che a atachin %s a podaressin imbroiâus e fâus fâ alc di danôs come "
-"instalâ software o rivelâ lis vuestris informazions personâls (par esempli: "
-"password, numars di telefon o cjartis di credit)."
+"Cheste clâf e ven lete une volte sole e metude a FALSE daspò la leture. "
+"Chest al gjave la selezion de pueste te liste e al gjave la anteprime di chê "
+"cartele."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "Altece dal ricuadri liste messaçs"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "Altece dal ricuadri liste messaçs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
+msgstr ""
+"Indiche se lis intestazions dai messaçs a son strenzudis te interface utent"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "Largjece dal ricuadri liste messaçs"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "Largjece dal ricuadri liste messaçs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+msgid "Layout style"
+msgstr "Stîl disposizion"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
+msgstr ""
+"Il stîl di disposizion al determine dulà plaçâ il ricuadri di anteprime in "
+"relazion ae liste dai messaçs. Cun “0” (viodude classiche) si place il "
+"ricuadri di anteprime juste sot de liste dai messaçs, cun “1” (viodude "
+"verticâl) si place il ricuadri in bande ae liste."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+msgid "Variable width font"
+msgstr "Caratar a largjece variabile"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "Il caratar a largjece variabile pe viodude de pueste."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Caratar dal terminâl"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "Il caratar di terminâl pe viodude de pueste."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Dopre caratars personalizâts"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "Dopre i caratars personalizâts par mostrâ la pueste."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+msgid ""
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
+msgstr ""
+"Strenç la viodude des direzions in A/CC/CCP al numar specificât te clâf "
+"address_count."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "Numar di direzions di mostrâ in A/CC/CCP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+msgid ""
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a “...” is shown."
+msgstr ""
+"Cheste clâf a stabilìs il numar di direzions di mostrâ te viodude a liste "
+"messaçs predefinide, daspò il cuâl al ven mostrât un “...”."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+msgid ""
+"Show mails in headers part of the message preview when name is available"
+msgstr ""
+"Mostre la pueste te part des intestazions de anteprime dal messaç cuant che "
+"il non al è disponibil"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+msgid ""
+"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the "
+"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, "
+"without the actual email, with the name made clickable."
+msgstr ""
+"Cuant che al è metût a fals, lis direzions mail, che a contegnin sedi il non "
+"che lis parts e-mail intes intestazions come A/Cc/Ccp, a vignaran mostradis "
+"dome cu la part dal non, cence la e-mail atuâl; sul non si pues fâ clic."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Liste par discussions basadis sul ogjet"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+msgid ""
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr ""
+"Indiche se tornâ o no al intropament des discussions in base ai ogjets dai "
+"discors se i messaçs no àn lis intestazions In-Rispueste-A o Riferiments."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "Valôr predefinît pal stât pandût de discussion"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+msgstr ""
+"Cheste impostazion e specifiche se fâ vê in mût predefinît aes discussions "
+"il stât pandût o strenzût. Par aplicâle si scugne tornâ a inviâ Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr ""
+"Indiche se meti in ordin lis discussions in base al ultin messaç te "
+"discussion"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
+"restart."
+msgstr ""
+"Cheste impostazion e specifiche se meti in ordin lis discussion in base al "
+"ultin messaç in ogni discussion, invezit che pe date dal messaç. Par "
+"aplicâle si scugne tornâ a inviâ Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+msgid "Whether sort thread children always ascending"
+msgstr "Indiche se meti in ordin simpri in mût cressint lis discussion fiis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+msgid ""
+"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
+"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
+msgstr ""
+"Cheste impostazion e specifiche se ordenâ simpri in mût cressint lis "
+"discussions fiis, invezit che doprâ il stes ordenament de discussion tal "
+"nivel lidrîs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
+msgstr "Ordene i account in maniere alfabetiche intun arbul di cartelis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+msgid ""
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
+msgstr ""
+"Indiche ce mût ordenâ i account intun arbul di cartelis doprât intune "
+"viodude Pueste. Se metût a VÊR i account a vegnin ordenâts in mût alfabetic "
+"cu la ecezion des cartelis Ricercje e Su chest computer. In câs contrari i "
+"account a vegnin ordenâts secont un criteri indicât dal utent"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Azions di filtrament dai regjistris"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "Azions di filtrament sul file di regjistri specificât."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "File regjistri par regjistrâ azions filtris"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+msgid ""
+"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead "
+"to a file."
+msgstr ""
+"Se no stabilît, o mandât su “stdout”, alore la scriture dal regjistri e ven "
+"fate sul stdout, invezit che suntun file."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+msgid "Flush Outbox after filtering"
+msgstr "Disvuede la cartele \"In jessude\" dopo il filtrament"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+msgid ""
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
+msgstr ""
+"Indiche se disvuedâ la cartele “In jessude” dopo vê fat il filtrament. Chest "
+"al sucedarà dome cuant che e je stade doprade cualsisei azion di filtri "
+"“Mande indenant a” e pressapôc un minût dopo la ultime invocazion de azion."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Stîl par mandâ indenant predefinît"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Stîl predefinît de rispueste"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+msgid ""
+"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means "
+"to use the same language as the user interface."
+msgstr ""
+"La etichete de lenghe di atribuzion par rispuindi o mandâ indenant, come p."
+"e. en_US. Une stringhe vueide e significhe che si dopre la stesse lenghe de "
+"interface utent."
+
+# ctrl+enter e in furlan?
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Visâ cuant che si invie doprant la scurte di tastiere (Ctrl+Enter)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
+"accelerator."
+msgstr ""
+"Visâ l'utent cuant che si cîr di inviâ un messaç cuntune scurte di tastiere."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "Visâ cuant che l'ogjet al è vueit"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di inviâ un messaç cence ogjet."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+msgid "Prompt when emptying the trash"
+msgstr "Visâ cuant che si disvuede la scovacere"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
+msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di disvuedâ la scovacere."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "Visâ l'utent cuant che al nete vie alc"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Visâ l'utent cuant che si cîr di netâ une cartele."
+
+# malvolût malvolûts malvolude...
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+msgid "Prompt when user calls Empty Junk"
+msgstr "Visâ l'utent cuant che al clame la funzion Disvuede Malvolûts"
+
+# malvolûts malvolût malvolude
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder."
+msgstr ""
+"Visâ l'utent cuant che si cîr di disvuedâ une cartele di pueste malvolude."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Visâ prime di inviâ a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Abilite/disabilite il visâ ripetût plui voltis che si cîr di inviâ un messaç "
+"a destinataris no inserîts come direzions di pueste"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "Visâ l'utent cuant che si compile dome il cjamp Ccp"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr ""
+"Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ un messaç cence destinataris A: o CC:."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "Visâ cuant che l'utent al cîr di inviâ HTML malvolût"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+msgid ""
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
+msgstr ""
+"Vise cuant che l'utent al cîr di inviâ pueste in HTML a destinataris che "
+"podaressin no volêle ricevi."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr "Vise l'utent cuant che al cîr di vierzi 10 o plui messaçs adun"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+msgid ""
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
+msgstr ""
+"Se un utent al cîr di vierzi 10 o plui messaç intune volte, domande se si è "
+"sigûrs di ce che si sta fasint."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Visâ cuant che si segnin plui messaçs"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr "Abilite o disabilte il visâ cuant che plui messaçs a vegnin segnâts."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "Visâ cuant che si eliminin messaçs in cartelis di ricercje"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
+msgstr ""
+"Al abilite o disabilite il visâ ripetût cuant che, eliminant messaçs di une "
+"cartele di ricercje, si elimine par simpri il messaç, invezit di gjavâlu dai "
+"risultâts de ricercje."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+msgstr ""
+"Domande se copiâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+msgid ""
+"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
+"ask user."
+msgstr ""
+"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di copiâ cul strissine-e-mole, "
+"“always” — al permet di copiâ cul strissine-e-mole lis cartelis tal arbul "
+"des cartelis cence domandâ, opûr “ask” — ( o cualsisei altri valôr) par "
+"domandâ al utent."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
+msgstr ""
+"Domande se spostâ une cartele cul strissine-e-mole tal arbul des cartelis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+msgid ""
+"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of "
+"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will "
+"ask user."
+msgstr ""
+"I valôrs pussibii a son: “never” — nol permet di spostâ cul strissine-e-mole "
+"lis cartelis tal arbul des cartelis, “always” — al permet di spostâ cul "
+"strissine-e-mole lis cartelis tal arbul des cartelis cence domandâ, opûr "
+"“ask” — ( o cualsisei altri valôr) par domandâ al utent."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+msgstr "Visâ cuant che si rispuint in maniere privade ai messaçs di liste"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr ""
+"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste "
+"privade a un messaç rivât vie mailing list."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+msgstr "Visâ cuant che la mailing list e disvie lis rispuestis privadis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr ""
+"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta cirint di inviâ une "
+"rispueste privade a un messaç che al è rivât vie mailing list, ma la liste e "
+"à stabilît la intestazion \"Rispuint a:\" che e torne a mandâ lis rispuestis "
+"ae stesse liste"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+msgid "Prompt when replying to many recipients"
+msgstr "Visâ cuant che si rispuint a plui destinataris"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
+msgstr ""
+"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta inviant une rispueste a "
+"plui personis."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+msgid ""
+"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its "
+"formatting"
+msgstr ""
+"Visâ cuant che si cambie il formât dal compositôr e il contignût al à "
+"dibisugne di pierdi la sô formatazion"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
+"composer format and the content needs to lose its formatting."
+msgstr ""
+"Al disabilite/abilite il visâ ripetût che si sta cambiant il formât dal "
+"compositôr e il contignût al scugne pierdi la sô formatazion."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
+msgstr "Visâ cuant che si invie a plui destinataris A e Cc"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+msgid ""
+"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
+"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
+msgstr ""
+"Abilite o disabilite il visâ cuant che si invie a plui destinataris A e CC. "
+"Il valôr “composer-many-to-cc-recips-num” al definìs il liminâr."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+msgid ""
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
+"or replying to the displayed message."
+msgstr ""
+"Politiche par sierâ in automatic il barcon dal esploradôr dai messaçs cuant "
+"che si mande indenant o si rispuint al messaç mostrât."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Disvuede cartelis Scovacere ae jessude"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Disvuede dutis lis cartelis Scovacere cuant che si jes di Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr "Dîs minims tra il disvuedâ de scovacere ae jessude"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+msgstr "Timp minim tra il disvuedâ de scovacere ae jessude, in dîs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+msgid "Last time Empty Trash was run"
+msgstr "Ultime volte che e je stade disvuedade la scovacere"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"La ultime volte che e je stade disvuedade la scovacere, in dîs dal 1ⁿ di "
+"zenâr dal 1970 (Epoch)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr "Timp in seconts par tignî mostrât l'erôr te sbare di stât."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Nivel daspò il cuâl il messaç al varès di jessi regjistrât."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+msgid ""
+"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” "
+"for debug messages."
+msgstr ""
+"Chest al pues vê trê pussibii valôrs: “0” par erôrs, “1” pai avertiments, "
+"“2” pai messaçs di debug."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+msgid "Show original “Date” header value."
+msgstr "Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date”."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+msgid ""
+"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
+msgstr ""
+"Mostre il valôr origjinâl de intestazion “Date” (cuntune ore locâl nome se i "
+"fûs oraris a diferissin). In câs contrari mostre simpri il valôr de "
+"intestazion “Date” intun formât sielt dal utent e tal fûs orari locâl."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "Liste des etichetis e dai colôrs associâts"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+msgid ""
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr ""
+"Liste des etichetis notis al component di pueste di Evolution. La liste e "
+"ten stringhis dal gjenar NON:COLÔR, dulà che COLÔR al dopre la notazion "
+"esadecimâl dal HTML."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "Control pueste malvolude in jentrade"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "Al eseguìs controi su pe pueste malvolude in jentrade."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Disvuede cartele di pueste malvolude ae jessude"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr ""
+"Disvuede dutis lis cartelis di pueste malvolude cuant che si jes di "
+"Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr "Dîs minims tra lis eliminazions de pueste malvolude ae jessude"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
+msgstr ""
+"Timp minim tra lis eliminazions de pueste malvolude ae jessude, in dîs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+msgid "Last time Empty Junk was run"
+msgstr "Ultime volte che e je stade eliminade la pueste malvolude"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"La ultime volte che e je stade eliminade la pueste malvolude, in dîs dal 1ⁿ "
+"di zenâr dal 1970 (Epoch)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "Il plugin predefinît pe pueste malvolude"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+msgid ""
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back "
+"to the other available plugins."
+msgstr ""
+"Chest al è il plugin predefinît pe pueste malvolude, ancje se ancje altris a "
+"fossin abilitâts. Se il plugin listât come predefinît al è disabilitât, "
+"alore no vignaran doprâts nancje chei altris plugin disponibii."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+msgstr "Determine se consultâ la rubriche pe e-mail dal mitent"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+msgid ""
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Determine se consultâ la e-mail dal mitent te rubriche. Se al ven cjatât, "
+"nol varès di tratâsi di spam. La ricercje e ven fate tes rubrichis segnadis "
+"pal completament automatic. Al podarès jessi lent, se a vegnin segnadis pal "
+"completament automatic lis rubrichis rimotis (come LDAP)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
+msgstr ""
+"Determine se consultâ nome lis rubrichis locâi pes direzions di doprâ tal "
+"filtrament de pueste malvolude"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+msgid ""
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr ""
+"Cheste opzion e je corelade ae clâf \"lookup_addressbook\" e e je doprade "
+"par determinâ se consultâ lis direzions nome te rubriche locâl, cussì di "
+"escludi, dai filtris di spam, la pueste inviade dai contats cognossûts."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr ""
+"Determine se doprâ intestazions personalizadis tal controlâ i malvolûts"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+msgid ""
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
+msgstr ""
+"Determine se doprâ intestazions personalizadis tal controlâ i messaçs "
+"malvolûts. Se cheste opzion e je abilitade e lis intestazions a son "
+"nomenadis, e miore la velocitât di control dai malvolûts."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr ""
+"Intestazions personalizadis di doprâ intant che si controle i malvolûts."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+msgid ""
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format “headername=value”."
+msgstr ""
+"Intestazions personalizadis di doprâ intant che al ven fat il control dai "
+"malvolûts. I elements de liste a son stringhis tal formât "
+"“nonintestazion=valôr”."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "Stringhe UID dal account predefinît."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+msgid "Save directory"
+msgstr "Cartele di salvament"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "Cartele pal salvament dai file di components de pueste."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Cartele cjarie/zonte dal compositôr"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "Cartele par cjariâ/zontâ file al compositôr."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Controle gnûfs messaçs al inviament"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
+msgid ""
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
+"also sending messages from Outbox."
+msgstr ""
+"Indiche se controlâ la presince di gnûfs messaçs al inviament di Evolution. "
+"Chest al inclût anche il spedî dai messaçs in \"In jessude\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Controle gnûfs messaçs in ducj i account atîfs"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249
+msgid ""
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option."
+msgstr ""
+"Indiche se controlâ la presince di gnûfs messaçs al inviament di Evolution "
+"in ducj i account cence considerâ la opzion “Controlâ gnûfs messaçs ogni X "
+"minûts” dai singui account. Cheste opzion e je doprade nome adun cu la "
+"opzion “send_recv_on_start”."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "Interval sincronizazion servidôr"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251
+msgid ""
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr ""
+"Controle trop di frecuent i cambiaments locâi a son sincronizâts cul "
+"servidôr di pueste rimot. L'interval al à di jessi di almancul 30 seconts."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252
+msgid "Allow expunge in virtual folders"
+msgstr "Permet netisie intes cartelis virtuâls"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253
+msgid ""
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will "
+"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all "
+"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for "
+"deleted messages belonging to the virtual folder."
+msgstr ""
+"Abilite di fâ netisie intes cartelis virtuâls, che al significhe che "
+"Cartele→Nete al sarà pussibil clamâlu intes cartelis virtuâls, intant la "
+"netisie stesse e vignarà fate in dutis lis cartelis par ducj i messaçs "
+"eliminâts inte cartele virtuâl , no nome pai messaçs eliminâts che a "
+"apartegnin ae cartele virtuâl."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
+msgid "Inherit theme colors in HTML format"
+msgstr "Ereditâ colôrs dal teme in formât HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255
+msgid ""
+"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
+"resulting HTML formatted message."
+msgstr ""
+"Cuant che al è abilitât i colôrs dal teme pal sfont, test e colegaments a "
+"vegnin alore inviâts intun messaç formatât in HTML."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256
+msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
+msgstr "Une cartele di archivi pes cartelis \"Su chest computer\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257
+msgid ""
+"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
+"Computer folder."
+msgstr ""
+"Une cartele di archivi di doprâ pe funzionalitât Messaçs|Archivi... cuant "
+"che si è intune cartele \"Su chest computer\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258
+msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window"
+msgstr "Indiche se la sbare “Di fâ” e à di jessi visibile tal barcon principâl"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259
+msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window."
+msgstr "Al memorize se la sbare “Di fâ” e je visibile tal barcon principâl."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260
+msgid "Width of the To Do bar in the main window"
+msgstr "Largjece de sbare “Di fâ” tal barcon principâl"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261
+msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window."
+msgstr "Al ten la largjece de sbare “Di fâ” pal barcon principâl."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262
+msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window"
+msgstr "Indiche se la sbare “Di fâ” e je visibile intun sot-barcon"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263
+msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window."
+msgstr "Al memorize se la sbare “Di fâ” e je visibile intun sot-barcon."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264
+msgid "Width of the To Do bar in a sub-window"
+msgstr "Largjece de sbare “Di fâ” intun sot-barcon"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265
+msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window."
+msgstr "Al ten la largjece de sbare “Di fâ” par un sot-barcon."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266
+msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks"
+msgstr ""
+"Indiche se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts completadis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267
+msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks."
+msgstr ""
+"Al memorize se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts "
+"completadis."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268
+msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date"
+msgstr ""
+"Indiche se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts cence date di "
+"scjadince"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269
+msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date."
+msgstr ""
+"Al memorize se la sbare “Di fâ” e à di mostrâ ancje lis ativitâts cence date "
+"di scjadince."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270
+msgid "Show start up wizard"
+msgstr "Mostre il wizard di inviament"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271
+msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured."
+msgstr ""
+"Indiche se mostrâ il wizard di inviament cuant che nol è configurât nissun "
+"account e-mail."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272
+msgid "Whether go to the previous message after message deletion"
+msgstr "Indiche se lâ al messaç precedent dopo vê eliminât un messaç"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273
+msgid ""
+"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; "
+"or to the next message, when it’s set to false."
+msgstr ""
+"Se metût a vêr, al va al messaç precedent cuant che chel selezionât al ven "
+"eliminât; o al sucessîf messaç se al ven metût a fals."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274
+msgid "Show Subject above Sender in Messages column"
+msgstr "Mostre l'ogjet parsore dal mitent inte colone Messaçs"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275
+msgid ""
+"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, "
+"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list"
+msgstr ""
+"Indiche se mostrâ l'ogjet parsore dal mitent (Di/A) inte colone dai messaçs, "
+"di solit mostrât inte viodude Verticâl/Largje de liste dai messaçs"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276
+msgid "Visually wrap long lines in composer"
+msgstr "In grafiche, juste a rie gnove lis riis lungjis tal compositôr"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542
+msgid ""
+"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling"
+msgstr ""
+"Indiche se justâ a rie gnove, a nivel grafic, lis riis di test lungjis par "
+"sparagnâ di scori in orizontâl"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278
+msgid "Alternative reply style"
+msgstr "Stîl de rispueste alternative"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279
+msgid "Format message in HTML"
+msgstr "Formate il messaç in HTML"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280
+msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies"
+msgstr "Met il cursôr insot ae fin des rispuestis alternativis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281
+msgid ""
+"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or "
+"the bottom when using Alternative Reply."
+msgstr ""
+"Chest al determine se il cursôr al è posizionât parsore dal messaç o sot, "
+"cuant che si dopre la Rispueste alternative."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282
+msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply"
+msgstr "Apliche il model sielt cuant che si dopre la Rispueste alternative"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283
+msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply"
+msgstr "URI de cartele dal ultin model sielt pe Rispueste alternative"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284
+msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply"
+msgstr "UID dal messaç dal ultin model sielt pe Rispueste alternative"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285
+msgid ""
+"Whether preserve original message subject when applying template for "
+"Alternative Reply"
+msgstr ""
+"Indiche se preservâ l'ogjet dal messaç origjinâl cuant che si apliche il "
+"model pe Rispueste alternative"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286
+msgid ""
+"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to "
+"“false”, then Normal paragraph style will be used."
+msgstr ""
+"Indiche se stabilî “body” tal URI mailto: come stîl di paragraf pre-"
+"formatât. Se metût a “false”, alore al vignarà doprât il stîl di paragraf "
+"normâl."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287
+msgid ""
+"Close the message browser window when the selected message is deleted or "
+"marked as Junk."
+msgstr ""
+"Siere il barcon dal navigadôr dai messaçs cuant che il messaç selezionât al "
+"ven eliminât o segnât come malvolût."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288
+msgid ""
+"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder "
+"selectors."
+msgstr ""
+"Colasse lis cartelis di archiviazion intai seletôrs “Sposte/Copie messaç te "
+"Cartele” e “Va ae cartele”."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289
+msgid ""
+"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting "
+"messages."
+msgstr ""
+"Dulà cirî i certificâts S/MIME dal destinatari o lis clâfs PGP cuant che si "
+"cifre i messaçs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290
+msgid ""
+"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” "
+"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” "
+"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books "
+"marked for auto-completion."
+msgstr ""
+"Il valôr “off” al disabilite dal dut la ricercje dal certificât; il valôr "
+"“autocompleted” al furnìs certificâts dome pai contats auto-completâts; il "
+"valôr “books” al dopre i certificâts dai contats auto-completâts e al cîr "
+"intes rubrichis segnadis pal completament automatic."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291
+msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline."
+msgstr ""
+"Indiche se Invie/Ricêf al à ancje di discjariâ i messaçs par viodiju fûr rêt."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292
+msgid ""
+"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of "
+"messages for offline use. The option is disabled by default."
+msgstr ""
+"Se abilitât, ogni volte che Invie/Ricêf al è in esecuzion al eseguìs ancje "
+"la sincronizazion dai messaçs pal ûs fûr rêt. La opzion e je disabilitade in "
+"maniere predefinide."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293
+msgid "Whether display delivery notification parts inline."
+msgstr "Indiche se mostrâ in linie lis parts de notifiche di spedizion."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294
+msgid ""
+"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification "
+"parts are shown automatically inline."
+msgstr ""
+"Se abilitât, lis parts dal stât di messaç/spedizion e de notifiche di messaç/"
+"disposizion a vegnin mostrâts in linie in automatic."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295
+msgid "Whether unset colors provided in HTML mails."
+msgstr "Indiche se disativâ i colôrs dâts inte pueste HTML."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296
+msgid ""
+"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme "
+"colors instead."
+msgstr ""
+"Se abilitât, disative i colôrs dai messaçs HTML, e sfuarce di doprâ invezit "
+"i colôrs dal teme dal scritori."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297
+msgid "(Deprecated) Default forward style"
+msgstr "(Deplorade) Stîl predefinît par mandâ indenant"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“forward-style-name” instead."
+msgstr ""
+"Cheste clâf e je stade deplorade te version 3.10 e no varès di jessi plui "
+"doprade. Doprâ invezit “forward-style-name”."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299
+msgid "(Deprecated) Default reply style"
+msgstr "(Deplorade) Stîl predefinît de rispueste"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“reply-style-name” instead."
+msgstr ""
+"Cheste clâf e je stade deplorade te version 3.10 e no varès di jessi plui "
+"doprade. Doprâ invezit “reply-style-name”."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301
+msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr ""
+"(Deplorade) Liste des intestazions personalizadis e se a son abilitadis."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“show-headers” instead."
+msgstr ""
+"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
+"doprade. Doprâ invezit “show-headers”."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303
+msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "(Deplorade) Cjarie lis imagjins pai messaçs HTML  vie HTTP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“image-loading-policy” instead."
+msgstr ""
+"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
+"doprade. Doprâ invezit “image-loading-policy”."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305
+msgid ""
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
+"or replies to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"(Deplorade) Domande se sierâ il barcon dal messaç cuant che l'utent al mande "
+"indenant o al rispuint al messaç mostrât intal barcon"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
+"“browser-close-on-reply-policy” instead."
+msgstr ""
+"Cheste clâf e je stade deplorade inte version 3.10 e no varès di jessi plui "
+"doprade. Doprâ invezit “browser-close-on-reply-policy”."
+
+#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look
+#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
+#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
+msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
+msgstr "['zonte','alegant','alegât','zontât','includût']"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
+msgstr ""
+"Liste dai indizis pal plugin pro memoria zontis di cirî tal cuarp dai messaçs"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body."
+msgstr ""
+"Liste dai indizis pal plugin pro memoria zontis di cirî tal cuarp dai "
+"messaçs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Address book source"
+msgstr "Sorzint rubriche"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
+msgstr "Rubriche di doprâ par memorizâ in automatic i contats sincronizâts."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Auto sync Pidgin contacts"
+msgstr "Sincronizazion automatiche contats Pidgin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
+msgstr "Indiche se sincronizâ in automatic i contats di Pidgin."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable autocontacts"
+msgstr "Abilite i contats automatics"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
+msgstr ""
+"Indiche se i contats a scugnin jessi zontâts in automatic ae rubriche dal "
+"utent."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”"
+msgstr "Indiche se stabilî il cjamp “Memorize come” come “Prin Ultin”"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”."
+msgstr "Stabilìs “Memorize come” come “Prin Ultin” al puest di “Ultin, Prin”."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Pidgin address book source"
+msgstr "Sorzint rubriche di Pidgin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Rubriche di doprâ par memorizâ in automatic i contats sincronizâts di Pidgin."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Pidgin check interval"
+msgstr "Interval di control di Pidgin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
+msgstr "Interval di control pe sincronizazion dai contats di Pidgin."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Pidgin last sync MD5"
+msgstr "MD5 de ultime sincronizazion di Pidgin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Pidgin last sync MD5."
+msgstr "MD5 de ultime sincronizazion di Pidgin."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Pidgin last sync time"
+msgstr "Ore de ultime sincronizazion di Pidgin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Pidgin last sync time."
+msgstr "Ore de ultime sincronizazion di Pidgin."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "Liste des intestazions personalizadis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
+msgstr ""
+"La clâf e specifiche la liste di intestazions personalizadis che si pues "
+"zontâ a un messaç in jessude. Il formât par specificâ une intestazion e il "
+"valôr de intestazion al è: Non de intestazion personalizade seguît di un “=” "
+"e i valôrs separâts di “;”"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Editôr esterni predefinît"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr "Il comant predefinît che al à di jessi doprât come editôr."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Invie in automatic cuant che une gnove e-mail e ven modificade"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
+msgstr ""
+"Invie in automatic l'editôr cuant che il tast al ven fracât tal compositôr "
+"di pueste."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Insert Face picture by default"
+msgstr "Inserî imagjin \"Muse\" in mût predefinît"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr ""
+"Indiche se inserî in maniere predefinide ai messaçs in jessude une imagjin "
+"\"Muse\". La imagjin e varès di jessi stade definide prime di ativâ cheste "
+"opzion, se no nol funzionarà."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Delete processed"
+msgstr "Elimine elaborâts"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to delete processed iTip objects"
+msgstr "Indiche se eliminâ i ogjets iTip elaborâts"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Preserve existing reminder by default"
+msgstr "Come impostazion predefinide, conserve il pro memoria esistent"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default"
+msgstr ""
+"Indiche se prestabilî la opzion che in maniere predefinide e permet di "
+"conservâ il pro memoria esistent"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Notificâ gnûfs messaçs nome par \"In jentrade\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr ""
+"Indiche se notificâ la presince di gnûfs messaçs nome pe cartele \"In "
+"jentrade\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "Abilitâ messaçs D-Bus."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+msgstr "Gjenerâ un messaç D-Bus cuant che a rivin gnûfs messaçs di pueste."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Abilitâ icone inte aree di notifiche."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Mostre la icone \"gnove pueste\" inte aree di notifiche cuant che a rivin "
+"gnûfs messaçs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Popup message together with the icon."
+msgstr "Fâs vignî fûr un messaç parie cu la icone."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Indiche se mostrâ un messaç sore de icone cuant che a rivin gnûfs messaçs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
+msgstr "Abilite lis notifichis sonoris cuant che a rivin gnûfs messaçs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, "
+"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and "
+"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded."
+msgstr ""
+"Indiche se fâ un sun di cualsisei gjenar cuant che a rivin gnûfs messaçs. Se "
+"“false”, lis clâfs “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-"
+"play-file” e “notify-sound-use-theme” a son ignoradis."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether to emit a beep."
+msgstr "Indiche se mandâ fûr un avîs acustic (bip)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Indiche se mandâ fûr un avîs acustic (bip) cuant che a rivin gnûfs messaçs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Sound filename to be played."
+msgstr "Non dal file audio di sunâ."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-"
+"file” is “true”."
+msgstr ""
+"File audio di riprodusi cuant che a rivin gnûfs messaçs, se “notify-sound-"
+"play-file” al è “true”."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to play a sound file."
+msgstr "Indiche se riprodusi un file sunorôs."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
+"file is given by the “notify-sound-file” key."
+msgstr ""
+"Indiche se riprodusi un file sunorôs cuant che a rivin gnûfs messaçs. Il non "
+"dal file audio al ven dât de clâf “notify-sound-file”."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Dopre teme audio"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr ""
+"Al riprodûs audio dal teme cuant che a rivin gnûfs messaçs, se no si è in "
+"modalitât avîs acustic."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Do not notify for these accounts"
+msgstr "No sta notificâ par chescj account"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided."
+msgstr ""
+"Al conten i UID dai account che par chei si varès di evitâ lis notifichis."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Mode to use when displaying mails"
+msgstr "Modalitât di doprâ par mostrâ la pueste"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the "
+"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
+"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
+"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
+msgstr ""
+"La modalitât di doprâ par mostrâ la pueste: “normal” al fâs sielzi a "
+"Evolution la miôr part di viodi, “prefer_plain” par doprâ la part testuâl, "
+"se presinte, “prefer_source” par doprâ la part testuâl, se presinte, se no "
+"al mostre il sorzint HTML, e “only_plain” par sfuarçâ Evolution a mostrâ "
+"nome il test sempiç"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to show suppressed HTML output"
+msgstr "Indiche se mostrâ la jessude dal HTML soprimût"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "List of Destinations for publishing"
+msgstr "Liste des destinazions pe publicazion"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
+"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+msgstr ""
+"La clâf e specifiche la liste des destinazions dulà publicâ i calendaris. "
+"Ogni valôr al specifiche un XML cu la configurazion par publicâ suntune "
+"destinazion."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
+msgid ""
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
+msgstr ""
+"Liste de cubie peraule clâf/valôr di sostituî tal cuarp di un messaç pal "
+"plugin Modei."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "Fâs di mancul dal dialic avertiment svilup"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr ""
+"Indiche se fâ di mancul dal dialic di avertiment tes versions di svilup di "
+"Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Viodude iniziâl zontis"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
+msgstr ""
+"Viodude iniziâl pai widget de sbare des zontis. “0” pe viodude a inconis, "
+"“1” pe viodude a liste."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "Cartele iniziâl seletôr file"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+msgstr "Cartele iniziâl pal dialic GtkFileChooser."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Compression format used by autoar"
+msgstr "Formât di compression doprât di archivi automatic"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Compression format used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr ""
+"Formât di compression doprât cuant che si stricin lis cartelis alegadis cun "
+"archivi automatic."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Compression filter used by autoar"
+msgstr "Filtri di compression doprât di archivi automatic"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Compression filter used when compressing attached directories with autoar."
+msgstr ""
+"Filtri di compression doprât cuant che si stricin lis cartelis alegadis cun "
+"archivi automatic."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/shell/main.c:331
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Invie in modalitât fûr rêt"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgstr ""
+"Indiche se Evolution si inviarà in modalitât fûr rêt invezit che in "
+"modalitât in rêt."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Offline folder paths"
+msgstr "Percors cartelis offline"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr "Liste dai percors des cartelis di sincronizâ su disc  pal ûs fûr rêt."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Abilite la modalitât espresse"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+msgstr "Opzion che e abilite une interface utent plui semplice."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
+msgid "List of button names to hide in the window switcher"
+msgstr "Liste dai nons dai botons di platâ tal barcon seletôr"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. "
+"Change of this requires restart of the application."
+msgstr ""
+"I valôrs valits a son “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” e “memos”. "
+"La modifiche e domande il tornâ a inviâ la aplicazion."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Botons barcon a son visibii"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Indiche se i botons barcon a scugnin jessi visibii."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Window button style"
+msgstr "Stîl botons barcon"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. "
+"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
+"toolbar setting."
+msgstr ""
+"Il stîl dai botons barcon. Valôrs pussibii a son “text”, “icons”, “both”, "
+"“toolbar”. Se metût a “toolbar”, il stîl dai botons al è determinât des "
+"impostazions di GNOME pe sbare struments."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Menubar is visible"
+msgstr "La sbare dai menù e je visibile"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Whether the menubar should be visible."
+msgstr "Indiche se la sbare dai menù e à di jessi visibile."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Toolbar is visible"
+msgstr "Sbare dai struments visibile"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Indiche se la sbare dai struments e à di jessi visibile."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "Il ricuadri laterâl al è visibil"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Indiche se il ricuadri laterâl al à di jessi visibil."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "La sbare di stât e je visibile"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Indiche se la sbare di stât e à di jessi visibile."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+msgstr ""
+"ID o alias dal component di mostrâ in maniere predefinide al inviament."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "LArgjece predefinide ricuardi laterâl"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "La largjece predefinide dal ricuadri laterâl, in pixel."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Enable special WebKit developer features"
+msgstr "Abilite lis funzionalitâts par svilupadôrs WebKit speciâls"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Any change of this option requires restart of Evolution."
+msgstr ""
+"Cualsisei modifiche a cheste opzion e necessite il tornâ a inviâ Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36
+msgid "The last extension being used when backing up Evolution data."
+msgstr ""
+"L'ultime estension che e je stade doprade cuant che si faseve il backup dai "
+"dâts di Evolution."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be "
+"preselected in the file chooser."
+msgstr ""
+"Al pues jessi o “.gz” o “.xz” e al influìs su cuale estension e vignarà "
+"preselezionade tal seletôr di file."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text."
+msgstr "Prefìs dal URI di doprâ par cirî sul web cul test selezionât."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39
+msgid ""
+"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text "
+"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with "
+"https://.";
+msgstr ""
+"Il prefìs di un URL di vignî doprât pes ricercjis sul web. La selezion dal "
+"test atuâl e ven tirade fûr e zontade a cheste stringhe. Il URI al à di tacâ "
+"cun https://.";
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "Dopre nome provis di spam locâl."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr "Dopre nome provis di spam locâl (cence DNS)."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run spamassassin"
+msgstr "Percors complet dal comant par eseguî spamassassin"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any "
+"other arguments."
+msgstr ""
+"Percors complet di un comant di spamassassin. Se no stabilît, al vignarà "
+"doprât un percors sot compilazion, di solit /usr/bin/spamassassin. Il comant "
+"nol à di vê altris argoments."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Full path command to run sa-learn"
+msgstr "Percors complet dal comant par eseguî sa-learn"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is "
+"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other "
+"arguments."
+msgstr ""
+"Percors complet di un comant di sa-learn. Se no stabilît, al vignarà doprât "
+"un percors sot compilazion, di solit /usr/bin/sa-learn. Il comant nol à di "
+"vê altris argoments."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether the text-highlight module is enabled"
+msgstr "Indiche se il modul evidenzie-test al è abilitât"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”"
+msgstr "Non dal teme di doprâ, il predefinît al è “bclear”"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes "
+"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the "
+"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...."
+msgstr ""
+"Dopre “highlight --list-scripts=themes” par vê la liste dai temis instalâts "
+"e dopo il valôr par un di chei. La modifiche e à dibisugne dome dal tornâ a "
+"formatâ part dal messaç par podê vê efiet, come doprant clic-diestri→Formate "
+"come→...."
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1295
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4
+msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+msgstr "Gjestìs lis propriis e-mail, i contats e lis planificazions"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Evolution is a personal information management application that provides "
+"integrated mail, calendaring and address book functionality."
+msgstr ""
+"Evolution e je une aplicazion pe gjestion des informazions personâls che e "
+"furnìs funzionalitâts integradis di pueste, calendari e rubriche."
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
+"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
+"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
+"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
+msgstr ""
+"Evolution al supuarte une vore di formâts di dâts standard di setôr e "
+"protocoi di rêt pal scambi di informazions, cuntun voli di rivuart ae "
+"conformitât dai standard e ae sigurece. Evolution al pues ancje integrâsi "
+"cence fastidis cun Microsoft Exchange par mieç de estension “Servizis web di "
+"Exchange” (EWS)."
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5
+msgid "The Evolution Team"
+msgstr "Il grup di Evolution"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352
+msgid "Groupware Suite"
+msgstr "Suite di lavôr di grup"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Pueste e calendari Evolution"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5
+msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
+msgstr "e-mail;mail;pueste;calendari;contats;rubriche;ativitât;"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6
+msgid "New Window"
+msgstr "Gnûf barcon"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7
+msgid "Compose a Message"
+msgstr "Scrîf un messaç"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:416
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contats"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:815
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:470
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:599
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1493
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1666
+msgid "Mail"
+msgstr "Pueste"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1769
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335
+msgid "Memos"
+msgstr "Pro memoria"
+
+#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624 ../src/calendar/gui/print.c:2442
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:461
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1729
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:508
+msgid "Tasks"
+msgstr "Ativitâts"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scurtis tastiere"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Mail component"
+msgstr "Selezione component Pueste"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Contacts component"
+msgstr "Selezione component Contats"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Calendar component"
+msgstr "Selezione component Calendari"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Tasks component"
+msgstr "Selezione component Ativitâts"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select Memos component"
+msgstr "Selezione comoponent Pro memoria"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new item in current component"
+msgstr "Cree un gnûf element intal component atuâl"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cycle focus between panes"
+msgstr "Fâs zirâ la focalizazion tra i ricuadris"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the Evolution user guide"
+msgstr "Vierç la vuide pal utent di Evolution"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clear search bar"
+msgstr "Nete la sbare di ricercje"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move mails or contacts to folder"
+msgstr "Sposte la pueste o i contats te cartele"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy mails or contacts to folder"
+msgstr "Copie la pueste o i contats te cartele"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencis"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open new window"
+msgstr "Vierç gnûf barcon"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Siere barcon"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit Evolution"
+msgstr "Jes di Evolution"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mail"
+msgstr "Pueste"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new message"
+msgstr "Cree un gnûf messaç"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Send and receive messages"
+msgstr "Invie e ricêf i messaçs"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Apply filters to selection"
+msgstr "Apliche i filtris ae selezion"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open selection in new window"
+msgstr "Vierç la selezion intun gnûf barcon"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to folder"
+msgstr "Va ae cartele"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Segne i messaçs selezionâts come lets"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Segne i messaçs selezionâts come no let"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to the next unread message"
+msgstr "Salte al prossim messaç no let"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Jump to the previous unread message"
+msgstr "Salte al precedent messaç no let"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Forward selected messages"
+msgstr "Mande indenant i messaçs selezionâts"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Rispuint al mitent"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to list"
+msgstr "Rispuint ae liste"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reply to all recipients"
+msgstr "Rispuint a ducj i destinataris"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Scor Sù"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Scor Jù"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendari"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Cree un gnûf apontament"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new meeting"
+msgstr "Cree une gnove riunion"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Cree une gnove ativitât"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "Cree un gnûf pro memoria"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to today"
+msgstr "Va a vuê"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to date"
+msgstr "Va ae date"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Day View"
+msgstr "Viodude zornaliere"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Work Week View"
+msgstr "Viodude setemane lavorative"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Week View"
+msgstr "Viodude setemanâl"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Month View"
+msgstr "Viodude mensîl"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List View"
+msgstr "Viodude a liste"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contats"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Cree un gnûf contat"
+
+#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Cree une gnove liste contats"
+
+# o recapit
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "_Tessaris recapit"
+
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_List View"
+msgstr "Viodude _liste"
+
+#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3
+msgid "By _Company"
+msgstr "Par so_cietât"
+
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1
+msgid "_Day View"
+msgstr "Viodude _zornaliere"
+
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Viodude _setemane lavorative"
+
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "W_eek View"
+msgstr "Viodude s_etemanâl"
+
+#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4
+msgid "_Month View"
+msgstr "Viodude _mensîl"
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Messaçs"
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2
+msgid "As _Sent Folder"
+msgstr "Come cartele in_viâts"
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "Par _ogjet"
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4
+msgid "By Se_nder"
+msgstr "Par mite_nt"
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "Par s_tât"
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6
+msgid "By _Follow Up Flag"
+msgstr "Par segn di com_pletament"
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7
+msgid "For _Wide View"
+msgstr "Pe viodude slarg_jade"
+
+#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Come cartele Inviâts pe viodude slar_gjade"
+
+#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2448
+msgid "_Memos"
+msgstr "_Pro memoria"
+
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2452
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571
+msgid "_Tasks"
+msgstr "A_tivitâts"
+
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2
+msgid "With _Due Date"
+msgstr "Cun date di scja_dince"
+
+#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3
+msgid "With _Status"
+msgstr "Cun _stât"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1
+msgid "This address book could not be opened."
+msgstr "Impussibil vierzi cheste rubriche."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2
+msgid "Failed to communicate with LDAP server."
+msgstr "No si è rivâts a comunicâ cul servidôr LDAP."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3
+msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
+msgstr "Chest servidôr di rubriche nol à nissune base di ricercje sugjeride."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4
+msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
+msgstr "Chest servidôr nol supuarte lis informazions scheme LDAPv3."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5
+msgid "Could not get schema information for LDAP server."
+msgstr "Impussibil otignî lis informazions scheme dal servidôr LDAP."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6
+msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
+msgstr "Il servidôr LDAP nol à rispuindût con informazions scheme validis."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7
+msgid "Could not remove address book."
+msgstr "Impussibil gjavâ la rubriche."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8
+msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ la rubriche “{0}”?"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9
+msgid "This address book will be removed permanently."
+msgstr "Cheste rubriche e vignarà gjavade par simpri."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69
+msgid "Do _Not Delete"
+msgstr "_No sta eliminâ"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
+msgid "Delete remote address book “{0}”?"
+msgstr "Eliminâ la rubriche rimote “{0}”?"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
+msgid ""
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Chest al gjavarà par simpri dal servidôr la rubriche “{0}”. Sigûrs di "
+"continuâ?"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28
+msgid "_Delete From Server"
+msgstr "_Elimine dal servidôr"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
+msgid "Category editor not available."
+msgstr "Editôr des categoriis no disponibil."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
+msgid "Unable to open address book “{0}”"
+msgstr "Impussibil vierzi la rubriche “{0}”"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16
+msgid "Unable to perform search."
+msgstr "Impussibil fâ la ricercje."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17
+msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ la rubriche “{0}”"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
+msgid "Would you like to save your changes?"
+msgstr "Vûstu salvâ lis modifichis fatis?"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
+msgid ""
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
+msgstr ""
+"A son stadis fatis des modifichis a chest contat. Salvâ chescj cambiaments?"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Scarte"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
+msgid "Cannot move contact."
+msgstr "Impussibil spostâ il contat."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22
+msgid ""
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr ""
+"Si sta cirint di spostâ un contat di une rubriche a une altre, ma il contat "
+"nol pues jessi gjavât de origjin. Salvâ invezit une copie?"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr ""
+"La imagjin selezionade e je masse largje. Cambiâ la sô dimension e "
+"memorizâle?"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24
+msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels."
+msgstr "Une dimension di imagjin prevedibile e je fin a 96 x 96 pixel."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Ridimensione"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+msgid "_Use as it is"
+msgstr "_Dopre ce mût che al è"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27
+msgid "_Do not save"
+msgstr "_No salvâ"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28
+msgid "Unable to save {0}."
+msgstr "Impussibil salvâ {0}."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29
+msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
+msgstr "Erôr tal salvâ {0} su {1}: {2}"
+
+# recapit o direzion?
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30
+msgid "Address “{0}” already exists."
+msgstr "Il recapit/direzion “{0}” al esist za."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31
+msgid ""
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
+msgstr ""
+"Un contat cun chest recapit al esist za. Zontâ distès une gnove tessare cul "
+"stes recapit?"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1525
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1029 ../src/e-util/filter.ui.h:25
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1330
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:637 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:423
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:464
+msgid "_Add"
+msgstr "_Zonte"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+msgid "Some addresses already exist in this contact list."
+msgstr "Cualchi recapit al esist za in cheste liste contats."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+msgid ""
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
+msgstr ""
+"Si sta cirint di zontâ recapits che a son za part di cheste liste. Zontâju "
+"distès?"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+msgid "Skip duplicates"
+msgstr "Salte duplicâts"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36
+msgid "Add with duplicates"
+msgstr "Zonte cun duplicâts"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+msgid "List “{0}” is already in this contact list."
+msgstr "La liste “{0}” e je za in cheste liste contats."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+msgid ""
+"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
+msgstr ""
+"In cheste liste di contats al è za presint un contat cul non “{0}”. Zontâlu "
+"distès?"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1241
+msgid "Failed to delete contact"
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ il contat"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
+msgstr "No tu âs i permès par eliminâ contats in cheste rubriche."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+msgid "Cannot add new contact"
+msgstr "Impussibil zontâ un gnûf contat"
+
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43
+msgid ""
+"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr ""
+"“{0}” e je une rubriche in dome-leture e no pues jessi modificade. Selezionâ "
+"une divierse rubriche tal ricuadri laterâl inte viodude contats."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
+msgstr "Impussibil salvâ un contat, la rubriche si sta ancjemò vierzint"
+
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46
+msgid ""
+"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still "
+"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book."
+msgstr ""
+"Impussibil salvâ un contat te rubriche “{0}” parcè che si sta ancjemò "
+"vierzint. Spiete che si vierzi o selezione une rubriche diferente."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47
+msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
+msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ il contat"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
+"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il contat. Si pues tornâ a "
+"provâ spostantsi suntun altri contat e tornant su chest. Se il probleme al "
+"persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
+msgid "Failed to refresh list of account address books"
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste des rubrichis dal account"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
+msgid "Do you want to unset contact image?"
+msgstr "Anulâ la imagjin dal contat?"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51
+msgid "Do _Not Unset"
+msgstr "_No sta anulâ"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52
+msgid "_Unset"
+msgstr "_Anule"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
+msgid "Show Telephone"
+msgstr "Mostre telefon"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
+msgid "Show SIP Address"
+msgstr "Mostre direzion SIP"
+
+# justâ
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
+msgid "Show Instant Messaging"
+msgstr "Mostre messaçs istantanis"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
+msgid "Show Web Addresses"
+msgstr "Mostre direzions web"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
+msgid "Show Job section"
+msgstr "Mostre sezion lavôr"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
+msgid "Show Miscellaneous"
+msgstr "Mostre variis"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
+msgid "Show Home Mailing Address"
+msgstr "Mostre recapit di pueste di cjase"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
+msgid "Show Work Mailing Address"
+msgstr "Mostre recapit di pueste di lavôr"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
+msgid "Show Other Mailing Address"
+msgstr "Mostre recapit di pueste di altri"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Mostre notis"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
+msgid "Show Certificates"
+msgstr "Mostre certificâts"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3115
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Editôr dai contats"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2353
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40
+msgid "Options"
+msgstr "Opzions"
+
+#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
+#. no flags
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3278
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3508
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4346
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:516
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:238
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1837
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2073
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3963
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4044
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:318 ../src/mail/mail-config.ui.h:2
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
+#: ../src/plugins/face/face.c:298
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:723
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1332
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3508
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2158
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:3963
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:724
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salve"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1053
+msgid "_Help"
+msgstr "_Jutori"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3574
+msgid "Image"
+msgstr "Imagjin"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Sorenon:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
+msgid "_File under:"
+msgstr "_Memorize come:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
+msgid "_Where:"
+msgstr "_Dulà:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
+msgid "Ca_tegories..."
+msgstr "Ca_tegoriis..."
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
+msgid "Full _Name..."
+msgstr "_Non complet..."
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1345
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "_Al vûl ricevi pueste in HTML"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
+msgid "SIP Address"
+msgstr "Direzion SIP"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Messaçs istantanis"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
+msgid "Contact"
+msgstr "Contat"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "_Pagjine web:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:884
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "_Calendari:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
+msgid "_Free/Busy:"
+msgstr "_Libar/Impegnât:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
+msgid "_Video Chat:"
+msgstr "Chat _video:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
+msgid "Home Page:"
+msgstr "Pagjine web:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97
+msgid "Calendar:"
+msgstr "Calendari:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
+msgid "Free/Busy:"
+msgstr "Libar/Impegnât:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
+msgid "Video Chat:"
+msgstr "Chat video:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
+msgid "_Blog:"
+msgstr "_Blog:"
+
+#. Translators: an accessibility name
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
+msgid "Blog:"
+msgstr "Blog:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
+msgid "Web Addresses"
+msgstr "Direzions web"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Mistîr:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
+msgctxt "Job"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titul:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
+msgid "_Company:"
+msgstr "Soci_etât:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Dipartiment:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
+msgid "_Office:"
+msgstr "U_fizi:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Manager:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
+msgid "_Assistant:"
+msgstr "_Assistent:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
+msgid "Job"
+msgstr "Lavôr"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
+msgid "_Spouse:"
+msgstr "Coni_ugât:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "Co_mplean:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
+msgid "_Anniversary:"
+msgstr "_Aniversari:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1055
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2098
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversari"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1054
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2097
+msgid "Birthday"
+msgstr "Complean"
+
+#. Other options
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:887
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Variis"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Informazions personâls"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+msgid "_City:"
+msgstr "_Citât:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "_Zip/Codiç postâl:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Stât/Provincie:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Paîs:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
+msgid "_PO Box:"
+msgstr "Casele _postâl:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
+#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Recapit:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
+msgid "Home"
+msgstr "Cjase"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1023
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
+msgid "Work"
+msgstr "Lavôr"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:526
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1089
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3792
+msgid "Other"
+msgstr "Altri"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
+msgid "Mailing Address"
+msgstr "Recapit di pueste"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Notis"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
+msgid "Add _PGP"
+msgstr "Zonte _PGP"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
+msgid "Add _X.509"
+msgstr "Zonte _X.509"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1541
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1336
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642 ../src/mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:474
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Gjave"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
+msgid "Load P_GP"
+msgstr "Cjarie P_GP"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
+msgid "_Load X.509"
+msgstr "_Cjarie X.509"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificâts"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1004
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Disfe"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150
+msgid "Undo"
+msgstr "Disfe"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:990
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Torne fâs"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2099 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
+msgid "Redo"
+msgstr "Torne fâs"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501
+msgid "Error adding contact"
+msgstr "Erôr tal zontâ il contat"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:322
+msgid "Error modifying contact"
+msgstr "Erôr tal modificâ il contat"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:342
+msgid "Error removing contact"
+msgstr "Erôr tal gjavâ il contat"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3109
+#, c-format
+msgid "Contact Editor — %s"
+msgstr "Editôr dai contats — %s"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
+msgid "X.509 certificates"
+msgstr "Certificâts X.509"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3250
+msgid "PGP keys"
+msgstr "Clâfs PGP"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3256
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:672
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:961
+msgid "All files"
+msgstr "Ducj i file"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3276
+msgid "Open PGP key"
+msgstr "Vierç clâf PGP"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3276
+msgid "Open X.509 certificate"
+msgstr "Vierç certificât X.509"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3278
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4347
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951
+msgid "_Open"
+msgstr "_Vierç"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3293
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3521
+msgid "Chosen file is not a local file."
+msgstr "Il file sielt nol è un file locâl."
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3306
+#, c-format
+msgid "Failed to load certificate: %s"
+msgstr "No si è rivâts a cjariâ il certificât: %s"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3335
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "X.509"
+msgstr "X.509"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3335
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
+msgid "Save PGP key"
+msgstr "Salve clâf PGP"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
+msgid "Save X.509 certificate"
+msgstr "Salve certificât X.509"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3533
+#, c-format
+msgid "Failed to save certificate: %s"
+msgstr "No si è rivâts a salvâ il certificât: %s"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343
+msgid "Please select an image for this contact"
+msgstr "Selezione une imagjin par chest contat"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4348
+msgid "_No image"
+msgstr "_Nissune imagjin"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4711
+msgid ""
+"The contact data is invalid:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"I dâts dal contat no son valits:\n"
+"\n"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4717
+#, c-format
+msgid "“%s” has an invalid format"
+msgstr "“%s” nol à un formât valit"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4725
+#, c-format
+msgid "“%s” cannot be a future date"
+msgstr "“%s” no pues jessi une date future"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4733
+#, c-format
+msgid "%s“%s” has an invalid format"
+msgstr "%s“%s” al à un formât no valit"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4746
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4760
+#, c-format
+msgid "%s“%s” is empty"
+msgstr "%s“%s” al è vueit"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4775
+msgid "Invalid contact."
+msgstr "Contat no valit."
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749
+#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1333
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449
+msgid "Contact Quick-Add"
+msgstr "Zonte veloce di un contat"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
+msgid "_Edit Full"
+msgstr "_Modifiche dal dut"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503
+msgid "_Full name"
+msgstr "_Non complet"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516
+msgid "E_mail"
+msgstr "E-_mail"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529
+msgid "_Select Address Book"
+msgstr "_Selezione rubriche"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
+msgid "Mr."
+msgstr "Siôr"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
+msgid "Mrs."
+msgstr "Siore"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
+msgid "Ms."
+msgstr "Siore"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
+msgid "Miss"
+msgstr "Siore"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
+msgid "Dr."
+msgstr "Dot."
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
+msgid "Esq."
+msgstr "Pres."
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
+msgid "Full Name"
+msgstr "Non complet"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
+msgid "_First:"
+msgstr "_Non:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
+msgctxt "FullName"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titul:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
+msgid "_Middle:"
+msgstr "_Secont non:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18
+msgid "_Last:"
+msgstr "_Cognon:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19
+msgid "_Suffix:"
+msgstr "S_ufìs:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:822
+msgid "Contact List Editor"
+msgstr "Editôr di liste contats"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
+msgid "_List name:"
+msgstr "Non de liste:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
+msgid "Members"
+msgstr "Membris"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
+msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+msgstr "_Scrîf une direzion e-mail o strissine un contat inte liste chi sot:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
+msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
+msgstr "_Platâ lis direzions cuant che si invie pueste a cheste liste"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
+msgid "Add an email to the List"
+msgstr "Zonte une e-mail ae liste"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
+msgid "Remove an email address from the List"
+msgstr "Gjave une direzion e-mail de liste"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
+msgid "_Select..."
+msgstr "S_elezione..."
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
+msgid "Insert email addresses from Address Book"
+msgstr "Inserìs une direzion e-mail de rubriche"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:28
+msgid "_Top"
+msgstr "_Insom"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3492 ../src/e-util/filter.ui.h:29
+msgid "_Up"
+msgstr "_Sù"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3493 ../src/e-util/filter.ui.h:30
+msgid "_Down"
+msgstr "_Jù"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:31
+msgid "_Bottom"
+msgstr "_Da pît"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:947
+msgid "Contact List Members"
+msgstr "Membris liste contats"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1506
+msgid "_Members"
+msgstr "_Membris"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646
+msgid "Error adding list"
+msgstr "Erôr tal zontâ la liste"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666
+msgid "Error modifying list"
+msgstr "Erôr tal modificâ la liste"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1686
+msgid "Error removing list"
+msgstr "Erôr tal gjavâ la liste"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309
+msgid "Name contains"
+msgstr "Il non al à"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302
+msgid "Email begins with"
+msgstr "E-mail e tache par"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Un cualsisei cjamp al à"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223
+msgid "evolution address book"
+msgstr "rubriche di evolution"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Copie direzion _e-mail"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:430
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Al copie la direzion e-mail intes notis"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:442
+msgid "_Send New Message To…"
+msgstr "Invie gnûf _messaç a…"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:444
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Al invie un messaç di pueste a cheste direzion"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1668
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Fâs clic par inviâ e-mail a %s"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
+#, c-format
+msgid "Click to open map for %s"
+msgstr "Fâs clic par vierzi la mape par %s"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
+msgid "Open map"
+msgstr "Vierç mape"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:451
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
+msgid "List Members:"
+msgstr "Membris liste:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:784
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:786
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+msgid "Nickname"
+msgstr "Sorenon"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:938
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+msgid "Company"
+msgstr "Societât"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002
+msgid "Department"
+msgstr "Dipartiment"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+msgid "Office"
+msgstr "Ufizi"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004
+msgid "Profession"
+msgstr "Mistîr"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005
+msgid "Position"
+msgstr "Posizion"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+msgid "Manager"
+msgstr "Manager"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1008
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Chat video"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Libar/Impegnât"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1079
+msgid "Address"
+msgstr "Direzion"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049
+msgid "Home Page"
+msgstr "Pagjine web"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050
+msgid "Web Log"
+msgstr "Diari web"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1056
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+msgid "Spouse"
+msgstr "Coniugât"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1066
+msgid "Personal"
+msgstr "Personâl"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1111
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+msgid "Note"
+msgstr "Notis"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1307
+msgid "List Members"
+msgstr "Membris liste"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1330
+msgid "Job Title"
+msgstr "Cualifiche"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1371
+msgid "Home page"
+msgstr "Pagjine web"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1381
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:305
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulade"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:495
+msgid "Merge Contact"
+msgstr "Union contat"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:758
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Unìs"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:747
+msgid "Duplicate Contact Detected"
+msgstr "Rilevât contat dopli"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:805
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
+msgstr ""
+"In cheste cartele al è za presint il non o la direzion e-mail di chest "
+"contat. Salvâ distès lis modifichis?"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:808
+msgid ""
+"The name or email address of this contact already exists\n"
+"in this folder. Would you like to add it anyway?"
+msgstr ""
+"In cheste cartele al è za presint il non o la direzion e-mail di chest "
+"contat. Zontâlu distès?"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:823
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "Contat modificât:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:825
+msgid "New Contact:"
+msgstr "Gnûf contat:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:864
+msgid "Conflicting Contact:"
+msgstr "Contat in conflit:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:866
+msgid "Old Contact:"
+msgstr "Contat vecjo:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Impussibil vierzi cheste rubriche. Al è pussibil che cheste no sedi segnade, "
+"o no sedi stade discjariade, par l'ûs fûr rêt. Cjarie la rubriche une volte "
+"cuant che si è in modalitât in rêt, in mût di discjariâ i siei contignûts."
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Impussibil vierzi cheste rubriche. Controlâ che il percors %s al esisti e di "
+"vê vonde permès par podê acedi lì."
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Cheste version di Evolution no je stade compilade cul supuart a LDAP. Par "
+"doprâ LDAP al è necessari instalâ une version di Evolution abilitade a "
+"lavorâ cun LDAP."
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Impussibil vierzi cheste rubriche. Chest al significhe che al è stât inserît "
+"un URI sbaliât o che no si rive a contatâ il servidôr."
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Messaç di erôr in detai:"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"A cheste interogazion a corispuindin plui tessaris di chês che il servidôr "
+"al sedi configurât di restituî o Evolution al sedi configurât a visualizâ.\n"
+"Fâs in mût che la ricercje e sedi plui precise o alce il limit di timp dal\n"
+"servidôr di cartelis tes preferencis di cheste rubriche."
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book.  Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Il timp necessari par eseguî cheste interogazion al va fûr dal timp limit\n"
+" dal servidôr o il limit configurât par cheste rubriche. \n"
+"Fâs une ricercje plui specifiche o alce il limit di timp dal servidôr\n"
+"di cartelis tes preferencis di cheste rubriche."
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr ""
+"Il backend par cheste rubriche nol è rivât a elaborâ cheste interogazions. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr ""
+"Il backend par cheste rubriche al à refudât la esecuzion di cheste "
+"interogazion. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "Cheste interogazion no je stade completade cun sucès. %s"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
+msgid "card.vcf"
+msgstr "tessare.vcf"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Selezione rubriche"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396
+msgid "list"
+msgstr "liste"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Sposte contat su"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Copie contat su"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Sposte contats su"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Copie contats su"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160
+msgid "No contacts"
+msgstr "Nissun contat"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
+#, c-format
+msgid "%d contact"
+msgid_plural "%d contacts"
+msgstr[0] "%d contat"
+msgstr[1] "%d contats"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370
+msgid "Error getting book view"
+msgstr "Erôr tal otignî la viodude rubriche"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817
+msgid "Search Interrupted"
+msgstr "Ricercje interote"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219
+msgid "Error modifying card"
+msgstr "Erôr tal modificâ la tessare"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678
+msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Taie i contats selezionâts e butiju intes notis"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:684
+msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Copie i contats selezionâts e butiju intes notis"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:690
+msgid "Paste contacts from the clipboard"
+msgstr "Tache i contats des notis"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:696
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
+msgid "Delete selected contacts"
+msgstr "Elimine i contats selezionâts"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702
+msgid "Select all visible contacts"
+msgstr "Selezione ducj i contats visibii"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
+msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chestis listis di contats?"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste liste di contats?"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste liste di contats (%s)?"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
+msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj contats?"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
+msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chest contat?"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1311
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chest contat (%s)?"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2697
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:911
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1656 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eli_mine"
+
+#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgid_plural ""
+"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
+"Do you really want to display all of these contacts?"
+msgstr[0] ""
+"Vierzint %d a vignaran vierts %d gnûfs barcons.\n"
+"Mostrâ pardabon ducj chescj contats?"
+msgstr[1] ""
+"Vierzint %d a vignaran vierts %d gnûfs barcons.\n"
+"Mostrâ pardabon ducj chescj contats?"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478
+msgid "_Don’t Display"
+msgstr "_No mostrâ"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1479
+msgid "Display _All Contacts"
+msgstr "Mostre _ducj i contats"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+msgid "File As"
+msgstr "Memorize come"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
+msgid "Given Name"
+msgstr "Non di batisim"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
+msgid "Family Name"
+msgstr "Cognon"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-mail 2"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
+msgid "Email 3"
+msgstr "E-mail 3"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Telefon assistent"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Telefon ufizi"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Telefon ufizi 2"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax ufizi"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Telefon dulà tornâ a clamâ"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telefon machine"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Telefon dite/imprese"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon di cjase"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Telefon di cjase 2"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax di cjase"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
+msgid "ISDN Phone"
+msgstr "Telefon ISDN"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Celulâr"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Altri telefon"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Altri fax"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
+msgid "Pager"
+msgstr "Ciridôr/Bip"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Telefon principâl"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
+#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
+#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
+#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
+#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
+#. different and established translation for this in your language.
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
+msgid "TTYTDD"
+msgstr "TTYTDD"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitât"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
+msgid "Title"
+msgstr "Cualifiche"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+msgid "Role"
+msgstr "Rûl"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
+msgid "Web Site"
+msgstr "Sît web"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
+msgid "Journal"
+msgstr "Diari"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85
+msgid "Categories"
+msgstr "Categoriis"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
+msgid "Open"
+msgstr "Vierç"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Liste contats: "
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158
+msgid "Contact: "
+msgstr "Contat: "
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "mini tessare di evolution"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
+msgid "New Contact"
+msgstr "Gnûf contat"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Gnove liste contats"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "la cartele di rubriche atuâl %s e ten %d tessare"
+msgstr[1] "la cartele di rubriche atuâl %s e ten %d tessaris"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374
+msgid "Contacts Map"
+msgstr "Mape contats"
+
+#. Zoom-in button
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ingrandìs"
+
+#. Zoom-out button
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Im_piçulìs"
+
+#. Search button
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2081
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:981
+msgid "_Find"
+msgstr "C_jate"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Searching for the Contacts…"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Daûr a cirî i contats…"
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact\n"
+"\n"
+"or double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Cirî il contat\n"
+"\n"
+"o fâs dopli clic achì par creâ un gnûf contat."
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view.\n"
+"\n"
+"Double-click here to create a new Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nol è nuie ce mostrâ in cheste viodude.\n"
+"\n"
+"Fâs dopli clic achì par creâ un gnûf contat."
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Search for the Contact."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Cirî il contat."
+
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"There are no items to show in this view."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Nol è nuie ce mostrâ in cheste viodude."
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:499
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1003
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1043
+msgid "Importing…"
+msgstr "Daûr a impuartâ…"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978
+msgid "Can’t open .csv file"
+msgstr "Impussibil vierzi il file .csv"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151
+msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Contats Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152
+msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Impuartadôr contats Outlook CSV e Tab"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160
+msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Contats Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161
+msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Impuartadôr contats Mozilla CSV e Tab"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169
+msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Contats Evolution CSV oTab (.csv, .tab)"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170
+msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Impuartadôr contats Evolution CSV e Tab"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
+msgid "Can’t open .ldif file"
+msgstr "Impussibil vierzi il file .ldif"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+msgstr "Formât dâts di scambi LDAP (.ldif)"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820
+msgid "Evolution LDIF importer"
+msgstr "Impuartadôr LDIF di Evolution"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644
+msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
+msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
+
+#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645
+msgid "Evolution vCard Importer"
+msgstr "Impuartadôr vCard di Evolution"
+
+#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
+#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
+#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pagjine %d"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work Email"
+msgstr "E-mail di lavôr"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home Email"
+msgstr "E-mail di cjase"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other Email"
+msgstr "Altre e-mail"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work SIP"
+msgstr "SIP di lavôr"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home SIP"
+msgstr "SIP di cjase"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other SIP"
+msgstr "Altri SIP"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#. To Translators:
+#. * if an email address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. To Translators:
+#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#. To Translators:
+#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#. * IM=Instant Messaging
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "IM"
+msgstr "Messaçs istantanis"
+
+#. To Translators:
+#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
+#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1
+msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+msgstr "Inviâ a ducj i partecipants une notifiche di anulament?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the meeting is canceled."
+msgstr ""
+"Se no tu inviis une notifiche di anulament, chei altris partecipants a "
+"podaressin no vignî a savê che la riunion e je cancelade."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3
+msgid "Do _not Send"
+msgstr "_No sta inviâ"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4
+msgid "_Send Notice"
+msgstr "_Invie notifiche"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste riunion?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6
+msgid ""
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Dutis lis informazions su cheste riunion a vignaran eliminadis e no podaran "
+"jessi recuperadis."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the task has been deleted."
+msgstr ""
+"Se no tu inviis une notifiche di anulament, chei altris partecipants a "
+"podaressin no vignî a savê che la ativitât e je stade eliminade."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this task?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ cheste ativitât?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10
+msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Dutis lis informazions su cheste ativitât a vignaran eliminadis e no si "
+"podaran plui recuperâ."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11
+msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+msgstr "Inviâ une notifiche di anulament par chest pro memoria?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the memo has been deleted."
+msgstr ""
+"Se no tu inviis une notifiche di anulament, chei altris partecipants a "
+"podaressin no vignî a savê che il pro memoria al è stât eliminât."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chest pro memoria?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14
+msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Dutis lis informazions su chest pro memoria a vignaran eliminadis e no si "
+"podaran plui recuperâ."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ la riunion intitolade “{0}”?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ l'apontament cul titul “{0}”?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Dutis lis informazions su chest apontament a vignaran eliminadis e no si "
+"podaran plui recuperâ."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18
+msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chest apontament?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
+msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ la ativitât “{0}”?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
+msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ il pro memoria “{0}”?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
+msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Dutis lis informazions in chest pro memoria a vignaran eliminadis e no si "
+"podaran plui recuperâ."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj {0} apontaments?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23
+msgid ""
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
+msgstr ""
+"Dutis lis informazions su chescj apontaments a vignaran eliminâts e no si "
+"podaran plui recuperâ."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chestis {0} ativitâts?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Dutis lis informazions su chestis ativitâts a vignaran eliminadis e no si "
+"podaran plui recuperâ."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chescj {0} pro memoria?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Dutis lis informazions in chescj pro memoria a vignaran eliminadis e no si "
+"podaran plui recuperâ."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28
+msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
+msgstr "Salvâ lis propriis modifichis fatis a cheste riunion?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29
+msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
+msgstr "Cheste riunion e je stade cambiade, ma no ancjemò salvade."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "Salve _modifichis"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Scarte modifichis"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32
+msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
+msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a chest apontament?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33
+msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
+msgstr "Chest apontament al è stât cambiât, ma no ancjemò salvât."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34
+msgid "Would you like to save your changes to this task?"
+msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a cheste ativitât?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35
+msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
+msgstr "Cheste ativitât e je stade cambiade, ma no ancjemò salvade."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36
+msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
+msgstr "Salvâ lis modifichis fatis a chest pro memoria?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37
+msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
+msgstr ""
+"A son stadis fatis modifichis a chest pro memoria, ma no son stadis ancjemò "
+"salvadis."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38
+msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
+msgstr "Inviâ un invît ae riunion a ducj i partecipants?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr ""
+"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di "
+"rispuindi."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
+msgid "_Send"
+msgstr "_Invie"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41
+msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
+msgstr "Inviâ ai partecipants lis informazions inzornadis su la riunion?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
+msgstr ""
+"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
+"di mantignî i propris calendaris inzornâts."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43
+msgid "Would you like to send this task to participants?"
+msgstr "Inviâ cheste ativitât a ducj i partecipants?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
+msgstr ""
+"A vignaran inviâts invîts vie e-mail a ducj i partecipants, permetint lôr di "
+"acetâ cheste ativitât."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45
+msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
+msgstr "Discjariament in vore. Salvâ cheste ativitât?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Si sta discjariant cualchi zonte. Se si salve cumò la ativitât, si podarès "
+"pierdi chês zontis."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48
+msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
+msgstr "Discjariament in vore. Salvâ chest apontament?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Si sta discjariant cualchi zonte. Se si salve cumò l'apontament, si podarès "
+"pierdi chês zontis."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50
+msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
+msgstr "Inviâ ai partecipants informazions inzornadis su la ativitât?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their task "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
+"di mantignî lis propriis listis di ativitâts inzornadis."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52
+msgid "Would you like to send this memo to participants?"
+msgstr "Inviâ chest pro memoria ai partecipants?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this memo."
+msgstr ""
+"E-mail di invît a vignaran inviâts a ducj i partecipants, permetint lôr di "
+"acetâ chest pro memoria."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54
+msgid "Would you like to send updated memo information to participants?"
+msgstr "Inviâ ai partecipants lis informazions inzornadis sul pro memoria?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their memo "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"Inviant lis informazions di inzornament si permet a chei altris partecipants "
+"di mantignî lis propriis listis di pro memoria inzornadis."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56
+msgid "Editor could not be loaded."
+msgstr "Impussibil cjariâ l'editôr."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
+msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ il calendari “{0}”?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
+msgid "This calendar will be removed permanently."
+msgstr "Chest calendari al vignarà gjavât par simpri."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
+msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ la liste des ativitâts “{0}”?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
+msgid "This task list will be removed permanently."
+msgstr "Cheste liste des ativitâts e vignarà gjavade par simpri."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
+msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ la liste dai pro memoria “{0}”?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
+msgid "This memo list will be removed permanently."
+msgstr "Cheste liste di pro memoria e vignarà gjavade in maniere definitive."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
+msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ il calendari rimot “{0}”?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
+msgid ""
+"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Chest al eliminarà par simpri il calendari “{0}” dal servidôr. Continuâ?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
+msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ la liste rimote des ativitâts “{0}”?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
+msgid ""
+"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Chest al eliminarà par simpri la liste des ativitâts “{0}” dal servidôr. "
+"Continuâ?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
+msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ la liste rimote dai pro memoria “{0}”?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
+msgid ""
+"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Chest al eliminarà par simpri la liste dai pro memoria “{0}” dal servidôr. "
+"Continuâ?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70
+msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
+msgstr "Sigûrs di salvâ l'apontament cence une sintesi?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
+msgstr ""
+"Zontant une sintesi esplicative al apontament al darà une idee di ce che si "
+"trate."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72
+msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+msgstr "Sigûrs di salvâ la ativitât cence une sintesi?"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
+msgstr ""
+"Zontant une sintesi esplicative ae ativitât al darà une idee di ce che si "
+"trate."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74
+msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgstr "Sigûrs di salvâ il pro memoria cence une sintesi?"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
+msgid "Error loading calendar “{0}”"
+msgstr "Erôr tal cjariâ il calendari “{0}”"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
+msgid "The calendar is not marked for offline usage."
+msgstr "Il calendari nol è segnât pal ûs fûr rêt."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78
+msgid "Cannot save event"
+msgstr "Impussibil salvâ l'event"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
+msgid ""
+"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
+msgstr ""
+"“{0}” al è un calendari in dome-leture e nol pues jessi modificât. Selezionâ "
+"un calendari diviers che al podedi acetâ apontaments."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81
+msgid "Cannot save task"
+msgstr "Impussibil salvâ la ativitât"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
+msgid ""
+"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgstr ""
+"“{0}” nol supuarte lis ativitâts assegnadis, selezionâ une liste di "
+"ativitâts divierse."
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
+msgid "Error loading task list “{0}”"
+msgstr "Erôr tal cjariâ la liste des ativitâts “{0}”"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
+msgid "The task list is not marked for offline usage."
+msgstr "La liste des ativitâts no je segnade pal ûs fûr rêt."
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
+msgid "Error loading memo list “{0}”"
+msgstr "Erôr tal cjariâ la liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
+msgid "The memo list is not marked for offline usage."
+msgstr "La liste dai pro memoria no je segnade par l'ûs fûr rêt."
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
+msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a zontâ il fûs orari “{0}”"
+
+#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93
+msgid "Failed to save attachments"
+msgstr "No si è rivâts a salvâ lis zontis"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
+msgid "Failed to open calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a vierzi il calendari “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
+msgid "Failed to open memo list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
+msgid "Failed to open task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a vierzi la liste des ativitâts “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
+msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a creâ un event intal calendari “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
+msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a creâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
+msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a creâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
+msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a modificâ un event intal calendari “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
+msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr ""
+"No si è rivâts a modificâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
+msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a modificâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
+msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ un event intal calendari “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
+msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr ""
+"No si è rivâts a eliminâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
+msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
+msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ un event intal calendari “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
+msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
+msgstr ""
+"No si è rivâts a inzornâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
+msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
+msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inviâ un event al calendari “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
+msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inviâ un pro memoria ae liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
+msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inviâ une ativitât ae liste des ativitâts “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
+msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
+msgstr "Erôr tal creâ la viodude pal calendari “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
+msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
+msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste des ativitâts “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
+msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
+msgstr "Erôr tal creâ la viodude pe liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
+msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a copiâ un event intal calendari “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
+msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
+msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a copiâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
+msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a spostâ un event intal calendari “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
+msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
+msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr ""
+"No si è rivâts a spostâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
+msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a otignî un event dal calendari “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
+msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a otignî une ativitât de liste des ativitâts “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
+msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a otignî un pro memoria de liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
+msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Daûr a copiâ un event intal calendari “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
+msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
+msgstr "Daûr a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
+msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Daûr a copiâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
+msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
+msgstr "Daûr a spostâ un event intal calendari “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
+msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
+msgstr "Daûr a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
+msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
+msgstr "Daûr a spostâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
+msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ il calendari “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
+msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste des ativitâts “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
+msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste dai pro memoria “{0}”"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
+msgid "Failed to make an occurrence movable"
+msgstr "No si è rivâts a rindi une ocorince une che si pues movi"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
+msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
+msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ l'event"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by "
+"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ l'event. Si pues tornâ a provâ "
+"spostantsi suntun altri event e tornant su chest. Se il probleme al persist, "
+"segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
+msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
+msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ il pro memoria"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by "
+"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il pro memoria. Si pues tornâ a "
+"provâ spostantsi suntun altri pro memoria e tornant su chest. Se il probleme "
+"al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
+msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
+msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ la ativitât"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by "
+"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ la ativitât. Si pues tornâ a "
+"provâ spostantsi suntune altre ativitât e tornant su cheste. Se il probleme "
+"al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362
+msgid "Summary"
+msgstr "Sintesi"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
+msgid "contains"
+msgstr "al/e conten"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
+msgid "does not contain"
+msgstr "nol/no conten"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1929
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizion"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7
+msgid "Any Field"
+msgstr "Cualsisei cjamp"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7
+msgid "Classification"
+msgstr "Classificazion"
+
+# maschile o femminile
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
+msgid "is"
+msgstr "al è/e je"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
+msgid "is not"
+msgstr "nol è/no je"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:263
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:296 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:304
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:445
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:264
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:306 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:446
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11
+msgid "Private"
+msgstr "Privât"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:265
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:308 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:447
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidenziâl"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizadôr"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6
+msgid "Attendee"
+msgstr "Partecipant"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicazion"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23
+#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328
+msgid "Category"
+msgstr "Categorie"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
+msgid "Attachments"
+msgstr "Zontis"
+
+# infinito?
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
+msgid "Exist"
+msgstr "Esistin"
+
+# infinito?
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+msgid "Do Not Exist"
+msgstr "No esistin"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2065
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Ricorence"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20
+msgid "Occurs"
+msgstr "Al sucêt"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21
+msgid "Less Than"
+msgstr "Mancul di"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22
+msgid "Exactly"
+msgstr "In mût esat"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23
+msgid "More Than"
+msgstr "Plui di"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28
+msgid "Summary Contains"
+msgstr "La sintesi e conten"
+
+#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25
+#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29
+msgid "Description Contains"
+msgstr "La descrizion e conten"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1544
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2229
+#, c-format
+msgid "with one guest"
+msgid_plural "with %d guests"
+msgstr[0] "cuntun ospit"
+msgstr[1] "cun %d ospits"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1603
+#, c-format
+msgid "Comments: %s"
+msgstr "Coments: %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1617 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "None"
+msgstr "Nissun"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1618
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Tentative"
+msgstr "Provisori"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confermât"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Draft"
+msgstr "Stampon"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Final"
+msgstr "Definitîf"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Not Started"
+msgstr "No tacât"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Azion necessarie"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "In Progress"
+msgstr "In cors"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Completed"
+msgstr "Completât"
+
+#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627
+msgctxt "iCalendarStatus"
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Anulât"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281
+msgid "New Appointment"
+msgstr "Gnûf apontament"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "Gnûf event zornade interie"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Gnove riunion"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Va a vuê"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Va ae date"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232
+msgid "It has reminders."
+msgstr "Al à dai pro memoria."
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "Al à ricorencis."
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "E je une riunion."
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242
+#, c-format
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "Event di calendari: la sintesi e je %s."
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:246
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "Event di calendari: nol à nissune sintesi."
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269
+msgid "calendar view event"
+msgstr "event viodude calendari"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:501
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "Cjape il focus"
+
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
+#, c-format
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "Al à %d event."
+msgstr[1] "Al à %d events."
+
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108
+msgid "It has no events."
+msgstr "Nol à events."
+
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
+#, c-format
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "Viodude setemane lavorative: %s. %s"
+
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
+#, c-format
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "Viodude zornaliere: %s. %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "viodude calendari par une setemane lavorative"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "viodude calendari par un o plui dîs"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr "une tabele par viodi e selezionâ l'interval di timp curint"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148
+msgid "Jump button"
+msgstr "Boton di salt"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "Fâs clic achì par cjatâ altris events."
+
+#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2188
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Play a sound"
+msgstr "Riprodûs un sun"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2186
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Pop up an alert"
+msgstr "Mostre une alerte"
+
+#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Send an email"
+msgstr "Invie une e-mail"
+
+#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Run a program"
+msgstr "Eseguìs un program"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Unknown action to be performed"
+msgstr "Azion no cognossude di eseguî"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the start"
+msgstr "%s %s prime dal inizi"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the start"
+msgstr "%s %s daspò l'inizi"
+
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the start"
+msgstr "%s al inizi"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s before the end"
+msgstr "%s %s prime de fin"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s %s after the end"
+msgstr "%s %s daspò la fin"
+
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at the end"
+msgstr "%s ae fin"
+
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s as %s"
+
+#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
+#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s for an unknown trigger type"
+msgstr "%s par une ativazion di gjenar no cognossût"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112
+#, c-format
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "Viodude mensîl: %s. %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117
+#, c-format
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "Viodude setemanâl: %s. %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "viodude calendari par un mês"
+
+#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "viodude calendari par une o plui setemanis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:986 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124
+msgid "Untitled"
+msgstr "Cence titul"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categoriis:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1635
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1746
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicazion:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Date di inizi:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
+msgid "End Date:"
+msgstr "Date di fin:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
+msgid "Due Date:"
+msgstr "Date di scjadince:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
+msgid "Recurs:"
+msgstr "Al ricor:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1638
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1755
+msgid "Status:"
+msgstr "Stât:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:471
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:334
+msgid "High"
+msgstr "Alte"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1872
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:472
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:333
+msgid "Normal"
+msgstr "Normâl"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:473
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:332
+msgid "Low"
+msgstr "Basse"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioritât:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:365
+msgid "Organizer:"
+msgstr "Organizadôr:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:406
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Partecipants:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:453
+#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrizion:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:507
+msgid "Web Page:"
+msgstr "Pagjine Web:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1753
+#, c-format
+msgid "Creating view for calendar “%s”"
+msgstr "Daûr a creâ la viodude pal calendari “%s”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1757
+#, c-format
+msgid "Creating view for task list “%s”"
+msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste des ativitâts “%s”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1761
+#, c-format
+msgid "Creating view for memo list “%s”"
+msgstr "Daûr a creâ la viodude pe liste dai pro memoria “%s”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1976
+msgid "Destination is read only"
+msgstr "La destinazion e je in dome-leture"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297
+#, c-format
+msgid "Copying events to the calendar “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ i events sul calendari “%s”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303
+#, c-format
+msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ i pro memoria inte liste dai pro memoria “%s”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309
+#, c-format
+msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ lis ativitâts su la liste des ativitâts “%s”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528
+msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
+msgstr "_Eliminâ chest element de casele di pueste di ducj i destinataris?"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531
+msgid "_Retract comment"
+msgstr "_Revoche coment"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688
+msgid "Select Date"
+msgstr "Selezione date"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Selezione _vuê"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
+msgid "January"
+msgstr "Zenâr"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
+msgid "February"
+msgstr "Fevrâr"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
+msgid "March"
+msgstr "Març"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
+msgid "April"
+msgstr "Avrîl"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
+msgid "June"
+msgstr "Jugn"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
+msgid "July"
+msgstr "Lui"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
+msgid "August"
+msgstr "Avost"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
+msgid "September"
+msgstr "Setembar"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
+msgid "October"
+msgstr "Otubar"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
+msgid "November"
+msgstr "Novembar"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
+msgid "December"
+msgstr "Dicembar"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
+msgstr "Si sta modificant un event che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
+#, c-format
+msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
+msgstr "Si sta delegant un event che si ripet. Ce si vuelial delegâ?"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
+msgstr "Si sta modificant une ativitât che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881
+#, c-format
+msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
+msgstr "Si sta modificant un pro memoria che si ripet. Ce si vuelial modificâ?"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908
+msgid "This Instance Only"
+msgstr "Nome cheste istance"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912
+msgid "This and Prior Instances"
+msgstr "Cheste istance e lis precedentis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918
+msgid "This and Future Instances"
+msgstr "Cheste istance e chês che a vignaran"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923
+msgid "All Instances"
+msgstr "Dutis lis istancis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255
+msgid "Send my reminders with this event"
+msgstr "Inviâ i miei pro memoria cun chest event"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1175
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1257
+msgid "Notify new attendees _only"
+msgstr "Notificâ _nome i gnûfs partecipants"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:478
+msgid "Cut selected events to the clipboard"
+msgstr "Taie i events selezionâts intes notis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:484
+msgid "Copy selected events to the clipboard"
+msgstr "Copie i events selezionâts intes notis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:490
+msgid "Paste events from the clipboard"
+msgstr "Tache i events des notis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:496
+msgid "Delete selected events"
+msgstr "Elimine i events selezionâts"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:906
+msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
+msgstr "Il test tacât nol à dâts iCalendar valits"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:917
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1567
+msgid "Default calendar not found"
+msgstr "Calendari predefinît no cjatât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:922
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1570
+msgid "Default memo list not found"
+msgstr "Liste dai pro memoria predefinide no cjatade"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:927
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1573
+msgid "Default task list not found"
+msgstr "Liste ativitâts predefinît no cjatade"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1019
+msgid "No suitable component found"
+msgstr "Nissun component adat cjatât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1089
+msgid "Pasting iCalendar data"
+msgstr "Daûr a tacâ dâts iCalendar"
+
+#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. To Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1889
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:572
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:736
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s <%s>"
+msgstr "Organizadôr: %s <%s>"
+
+#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
+#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
+#. * organizer.value.
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1892
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:577
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:740
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s"
+msgstr "Organizadôr: %s"
+
+#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
+#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1911
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:758
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Ubicazion: %s"
+
+#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
+#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1970
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480
+#, c-format
+msgid "Time: %s %s"
+msgstr "Date e ore: %s %s"
+
+#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years.
+#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is
+#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or
+#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)"
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2117
+#, c-format
+msgctxt "BirthdaySummary"
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2318
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%e di %B dal %Y"
+
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3079
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228
+msgid "%d %b"
+msgstr "%e di %b"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A, %e di %b dal %Y"
+
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * You can change the order but don't change the
+#. * specifiers or add anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2333
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3063
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a, %e di %b"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2334
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2336
+#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2337
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a, %e di %b dal %Y"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
+msgid "Start Date"
+msgstr "Date di inizi"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
+msgid "End Date"
+msgstr "Date di fin"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367
+msgid "Created"
+msgstr "Creât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15
+msgid "Last modified"
+msgstr "Ultime modifiche"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118
+msgid "Source"
+msgstr "Sorzint"
+
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3846
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+msgid "Status"
+msgstr "Stât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1970
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2390
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158
+msgid "Type"
+msgstr "Gjenar"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3395
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6440
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
+msgid "Unknown"
+msgstr "No cognossût"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1369 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:615
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1252
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391
+#, c-format
+msgid "Source with UID “%s” not found"
+msgstr "Sorzint cun UID “%s” no cjatade"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:191
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1369
+msgid "Creating an event"
+msgstr "Daûr a creâ un event"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:195
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1373
+msgid "Creating a memo"
+msgstr "Daûr a creâ un pro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:199
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1377
+msgid "Creating a task"
+msgstr "Daûr a creâ une ativitât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1874
+msgid "Recurring"
+msgstr "Ricorint"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1876
+msgid "Assigned"
+msgstr "Assegnât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3787
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6428
+msgid "Accepted"
+msgstr "Acetât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3788
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6434
+msgid "Declined"
+msgstr "Ricusât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3789
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
+msgid "Tentative"
+msgstr "Provisori"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3790
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6437
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3791
+msgid "Needs action"
+msgstr "Azion necessarie"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:529
+msgid "Free"
+msgstr "Libar"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:530
+msgid "Busy"
+msgstr "Impegnât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458
+msgid ""
+"The geographical position must be entered in the format: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+msgstr ""
+"La posizion gjeografiche e scugne jessi inseride tal formât:\n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
+msgid "In Progress"
+msgstr "In cors"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:311
+msgid "Modifying an event"
+msgstr "Daûr a modificâ un event"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:315
+msgid "Modifying a memo"
+msgstr "Daûr a modificâ un pro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:319
+msgid "Modifying a task"
+msgstr "Daûr a modificâ une ativitât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:417 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074
+msgid "Removing an event"
+msgstr "Daûr a gjavâ un event"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:421 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078
+msgid "Removing a memo"
+msgstr "Daûr a gjavâ un pro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:425 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082
+msgid "Removing a task"
+msgstr "Daûr a gjavâ une ativitât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:513
+#, c-format
+msgid "Deleting an event"
+msgid_plural "Deleting %d events"
+msgstr[0] "Daûr a eliminâ un event"
+msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d events"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:517
+#, c-format
+msgid "Deleting a memo"
+msgid_plural "Deleting %d memos"
+msgstr[0] "Daûr a eliminâ un pro memoria"
+msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d pro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:521
+#, c-format
+msgid "Deleting a task"
+msgid_plural "Deleting %d tasks"
+msgstr[0] "Daûr a eliminâ une ativitât"
+msgstr[1] "Daûr a eliminâ %d ativitâts"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:727
+#, c-format
+msgid "Pasting an event"
+msgid_plural "Pasting %d events"
+msgstr[0] "Daûr a tacâ un event"
+msgstr[1] "Daûr a tacâ %d events"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:742
+#, c-format
+msgid "Pasting a memo"
+msgid_plural "Pasting %d memos"
+msgstr[0] "Daûr a tacâ un pro memoria"
+msgstr[1] "Daûr a tacâ %d pro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:757
+#, c-format
+msgid "Pasting a task"
+msgid_plural "Pasting %d tasks"
+msgstr[0] "Daûr a tacâ une ativitât"
+msgstr[1] "Daûr a tacâ %d ativitâts"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:853
+msgid "Updating an event"
+msgstr "Daûr a inzornâ un event"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:857
+msgid "Updating a memo"
+msgstr "Daûr a inzornâ un pro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:861
+msgid "Updating a task"
+msgstr "Daûr a inzornâ une ativitât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
+#, c-format
+msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
+msgstr "Daûr a otignî i events di netâ tal calendari “%s”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:978
+#, c-format
+msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
+msgstr "Daûr a otignî i pro memoria di netâ te liste dai pro memoria “%s”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:982
+#, c-format
+msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
+msgstr "Daûr a otignî lis ativitâts di netâ te liste des ativitâts “%s”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
+#, c-format
+msgid "Purging events in the calendar “%s”"
+msgstr "Daûr a netâ i events tal calendari “%s”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1012
+#, c-format
+msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
+msgstr "Daûr a netâ i pro memoria inte liste dai pro memoria “%s”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1016
+#, c-format
+msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
+msgstr "Daûr a netâ lis ativitâts inte liste des ativitâts “%s”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1111
+msgid "Purging events"
+msgstr "Daûr a netâ i events"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1115
+msgid "Purging memos"
+msgstr "Daûr a netâ i pro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1119
+msgid "Purging tasks"
+msgstr "Daûr a netâ lis ativitâts"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1221
+msgid "Expunging completed tasks"
+msgstr "Netisie ativitâts completade"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2069
+#, c-format
+msgid "Moving an event"
+msgid_plural "Moving %d events"
+msgstr[0] "Daûr a spostâ un event"
+msgstr[1] "Daûr a spostâ %d events"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2070
+#, c-format
+msgid "Copying an event"
+msgid_plural "Copying %d events"
+msgstr[0] "Daûr a copiâ un event"
+msgstr[1] "Daûr a copiâ %d events"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2076
+#, c-format
+msgid "Moving a memo"
+msgid_plural "Moving %d memos"
+msgstr[0] "Daûr a spostâ un pro memoria"
+msgstr[1] "Daûr a spostâ %d pro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2077
+#, c-format
+msgid "Copying a memo"
+msgid_plural "Copying %d memos"
+msgstr[0] "Daûr a copiâ un pro memoria"
+msgstr[1] "Daûr a copiâ %d pro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2083
+#, c-format
+msgid "Moving a task"
+msgid_plural "Moving %d tasks"
+msgstr[0] "Daûr a spostâ une ativitât"
+msgstr[1] "Daûr a spostâ %d ativitâts"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2084
+#, c-format
+msgid "Copying a task"
+msgid_plural "Copying %d tasks"
+msgstr[0] "Daûr a copiâ une ativitât"
+msgstr[1] "Daûr a copiâ %d ativitâts"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:177
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %e/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:180
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %e/%m/%Y %I:%M:%S %p"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"The date must be entered in the format: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La date e scugne jessi inseride tal formât:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:100
+msgid "Event’s time is in the past"
+msgstr "L'orari dal event al è tal passât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210
+msgid ""
+"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
+msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ l'event parcè che nol è pussibil vierzi il calendari "
+"selezionât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:212
+msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
+msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ l'event parcè che il calendari selezionât al è in "
+"dome-leture"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214
+msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ dal dut l'event parcè che no si è l'organizadôr"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591
+msgid "Start date is not a valid date"
+msgstr "La date di inizi no je valide"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508
+msgid "Start time is not a valid time"
+msgstr "La ore di inizi no je valide"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:512
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4262 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4274
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4288 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:2359 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3838 ../src/mail/em-composer-utils.c:3869
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172
+#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235
+#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erôr no cognossût"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522
+msgid "End date is not a valid date"
+msgstr "La date di fin no je valide"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:524
+msgid "End time is not a valid time"
+msgstr "La ore di fin no je valide"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:726
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:704
+msgid "_Categories"
+msgstr "_Categoriis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:728
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:706
+msgid "Toggles whether to display categories"
+msgstr "Comute cuant che si mostre lis categoriis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:734
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:712
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "_Fûs orari"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:736
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:714
+msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
+msgstr "Al comute cuant che si mostre il “fûs orari”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742
+msgid "All _Day Event"
+msgstr "Event di _dut il dì"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:744
+msgid "Toggles whether to have All Day Event"
+msgstr "Si ative se si à “event di dut il dì”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750
+msgid "Show Time as _Busy"
+msgstr "Mostre ore come _impegnât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:752
+msgid "Toggles whether to show time as busy"
+msgstr "Si ative cuant che si scugne mostrâ la ore come impegnât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:761
+msgid "Pu_blic"
+msgstr "Pu_blic"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:763
+msgid "Classify as public"
+msgstr "Classifiche come public"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:768
+msgid "_Private"
+msgstr "_Privât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:770
+msgid "Classify as private"
+msgstr "Classifiche come privât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775
+msgid "_Confidential"
+msgstr "_Confidenziâl"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:777
+msgid "Classify as confidential"
+msgstr "Classifiche come confidenziâl"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:895
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Start time:"
+msgstr "Ore di ini_zi:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:900
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_End time:"
+msgstr "Ore di _fin:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:910
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "All da_y event"
+msgstr "Event di dut i_l dì"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:232
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:882
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:981
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:905
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Pro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:909
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Ricorence"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:987
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:235
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:913
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Zontis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:997
+msgctxt "ECompEditorPage"
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planificazion"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1032
+#, c-format
+msgid "Meeting — %s"
+msgstr "Riunion — %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1033
+#, c-format
+msgid "Appointment — %s"
+msgstr "Apontament — %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96
+msgid ""
+"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
+msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ il pro memoria parcè che la liste dai pro memoria "
+"selezionade no pues jessi vierte"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98
+msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
+msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ il pro memoria parcè che la liste dai pro memoria "
+"selezionade e je in dome-leture"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100
+msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ dal dut il pro memoria parcè che no si è "
+"l'organizadôr"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:813
+msgid "_List:"
+msgstr "_Liste:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:823
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "Date di i_nizi:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:266
+#, c-format
+msgid "Assigned Memo — %s"
+msgstr "Memorandum assegnât — %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:267
+#, c-format
+msgid "Memo — %s"
+msgstr "Memorandum — %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4
+msgid "Attachment"
+msgid_plural "Attachments"
+msgstr[0] "Zonte"
+msgstr[1] "Zontis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469
+#, c-format
+msgid "Could not load “%s”"
+msgstr "Impussibil cjariâ “%s”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Impussibil cjariâ la zonte"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:416
+msgid ""
+"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download "
+"is finished."
+msgstr ""
+"Si sta discjariant ancjemò cualchi zonte. Spiete che il discjariament al "
+"finissi."
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:443
+#, c-format
+msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
+msgstr "Impussibil cjatâ la zonte “%s”, gjavâle de liste"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:460
+#, c-format
+msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
+msgstr "La zonte “%s” no à un valit URI, gjavâle de liste"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:633
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:312
+msgid "_Attachment…"
+msgstr "_Zonte…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:635
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:314
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Aleghe un file"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:642
+msgid "_Attachments"
+msgstr "_Zontis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:644
+msgid "Show attachments"
+msgstr "Mostre zontis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:797
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725
+msgid "Icon View"
+msgstr "Viodude a iconis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:799
+#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727
+msgid "List View"
+msgstr "Viodude a liste"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:392
+#, c-format
+msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
+msgstr "Impussibil cjatâ il partecipant “%s” te liste dai partecipants"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:399
+#, c-format
+msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
+msgstr "No si àn vonde permès par eliminâ il partecipant “%s”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:429
+msgid "Failed to delete selected attendee"
+msgid_plural "Failed to delete selected attendees"
+msgstr[0] "No si è rivâts a eliminâ il partecipant selezionât"
+msgstr[1] "No si è rivâts a eliminâ i partecipants selezionâts"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:543
+msgid "Organizer address is not a valid user mail address"
+msgstr ""
+"La direzion dal organizadôr no je une direzion di pueste di utent valide"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:712
+msgid "A_ttendees"
+msgstr "Par_tecipants"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:714
+msgid "Toggles whether the Attendees are displayed"
+msgstr "Comute indicant se si mostrin i partecipants"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723
+msgid "R_ole Field"
+msgstr "Cjamp _rûl"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:725
+msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
+msgstr "Al comute cuant che si mostre il cjamp “Rûl”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:731
+msgid "_RSVP"
+msgstr "_RSVP"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:733
+msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
+msgstr "Al comute il visualizâ dal cjamp RSVP"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:739
+msgid "_Status Field"
+msgstr "Cjamp di _stât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:741
+msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
+msgstr "Al comute cuant che si mostre il cjamp “Stât”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:747
+msgid "_Type Field"
+msgstr "Cjamp _Gjenar"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:749
+msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
+msgstr "Al comute se si mostre il cjamp “Gjenar di partecipant”"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1064
+msgid "An organizer is required."
+msgstr "Al covente un organizadôr."
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1074
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1216
+msgid "At least one attendee is required."
+msgstr "Al covente almancul un partecipant."
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1340
+msgid "Or_ganizer:"
+msgstr "Or_ganizadôr:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1435
+msgid ""
+"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used."
+msgstr ""
+"Passe sore al colôr dal event. Se no stabilît, alore al ven doprât il colôr "
+"dal calendari."
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1437
+msgid ""
+"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used."
+msgstr ""
+"Passe sore al colôr dal pro memoria. Se no stabilît, alore al ven doprât il "
+"colôr de liste dai pro memoria."
+
+#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1439
+msgid ""
+"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used."
+msgstr ""
+"Passe sore al colôr de ativitât. Se no stabilît, alore al ven doprât il "
+"colôr de liste des ativitâts."
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1450
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Atte_ndees…"
+msgstr "Partecipa_nts…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1533
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2285
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2690 ../src/e-util/filter.ui.h:26
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1333 ../src/mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:469
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1039 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifiche"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:328
+msgid "Add exception"
+msgstr "Zonte ecezion"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:369
+msgid "Modify exception"
+msgstr "Modifiche ecezion"
+
+# controlâ a lavôr fat
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:502
+msgid "on"
+msgstr "il"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:583
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "first"
+msgstr "prin"
+
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
+#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] 
[forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:589
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "second"
+msgstr "secont"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:594
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "third"
+msgstr "tierç"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:599
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "fourth"
+msgstr "cuart"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:604
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "fifth"
+msgstr "cuint"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] 
[Monday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:609
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "last"
+msgstr "ultin"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Other Date"
+msgstr "Altre date"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "1st to 10th"
+msgstr "dal 1ⁿ al 10"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:648
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "11th to 20th"
+msgstr "dal 11 al 20"
+
+#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the 
exact day of
+#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
+#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:654
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "21st to 31st"
+msgstr "dal 21 al 31"
+
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:680
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day"
+msgstr "dì"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martars"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miercus"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Thursday"
+msgstr "Joibe"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Friday"
+msgstr "Vinars"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabide"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domenie"
+
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:816
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "on the"
+msgstr "il"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1011
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "occurrences"
+msgstr "ricorincis"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1520
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2077
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Chest apontament al _cole"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1525
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This task rec_urs"
+msgstr "Cheste ativitât e _cole"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' 
(combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1530
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This memo rec_urs"
+msgstr "Chest pro memoria al _cole"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This component 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1535
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "This component rec_urs"
+msgstr "Chest component al _cole"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1906
+msgid "Recurrence exception date is invalid"
+msgstr "La date di ecezion de ricorince no je valide"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1962
+msgid "End time of the recurrence is before the start"
+msgstr "La ore di fin de ricorince e je precedente a chê di inizi"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005
+msgid "R_ecurrence"
+msgstr "R_icorince"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2007
+msgid "Set or unset recurrence"
+msgstr "Met o gjave ricorince"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "Every"
+msgstr "Ogni"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2144
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "day(s)"
+msgstr "dì(îs)"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "week(s)"
+msgstr "setemane(is)"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2148
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "month(s)"
+msgstr "mês"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2150
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "year(s)"
+msgstr "an/agns"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "for"
+msgstr "par"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "until"
+msgstr "sin"
+
+#. Translators: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2183
+msgctxt "ECompEditorPageRecur"
+msgid "forever"
+msgstr "par simpri"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2199
+msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
+msgstr "Chest apontament al à ricorencis che Evolution nol pues modificâ."
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Ecezions"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2277
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67
+msgid "A_dd"
+msgstr "Zon_te"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2293
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2150
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
+msgid "Re_move"
+msgstr "Gja_ve"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2301
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprime"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:39
+msgid "Send To"
+msgstr "Invie a"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1566
+msgid "_Reminders"
+msgstr "P_ro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1568
+msgid "Set or unset reminders"
+msgstr "Met o gjave i pro memoria"
+
+#. Translators: "None" for "No reminder set"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1680
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "None"
+msgstr "Nissun"
+
+#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before",
+#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like
+#. "2 days 13 hours 1 minute before".
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1690
+#, c-format
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "%s before"
+msgstr "%s indaûr"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1695
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "at the start"
+msgstr "al inizi"
+
+#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set"
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1703
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1849
+msgid "Set a custom predefined time to"
+msgstr "Stabilìs un orari predefinît personalizât a"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1862
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "da_ys"
+msgstr "d_îs"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1878
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "_hours"
+msgstr "_oris"
+
+#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", 
where the text in "[]" means a separate widget
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1894
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minûts"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1900
+msgid "_Add time"
+msgstr "_Zonte orari"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1980
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "Reminders"
+msgstr "Pro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2005
+msgid "_Reminder"
+msgstr "P_ro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2030
+msgid "Add custom predefined time"
+msgstr "Zonte un orari predefinît personalizât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2038
+msgid "Remove custom predefined times"
+msgstr "Gjave oraris predefinîts personalizâts"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2223
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minût(s)"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2225
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hour(s)"
+msgstr "ore(is)"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2227
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "day(s)"
+msgstr "dì(îs)"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2244
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "before"
+msgstr "prime"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2246
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "after"
+msgstr "dopo"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2262
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "start"
+msgstr "inizi"
+
+#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2264
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "end"
+msgstr "fin"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283
+msgid "Re_peat the reminder"
+msgstr "Ri_pet il pro memoria"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2308
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "extra times every"
+msgstr "plui timp ogni"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2345
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "minutes"
+msgstr "minûts"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2347
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "hours"
+msgstr "oris"
+
+#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ]
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2349
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "days"
+msgstr "dîs"
+
+#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2386
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2543
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom _message"
+msgstr "_Messaç personalizât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2430
+msgctxt "cal-reminders"
+msgid "Custom reminder _sound"
+msgstr "_Sun pro memoria personalizât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2441
+msgid "Select a sound file"
+msgstr "Selezione un file audio"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2469
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Program:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2494
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Argoments:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2526
+msgid "_Send To:"
+msgstr "_Invie a:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:471
+msgid "_Schedule"
+msgstr "_Planifiche"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:473
+msgid "Query free / busy information for the attendees"
+msgstr "Interoghe lis informazions libar/impegnât pai partecipants"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:91
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Summary:"
+msgstr "_Sintesi:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:340
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicazion:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:473
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Categories…"
+msgstr "_Categoriis…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:572
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrizion:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:704
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Web page:"
+msgstr "Pagjine _web:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1075
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "Date di sc_jadince:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1169
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Date _completed:"
+msgstr "Completât in _date:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1185
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1186
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Private"
+msgstr "Privât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1187
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidenziâl"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "C_lassification:"
+msgstr "C_lassificazion:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1266
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "_Status:"
+msgstr "_Stât:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1296
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Undefined"
+msgstr "No definide"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1297
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "High"
+msgstr "Alte"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1298
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normâl"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1299
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Low"
+msgstr "Basse"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1308
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Priorit_y:"
+msgstr "Priori_tât:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1362
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Percent complete:"
+msgstr "P_ercentuâl completade:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1443
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Fûs orari:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1539
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "Show time as _busy"
+msgstr "Mostre ore come _impegnât"
+
+#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color'
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1960
+msgctxt "ECompEditor"
+msgid "None"
+msgstr "Nissun"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281
+msgid "Task’s start date is in the past"
+msgstr "La date di inizi de ativitât e je tal passât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289
+msgid "Task’s due date is in the past"
+msgstr "La date di scjadince de ativitât e je tal passât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:530
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened"
+msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che la liste des ativitâts "
+"selezionade no pues jessi vierte"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:532
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ la ativitât parcè che la liste des ativitâts e je in "
+"dome-leture"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:534
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr ""
+"Nol è pussibil modificâ dal dut la ativitât parcè che no si è l'organizadôr"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:605
+msgid "Start date is required for recurring tasks"
+msgstr "La date di inizi e je necessarie pes ativitâts che si ripetin"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:621
+msgid "Due date is not a valid date"
+msgstr "La date di scjadince no je valide"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:632
+msgid "Completed date is not a valid date"
+msgstr "La date di completament no je valide"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:643
+msgid "Completed date cannot be in the future"
+msgstr "La date di completament no pues jessi tal futûr"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:720
+msgid "All _Day Task"
+msgstr "Ativitât di _dut il dì"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:722
+msgid "Toggles whether to have All Day Task"
+msgstr "Cambie cuant che si à une ativitât di dut il dì"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:946
+#, c-format
+msgid "Assigned Task — %s"
+msgstr "Ativitât assegnade — %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:947
+#, c-format
+msgid "Task — %s"
+msgstr "Ativitât — %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:141
+msgid "attachment"
+msgstr "zonte"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:610
+msgid "Sending notifications to attendees…"
+msgstr "Daûr a inviâ lis notifichis ai partecipants…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:985
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818
+msgid "Saving changes…"
+msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1245
+msgid "No Summary"
+msgstr "Nissune sintesi"
+
+#. == Button box ==
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2027
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778
+#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:758
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:964 ../src/mail/em-filter-editor.c:45
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1458
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1741
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:306
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:348
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:876
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2196
+msgid "_Close"
+msgstr "_Siere"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2029
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Siere il barcon atuâl"
+
+#. copy menu item
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:969 ../src/e-util/e-text.c:2080
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/mail/e-mail-browser.c:173
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:897
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copie"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2036 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:471
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:2044 ../src/mail/e-mail-browser.c:175
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copie la selezion"
+
+#. cut menu item
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:976 ../src/e-util/e-text.c:2066
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:904
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Ta_ie"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2043 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2053
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:906
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Taie la selezion"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2050 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:913
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "Elimine la selezion"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057
+msgid "View help"
+msgstr "Viôt il jutori"
+
+#. paste menu item
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983 ../src/e-util/e-text.c:2092
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:932
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Tache"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2062
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:934
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Tache intes notis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 ../src/mail/e-mail-reader.c:2749
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333
+msgid "_Print…"
+msgstr "Stam_pe…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076 ../src/mail/e-mail-reader.c:2756
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1046
+msgid "Pre_view…"
+msgstr "An_teprime…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:997 ../src/e-util/e-web-view.c:486
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1002
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selezione _dut"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1004
+msgid "Select all text"
+msgstr "Selezione dut il test"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106
+msgid "_Classification"
+msgstr "_Classificazion"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:210
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:978 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1046
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Inserìs"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opzions"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1062 ../src/mail/e-mail-browser.c:224
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1089
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+msgid "_View"
+msgstr "_Viodude"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2160
+msgid "Save current changes"
+msgstr "Salve lis modifichis atuâi"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2165
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:973
+msgid "Save and Close"
+msgstr "Salve e siere"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2167
+msgid "Save current changes and close editor"
+msgstr "Salve i cambiaments atuâi e siere l'editôr"
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2152 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1756 ../src/calendar/gui/print.c:1076
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2683
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2155 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1759 ../src/calendar/gui/print.c:1081
+#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2685
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
+#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+#. * month, %B = full month name. You can change the
+#. * order but don't change the specifiers or add
+#. * anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3046
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2117
+msgid "%A %d %B"
+msgstr "%A %e di %B"
+
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3787
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr "Setemane %d"
+
+#. Translators: %02i is the number of minutes;
+#. * this is a context menu entry to change the
+#. * length of the time division in the calendar
+#. * day view, e.g. a day is displayed in
+#. * 24 "60 minute divisions" or
+#. * 48 "30 minute divisions".
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:811
+#, c-format
+msgid "%02i minute divisions"
+msgstr "divisions di %02i minûts"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
+msgid "Show the second time zone"
+msgstr "Mostre il fûs orari alternatîf"
+
+#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:853
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:362
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+msgctxt "cal-second-zone"
+msgid "None"
+msgstr "Nissun"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:887
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393
+msgid "Select…"
+msgstr "Selezione…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62
+msgid "Chair Persons"
+msgstr "Moderadôr"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63
+msgid "Required Participants"
+msgstr "Partecipants necessaris"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
+msgid "Optional Participants"
+msgstr "Partecipants opzionâi"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+msgid "Resources"
+msgstr "Risorsis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
+msgid "Attendees"
+msgstr "Partecipants"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1261
+msgid "Individual"
+msgstr "Individuâl"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263
+msgid "Resource"
+msgstr "Risorse"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264
+msgid "Room"
+msgstr "Stanzie"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278
+msgid "Chair"
+msgstr "Moderadôr"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1279
+msgid "Required Participant"
+msgstr "Partecipant necessari"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Partecipant opzionâl"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281
+msgid "Non-Participant"
+msgstr "No partecipin"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1079
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Azion necessarie"
+
+#. To translators: RSVP means "please reply"
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366
+msgid "Completed"
+msgstr "Completât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212
+msgid "In Process"
+msgstr "In cors"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2003
+#, c-format
+msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
+msgstr ""
+"Inserìs la password par acedi aes informazions libar/impegnât sul servidôr "
+"%s come utent %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2013
+#, c-format
+msgid "Failure reason: %s"
+msgstr "Reson dal faliment: %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:493
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350
+#: ../src/smime/gui/component.c:61
+msgid "Enter password"
+msgstr "Inserî la password"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525
+msgid "Out of Office"
+msgstr "Fûr dal ufizi"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
+msgid "No Information"
+msgstr "Nissune informazion"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
+msgid "Atte_ndees…"
+msgstr "Partecipa_nts…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562
+msgid "O_ptions"
+msgstr "O_pzions"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
+msgid "Show _only working hours"
+msgstr "Mostre nome lis _oris di lavôr"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
+msgid "Show _zoomed out"
+msgstr "Mostre _panoramiche"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
+msgid "_Update free/busy"
+msgstr "In_zorne libar/impegnât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631
+msgid "_<<"
+msgstr "_<<"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651
+msgid "_Autopick"
+msgstr "_Auto-selezionâ"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668
+msgid ">_>"
+msgstr ">_>"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690
+msgid "_All people and resources"
+msgstr "Dut il person_âl e lis risorsis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701
+msgid "All _people and one resource"
+msgstr "Dut il person_âl e une risorse"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712
+msgid "_Required people"
+msgstr "Personâl _necessari"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
+msgid "Required people and _one resource"
+msgstr "Personâl necessari e _une risorse"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761
+msgid "_Start time:"
+msgstr "_Ore di inizi:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790
+msgid "_End time:"
+msgstr "Ore di _fin:"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576
+#, c-format
+msgid ""
+"Summary: %s\n"
+"Location: %s"
+msgstr ""
+"Sintesi: %s\n"
+"Ubicazion: %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3616
+#, c-format
+msgid "Summary: %s"
+msgstr "Sintesi: %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
+msgid "Click here to add an attendee"
+msgstr "Fâs clic achì par zontâ un partecipant"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
+msgid "Member"
+msgstr "Membri"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Delegât a"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
+msgid "Delegated From"
+msgstr "Delegât di"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
+msgid "Common Name"
+msgstr "Non comun"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
+msgid "Language"
+msgstr "Lenghe"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:535
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:700
+msgid "* No Summary *"
+msgstr "* Nissune sintesi *"
+
+#. Translators: This is followed by an event's start date/time
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:622
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:801
+msgid "Start: "
+msgstr "Inizi: "
+
+#. Translators: This is followed by an event's due date/time
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:642
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:834
+msgid "Due: "
+msgstr "Scjadince: "
+
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:850
+msgid "Cut selected memos to the clipboard"
+msgstr "Taie i pro memoria selezionâts intes notis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:856
+msgid "Copy selected memos to the clipboard"
+msgstr "Copie i pro memoria selezionâts intes notis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:862
+msgid "Paste memos from the clipboard"
+msgstr "Tache i pro memoria des notis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:868
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
+msgid "Delete selected memos"
+msgstr "Elimine i pro memoria selezionâts"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:874
+msgid "Select all visible memos"
+msgstr "Selezione ducj i pro memoria visibii"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a memo"
+msgstr "Fâs clic par zontâ un pro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:474
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1
+msgid "Undefined"
+msgstr "No definide"
+
+#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
+#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
+#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
+#.
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:502
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d%%"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072
+msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
+msgstr "Taie lis ativitâts selezionadis intes notis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078
+msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
+msgstr "Copie lis ativitâts selezionadis intes notis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084
+msgid "Paste tasks from the clipboard"
+msgstr "Tache lis ativitâts des notis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698
+msgid "Delete selected tasks"
+msgstr "Elimine lis ativitâts selezionadis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096
+msgid "Select all visible tasks"
+msgstr "Selezione dutis lis ativitâts visibilis"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Fâs clic par zontâ une ativitât"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2
+msgid "Start date"
+msgstr "Date inizi"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5
+msgid "Completion date"
+msgstr "Date completament"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145
+msgid "Complete"
+msgstr "Completade"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7
+msgid "Due date"
+msgstr "Date scjadince"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% completade"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritât"
+
+#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set'
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55
+msgctxt "timezone"
+msgid "None"
+msgstr "Nissun"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357
+msgid "Select Timezone"
+msgstr "Selezione fûs orari"
+
+#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406
+#, c-format
+msgid "Start: %s"
+msgstr "Inizi: %s"
+
+#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428
+#, c-format
+msgid "Due: %s"
+msgstr "Scjadince: %s"
+
+#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted"
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442
+#, c-format
+msgid "Completed: %s"
+msgstr "Completade: %s"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:256
+msgid "Today"
+msgstr "Vuê"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:284
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Doman"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588
+msgid "Tasks without Due date"
+msgstr "Ativitâts cence date di scjadince"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
+msgid "New _Appointment…"
+msgstr "Gnûf _apontament…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
+msgid "New _Meeting…"
+msgstr "Gnove _riunion…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181
+msgid "New _Task…"
+msgstr "Gnove a_tivitât…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189
+msgid "_New Assigned Task…"
+msgstr "Gnove ativitât assegna_de…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Vierç…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216
+msgid "_Delete This Instance…"
+msgstr "Elimine cheste _istance…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224
+msgid "D_elete All Instances…"
+msgstr "_Elimine dutis lis istancis…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232
+msgid "_Delete…"
+msgstr "Eli_mine…"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249
+msgid "_Show Tasks without Due date"
+msgstr "_Mostre ativitât cence date di scjadince"
+
+#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515
+msgid "To Do"
+msgstr "Di fâ"
+
+#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary;
+#. the second '%s' is replaced with an event location.
+#. Example: "Meet John Doe (Central Park)"
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3705
+#, c-format
+msgctxt "SummaryWithLocation"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. strftime format %d = day of month, %B = full
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222
+#: ../src/calendar/gui/print.c:2096
+msgid "%d %B"
+msgstr "%e di %B"
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:795 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:861
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1010
+msgid "An organizer must be set."
+msgstr "Al covente meti un organizadôr."
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:851
+msgid "At least one attendee is necessary"
+msgstr "Al covente almancul un partecipant"
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1108 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274
+msgid "Event information"
+msgstr "Informazion event"
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1111 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1277
+msgid "Task information"
+msgstr "Informazions ativitât"
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1114 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1280
+msgid "Memo information"
+msgstr "Informazions sul pro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1117 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1298
+msgid "Free/Busy information"
+msgstr "Informazions libar/impegnât"
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1120
+msgid "Calendar information"
+msgstr "Informazions calendari"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Accepted: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1160
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Accepted"
+msgstr "Acetât"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Acetât pal moment"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Declined: Meeting Name".
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1174 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1222
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Declined"
+msgstr "Ricusât"
+
+#. Translators: This is part of the subject
+#. * line of a meeting request or update email.
+#. * The full subject line would be:
+#. * "Delegated: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1181
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegât"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1194
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Updated"
+msgstr "Inzornât"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1201
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Scancele"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1208
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Inzorne"
+
+#. Translators: This is part of the subject line of a
+#. * meeting request or update email.  The full subject
+#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1215
+msgctxt "Meeting"
+msgid "Counter-proposal"
+msgstr "Cuintri-propueste"
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1295
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
+msgstr "Informazions libar/impegnât (di %s a %s)"
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1303
+msgid "iCalendar information"
+msgstr "Informazions iCalendar"
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332
+#, c-format
+msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
+msgstr "Impussibil riservâ une risorse, il gnûf event al sbat cun alcaltri."
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1337
+msgid "Unable to book a resource, error: "
+msgstr "Impussibil riservâ une risorse, erôr: "
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1530
+msgid "You must be an attendee of the event."
+msgstr "Al covente jessi un partecipant dal event."
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2312
+msgid "Sending an event"
+msgstr "Daûr a inviâ un event"
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2316
+msgid "Sending a memo"
+msgstr "Daûr a inviâ un pro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2320
+msgid "Sending a task"
+msgstr "Daûr a inviâ une ativitât"
+
+#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location
+#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2572
+msgctxt "Location"
+msgid "Unspecified"
+msgstr "No specificât"
+
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:95
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d dì"
+msgstr[1] "%d dîs"
+
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:101
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ore"
+msgstr[1] "%d oris"
+
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:107
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minût"
+msgstr[1] "%d minûts"
+
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../src/calendar/gui/misc.c:111
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d secont"
+msgstr[1] "%d seconts"
+
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
+#. Translators: These are workday abbreviations,
+#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
+#. G_DATE_MONDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:730
+msgid "Mo"
+msgstr "Lu"
+
+#. G_DATE_TUESDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:731
+msgid "Tu"
+msgstr "Ma"
+
+#. G_DATE_WEDNESDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:732
+msgid "We"
+msgstr "Mi"
+
+#. G_DATE_THURSDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:733
+msgid "Th"
+msgstr "Jo"
+
+#. G_DATE_FRIDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:734
+msgid "Fr"
+msgstr "Vi"
+
+#. G_DATE_SATURDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:735
+msgid "Sa"
+msgstr "Sa"
+
+#. G_DATE_SUNDAY
+#: ../src/calendar/gui/print.c:736
+msgid "Su"
+msgstr "Do"
+
+#. Translators: This is part of "START to END" text,
+#. * where START and END are date/times.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3408
+msgid " to "
+msgstr " a "
+
+#. Translators: This is part of "START to END
+#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
+#. * completed date/time.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3418
+msgid " (Completed "
+msgstr " (Completât "
+
+#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
+#. * where COMPLETED is a completed date/time.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3424
+msgid "Completed "
+msgstr "Completât "
+
+#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
+#. * where START and DUE are dates/times.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3434
+msgid " (Due "
+msgstr " (Scjadince "
+
+#. Translators: This is part of "Due DUE",
+#. * where DUE is a date/time due the event
+#. * should be finished.
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3441
+msgid "Due "
+msgstr "Scjadince "
+
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3586
+msgid "Appointment"
+msgstr "Apontament"
+
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551
+msgid "Task"
+msgstr "Ativitât"
+
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3590
+msgid "Memo"
+msgstr "Pro memoria"
+
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3647
+msgid "Attendees: "
+msgstr "Partecipants: "
+
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3676
+#, c-format
+msgid "Status: %s"
+msgstr "Stât: %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3692
+#, c-format
+msgid "Priority: %s"
+msgstr "Prioritât: %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3707
+#, c-format
+msgid "Percent Complete: %i"
+msgstr "Percentuâl completade: %i"
+
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3722
+#, c-format
+msgid "URL: %s"
+msgstr "URL: %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3738
+#, c-format
+msgid "Categories: %s"
+msgstr "Categoriis: %s"
+
+#: ../src/calendar/gui/print.c:3750
+msgid "Contacts: "
+msgstr "Contats: "
+
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11
+msgid "Not Started"
+msgstr "No tacât"
+
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12
+msgid "In progress"
+msgstr "In cors"
+
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25
+#, no-c-format
+msgid "% Completed"
+msgstr "% Completade"
+
+# a cosa si riferisce? maschile o femminile?
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
+msgid "is greater than"
+msgstr "e je plui grande di"
+
+# idem come is greater than
+#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
+msgid "is less than"
+msgstr "e je plui piçule di"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76
+msgid "Appointments and Meetings"
+msgstr "Apontaments e riunions"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:327
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Gnûf calendari"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:330
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204
+msgid "New Task List"
+msgstr "Gnove liste des ativitâts"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:372
+msgid "Cre_ate new calendar"
+msgstr "Cre_e gnûf calendari"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:376
+msgid "Cre_ate new task list"
+msgstr "Cre_e gnove liste di ativitâts"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:521
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971
+msgid "Opening calendar"
+msgstr "Daûr a vierzi il calendari"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:668
+msgid "iCalendar files (.ics)"
+msgstr "File iCalendar (.ics)"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:669
+msgid "Evolution iCalendar importer"
+msgstr "Impuartadôr iCalendar di Evolution"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:764
+msgid "Reminder!"
+msgstr "Pro memoria!"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:859
+msgid "vCalendar files (.vcs)"
+msgstr "File vCalendar (.vcs)"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:860
+msgid "Evolution vCalendar importer"
+msgstr "Impuartadôr vCalendar di Evolution"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1134
+msgid "Calendar Events"
+msgstr "Events dal calendari"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1177
+msgid "GNOME Calendar"
+msgstr "Calendari GNOME"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1178
+msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
+msgstr "Impuartadôr inteligjent dal calendari di Evolution"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Meeting"
+msgstr "Riunion"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1254
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1582
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Event"
+msgstr "Event"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1257
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1583
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Task"
+msgstr "Ativitât"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1260
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1584
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Memo"
+msgstr "Memorandum"
+
+# m o f?
+#. have ? NULL :
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1269
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has recurrences"
+msgstr "al à ricorencis"
+
+# M o F?
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "is an instance"
+msgstr "e je une istance"
+
+# m o f?
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1279
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has reminders"
+msgstr "al à dai pro memoria"
+
+# m o f?
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "has attachments"
+msgstr "al à zontis"
+
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1296
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Public"
+msgstr "Public"
+
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1299
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Private"
+msgstr "Privât"
+
+#. Translators: Appointment's classification
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1302
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidenziâl"
+
+#. Translators: Appointment's classification section name
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Classification"
+msgstr "Classificazion"
+
+#. Translators: Appointment's summary
+#. Translators: Column header for a component summary
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1627
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Summary"
+msgstr "Sintesi"
+
+#. Translators: Appointment's location
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicazion"
+
+#. Translators: Appointment's start time
+#. Translators: Column header for a component start date/time
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1622
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Start"
+msgstr "Inizi"
+
+#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1336
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Due"
+msgstr "Scjadince"
+
+#. Translators: Appointment's end time
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#. Translators: Appointment's categories
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1356
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Categories"
+msgstr "Categoriis"
+
+#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1381
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Completed"
+msgstr "Completât"
+
+#. Translators: Appointment's URL
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1388
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. Translators: Appointment's organizer
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizadôr"
+
+#. Translators: Appointment's attendees
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1437
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1440
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Attendees"
+msgstr "Partecipants"
+
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1456
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizion"
+
+#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
+#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1617
+msgctxt "iCalImp"
+msgid "Type"
+msgstr "Gjenar"
+
+#.
+#. *
+#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by
+#. * the Free Software Foundation.
+#. *
+#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
+#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License
+#. * for more details.
+#. *
+#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
+#. * along with this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
+#. *
+#. *
+#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
+#. *
+#.
+#.
+#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
+#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
+#. * Don't include in any C files.
+#.
+#: ../src/calendar/zones.h:25
+msgid "Africa/Abidjan"
+msgstr "Afriche/Abidjan"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:26
+msgid "Africa/Accra"
+msgstr "Afriche/Accra"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:27
+msgid "Africa/Addis_Ababa"
+msgstr "Afriche/Addis_Ababa"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:28
+msgid "Africa/Algiers"
+msgstr "Afriche/Alzeri"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:29
+msgid "Africa/Asmera"
+msgstr "Afriche/Asmera"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:30
+msgid "Africa/Bamako"
+msgstr "Afriche/Bamako"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:31
+msgid "Africa/Bangui"
+msgstr "Afriche/Bangui"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:32
+msgid "Africa/Banjul"
+msgstr "Afriche/Banjul"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:33
+msgid "Africa/Bissau"
+msgstr "Afriche/Bissau"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:34
+msgid "Africa/Blantyre"
+msgstr "Afriche/Blantyre"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:35
+msgid "Africa/Brazzaville"
+msgstr "Afriche/Brazzaville"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:36
+msgid "Africa/Bujumbura"
+msgstr "Afriche/Bujumbura"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:37
+msgid "Africa/Cairo"
+msgstr "Afriche/Cairo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:38
+msgid "Africa/Casablanca"
+msgstr "Afriche/Casablanca"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:39
+msgid "Africa/Ceuta"
+msgstr "Afriche/Ceuta"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:40
+msgid "Africa/Conakry"
+msgstr "Afriche/Conakry"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:41
+msgid "Africa/Dakar"
+msgstr "Afriche/Dakar"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:42
+msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
+msgstr "Afriche/Dar_es_Salaam"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:43
+msgid "Africa/Djibouti"
+msgstr "Afriche/Djibouti"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:44
+msgid "Africa/Douala"
+msgstr "Afriche/Douala"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:45
+msgid "Africa/El_Aaiun"
+msgstr "Afriche/El_Aaiun"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:46
+msgid "Africa/Freetown"
+msgstr "Afriche/Freetown"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:47
+msgid "Africa/Gaborone"
+msgstr "Afriche/Gaborone"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:48
+msgid "Africa/Harare"
+msgstr "Afriche/Harare"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:49
+msgid "Africa/Johannesburg"
+msgstr "Afriche/Johannesburg"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:50
+msgid "Africa/Kampala"
+msgstr "Afriche/Kampala"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:51
+msgid "Africa/Khartoum"
+msgstr "Afriche/Khartoum"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:52
+msgid "Africa/Kigali"
+msgstr "Afriche/Kigali"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:53
+msgid "Africa/Kinshasa"
+msgstr "Afriche/Kinshasa"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:54
+msgid "Africa/Lagos"
+msgstr "Afriche/Lagos"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:55
+msgid "Africa/Libreville"
+msgstr "Afriche/Libreville"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:56
+msgid "Africa/Lome"
+msgstr "Afriche/Lome"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:57
+msgid "Africa/Luanda"
+msgstr "Afriche/Luanda"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:58
+msgid "Africa/Lubumbashi"
+msgstr "Afriche/Lubumbashi"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:59
+msgid "Africa/Lusaka"
+msgstr "Afriche/Lusaka"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:60
+msgid "Africa/Malabo"
+msgstr "Afriche/Malabo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:61
+msgid "Africa/Maputo"
+msgstr "Afriche/Maputo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:62
+msgid "Africa/Maseru"
+msgstr "Afriche/Maseru"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:63
+msgid "Africa/Mbabane"
+msgstr "Afriche/Mbabane"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:64
+msgid "Africa/Mogadishu"
+msgstr "Afriche/Mogadishu"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:65
+msgid "Africa/Monrovia"
+msgstr "Afriche/Monrovia"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:66
+msgid "Africa/Nairobi"
+msgstr "Afriche/Nairobi"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:67
+msgid "Africa/Ndjamena"
+msgstr "Afriche/Ndjamena"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:68
+msgid "Africa/Niamey"
+msgstr "Afriche/Niamey"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:69
+msgid "Africa/Nouakchott"
+msgstr "Afriche/Nouakchott"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:70
+msgid "Africa/Ouagadougou"
+msgstr "Afriche/Ouagadougou"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:71
+msgid "Africa/Porto-Novo"
+msgstr "Afriche/Porto-Novo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:72
+msgid "Africa/Sao_Tome"
+msgstr "Afriche/Sao_Tome"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:73
+msgid "Africa/Timbuktu"
+msgstr "Afriche/Timbuktu"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:74
+msgid "Africa/Tripoli"
+msgstr "Afriche/Tripoli"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:75
+msgid "Africa/Tunis"
+msgstr "Afriche/Tunis"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:76
+msgid "Africa/Windhoek"
+msgstr "Afriche/Windhoek"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:77
+msgid "America/Adak"
+msgstr "Americhe/Adak"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:78
+msgid "America/Anchorage"
+msgstr "Americhe/Anchorage"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:79
+msgid "America/Anguilla"
+msgstr "Americhe/Anguilla"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:80
+msgid "America/Antigua"
+msgstr "Americhe/Antigua"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:81
+msgid "America/Araguaina"
+msgstr "Americhe/Araguaina"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:82
+msgid "America/Aruba"
+msgstr "Americhe/Aruba"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:83
+msgid "America/Asuncion"
+msgstr "Americhe/Asuncion"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:84
+msgid "America/Barbados"
+msgstr "Americhe/Barbados"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:85
+msgid "America/Belem"
+msgstr "Americhe/Belem"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:86
+msgid "America/Belize"
+msgstr "Americhe/Belize"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:87
+msgid "America/Boa_Vista"
+msgstr "Americhe/Boa_Vista"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:88
+msgid "America/Bogota"
+msgstr "Americhe/Bogota"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:89
+msgid "America/Boise"
+msgstr "Americhe/Boise"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:90
+msgid "America/Buenos_Aires"
+msgstr "Americhe/Buenos_Aires"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:91
+msgid "America/Cambridge_Bay"
+msgstr "Americhe/Cambridge_Bay"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:92
+msgid "America/Cancun"
+msgstr "Americhe/Cancun"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:93
+msgid "America/Caracas"
+msgstr "Americhe/Caracas"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:94
+msgid "America/Catamarca"
+msgstr "Americhe/Catamarca"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:95
+msgid "America/Cayenne"
+msgstr "Americhe/Cayenne"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:96
+msgid "America/Cayman"
+msgstr "Americhe/Cayman"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:97
+msgid "America/Chicago"
+msgstr "Americhe/Chicago"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:98
+msgid "America/Chihuahua"
+msgstr "Americhe/Chihuahua"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:99
+msgid "America/Cordoba"
+msgstr "Americhe/Cordoba"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:100
+msgid "America/Costa_Rica"
+msgstr "Americhe/Costa_Rica"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:101
+msgid "America/Cuiaba"
+msgstr "Americhe/Cuiaba"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:102
+msgid "America/Curacao"
+msgstr "Americhe/Curacao"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:103
+msgid "America/Danmarkshavn"
+msgstr "Americhe/Danmarkshavn"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:104
+msgid "America/Dawson"
+msgstr "Americhe/Dawson"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:105
+msgid "America/Dawson_Creek"
+msgstr "Americhe/Dawson_Creek"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:106
+msgid "America/Denver"
+msgstr "Americhe/Denver"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:107
+msgid "America/Detroit"
+msgstr "Americhe/Detroit"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:108
+msgid "America/Dominica"
+msgstr "Americhe/Dominica"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:109
+msgid "America/Edmonton"
+msgstr "Americhe/Edmonton"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:110
+msgid "America/Eirunepe"
+msgstr "Americhe/Eirunepe"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:111
+msgid "America/El_Salvador"
+msgstr "Americhe/El_Salvador"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:112
+msgid "America/Fortaleza"
+msgstr "Americhe/Fortaleza"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:113
+msgid "America/Glace_Bay"
+msgstr "Americhe/Glace_Bay"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:114
+msgid "America/Godthab"
+msgstr "Americhe/Godthab"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:115
+msgid "America/Goose_Bay"
+msgstr "Americhe/Goose_Bay"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:116
+msgid "America/Grand_Turk"
+msgstr "Americhe/Grand_Turk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:117
+msgid "America/Grenada"
+msgstr "Americhe/Grenada"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:118
+msgid "America/Guadeloupe"
+msgstr "Americhe/Guadalupe"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:119
+msgid "America/Guatemala"
+msgstr "Americhe/Guatemala"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:120
+msgid "America/Guayaquil"
+msgstr "Americhe/Guayaquil"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:121
+msgid "America/Guyana"
+msgstr "Americhe/Guyana"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:122
+msgid "America/Halifax"
+msgstr "Americhe/Halifax"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:123
+msgid "America/Havana"
+msgstr "Americhe/Havana"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:124
+msgid "America/Hermosillo"
+msgstr "Americhe/Hermosillo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:125
+msgid "America/Indiana/Indianapolis"
+msgstr "Americhe/Indiana/Indianapolis"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:126
+msgid "America/Indiana/Knox"
+msgstr "Americhe/Indiana/Knox"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:127
+msgid "America/Indiana/Marengo"
+msgstr "Americhe/Indiana/Marengo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:128
+msgid "America/Indiana/Vevay"
+msgstr "Americhe/Indiana/Vevay"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:129
+msgid "America/Indianapolis"
+msgstr "Americhe/Indianapolis"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:130
+msgid "America/Inuvik"
+msgstr "Americhe/Inuvik"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:131
+msgid "America/Iqaluit"
+msgstr "Americhe/Iqaluit"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:132
+msgid "America/Jamaica"
+msgstr "Americhe/Gjamaiche"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:133
+msgid "America/Jujuy"
+msgstr "Americhe/Jujuy"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:134
+msgid "America/Juneau"
+msgstr "Americhe/Juneau"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:135
+msgid "America/Kentucky/Louisville"
+msgstr "Americhe/Kentucky/Louisville"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:136
+msgid "America/Kentucky/Monticello"
+msgstr "Americhe/Kentucky/Monticello"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:137
+msgid "America/La_Paz"
+msgstr "Americhe/La_Paz"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:138
+msgid "America/Lima"
+msgstr "Americhe/Lima"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:139
+msgid "America/Los_Angeles"
+msgstr "Americhe/Los_Angeles"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:140
+msgid "America/Louisville"
+msgstr "Americhe/Louisville"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:141
+msgid "America/Maceio"
+msgstr "Americhe/Maceio"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:142
+msgid "America/Managua"
+msgstr "Americhe/Managua"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:143
+msgid "America/Manaus"
+msgstr "Americhe/Manaus"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:144
+msgid "America/Martinique"
+msgstr "Americhe/Martinique"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:145
+msgid "America/Mazatlan"
+msgstr "Americhe/Mazatlan"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:146
+msgid "America/Mendoza"
+msgstr "Americhe/Mendoza"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:147
+msgid "America/Menominee"
+msgstr "Americhe/Menominee"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:148
+msgid "America/Merida"
+msgstr "Americhe/Merida"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:149
+msgid "America/Mexico_City"
+msgstr "Americhe/Citât_dal_Messic"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:150
+msgid "America/Miquelon"
+msgstr "Americhe/Miquelon"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:151
+msgid "America/Monterrey"
+msgstr "Americhe/Monterrey"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:152
+msgid "America/Montevideo"
+msgstr "Americhe/Montevideo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:153
+msgid "America/Montreal"
+msgstr "Americhe/Montreal"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:154
+msgid "America/Montserrat"
+msgstr "Americhe/Montserrat"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:155
+msgid "America/Nassau"
+msgstr "Americhe/Nassau"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:156
+msgid "America/New_York"
+msgstr "Americhe/New_York"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:157
+msgid "America/Nipigon"
+msgstr "Americhe/Nipigon"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:158
+msgid "America/Nome"
+msgstr "Americhe/Nome"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:159
+msgid "America/Noronha"
+msgstr "Americhe/Noronha"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:160
+msgid "America/North_Dakota/Center"
+msgstr "Americhe/North_Dakota/Center"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:161
+msgid "America/Panama"
+msgstr "Americhe/Panamà"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:162
+msgid "America/Pangnirtung"
+msgstr "Americhe/Pangnirtung"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:163
+msgid "America/Paramaribo"
+msgstr "Americhe/Paramaribo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:164
+msgid "America/Phoenix"
+msgstr "Americhe/Phoenix"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:165
+msgid "America/Port-au-Prince"
+msgstr "Americhe/Port-au-Prince"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:166
+msgid "America/Port_of_Spain"
+msgstr "Americhe/Port_of_Spain"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:167
+msgid "America/Porto_Velho"
+msgstr "Americhe/Porto_Velho"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:168
+msgid "America/Puerto_Rico"
+msgstr "Americhe/Puerto_Rico"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:169
+msgid "America/Rainy_River"
+msgstr "Americhe/Rainy_River"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:170
+msgid "America/Rankin_Inlet"
+msgstr "Americhe/Rankin_Inlet"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:171
+msgid "America/Recife"
+msgstr "Americhe/Recife"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:172
+msgid "America/Regina"
+msgstr "Americhe/Regina"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:173
+msgid "America/Rio_Branco"
+msgstr "Americhe/Rio_Branco"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:174
+msgid "America/Rosario"
+msgstr "Americhe/Rosario"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:175
+msgid "America/Santiago"
+msgstr "Americhe/Santiago"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:176
+msgid "America/Santo_Domingo"
+msgstr "Americhe/Santo_Domingo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:177
+msgid "America/Sao_Paulo"
+msgstr "America/San_Pauli"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:178
+msgid "America/Scoresbysund"
+msgstr "Americhe/Scoresbysund"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:179
+msgid "America/Shiprock"
+msgstr "Americhe/Shiprock"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:180
+msgid "America/St_Johns"
+msgstr "Americhe/St_Johns"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:181
+msgid "America/St_Kitts"
+msgstr "Americhe/St_Kitts"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:182
+msgid "America/St_Lucia"
+msgstr "Americhe/St_Lucia"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:183
+msgid "America/St_Thomas"
+msgstr "Americhe/St_Thomas"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:184
+msgid "America/St_Vincent"
+msgstr "Americhe/St_Vincent"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:185
+msgid "America/Swift_Current"
+msgstr "Americhe/Swift_Current"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:186
+msgid "America/Tegucigalpa"
+msgstr "Americhe/Tegucigalpa"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:187
+msgid "America/Thule"
+msgstr "Americhe/Thule"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:188
+msgid "America/Thunder_Bay"
+msgstr "Americhe/Thunder_Bay"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:189
+msgid "America/Tijuana"
+msgstr "Americhe/Tijuana"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:190
+msgid "America/Tortola"
+msgstr "Americhe/Tortola"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:191
+msgid "America/Vancouver"
+msgstr "Americhe/Vancouver"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:192
+msgid "America/Whitehorse"
+msgstr "Americhe/Whitehorse"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:193
+msgid "America/Winnipeg"
+msgstr "Americhe/Winnipeg"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:194
+msgid "America/Yakutat"
+msgstr "Americhe/Yakutat"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:195
+msgid "America/Yellowknife"
+msgstr "Americhe/Yellowknife"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:196
+msgid "Antarctica/Casey"
+msgstr "Antartide/Casey"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:197
+msgid "Antarctica/Davis"
+msgstr "Antartide/Davis"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:198
+msgid "Antarctica/DumontDUrville"
+msgstr "Antartide/DumontDUrville"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:199
+msgid "Antarctica/Mawson"
+msgstr "Antartide/Mawson"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:200
+msgid "Antarctica/McMurdo"
+msgstr "Antartide/McMurdo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:201
+msgid "Antarctica/Palmer"
+msgstr "Antartide/Palmer"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:202
+msgid "Antarctica/South_Pole"
+msgstr "Antartide/South_Pole"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:203
+msgid "Antarctica/Syowa"
+msgstr "Antartide/Syowa"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:204
+msgid "Antarctica/Vostok"
+msgstr "Antartide/Vostok"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:205
+msgid "Arctic/Longyearbyen"
+msgstr "Artide/Longyearbyen"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:206
+msgid "Asia/Aden"
+msgstr "Asie/Aden"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:207
+msgid "Asia/Almaty"
+msgstr "Asie/Almaty"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:208
+msgid "Asia/Amman"
+msgstr "Asie/Amman"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:209
+msgid "Asia/Anadyr"
+msgstr "Asie/Anadyr"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:210
+msgid "Asia/Aqtau"
+msgstr "Asie/Aqtau"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:211
+msgid "Asia/Aqtobe"
+msgstr "Asie/Aqtobe"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:212
+msgid "Asia/Ashgabat"
+msgstr "Asie/Ashgabat"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:213
+msgid "Asia/Baghdad"
+msgstr "Asie/Baghdad"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:214
+msgid "Asia/Bahrain"
+msgstr "Asie/Bahrain"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:215
+msgid "Asia/Baku"
+msgstr "Asie/Baku"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:216
+msgid "Asia/Bangkok"
+msgstr "Asie/Bangkok"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:217
+msgid "Asia/Beirut"
+msgstr "Asie/Beirut"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:218
+msgid "Asia/Bishkek"
+msgstr "Asie/Bishkek"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:219
+msgid "Asia/Brunei"
+msgstr "Asie/Brunei"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:220
+msgid "Asia/Calcutta"
+msgstr "Asie/Calcutta"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:221
+msgid "Asia/Choibalsan"
+msgstr "Asie/Choibalsan"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:222
+msgid "Asia/Chongqing"
+msgstr "Asie/Chongqing"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:223
+msgid "Asia/Colombo"
+msgstr "Asie/Colombo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:224
+msgid "Asia/Damascus"
+msgstr "Asie/Damasc"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:225
+msgid "Asia/Dhaka"
+msgstr "Asie/Dhaka"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:226
+msgid "Asia/Dili"
+msgstr "Asie/Dili"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:227
+msgid "Asia/Dubai"
+msgstr "Asie/Dubai"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:228
+msgid "Asia/Dushanbe"
+msgstr "Asie/Dushanbe"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:229
+msgid "Asia/Gaza"
+msgstr "Asie/Gaza"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:230
+msgid "Asia/Harbin"
+msgstr "Asie/Harbin"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:231
+msgid "Asia/Hong_Kong"
+msgstr "Asie/Hong_Kong"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:232
+msgid "Asia/Hovd"
+msgstr "Asie/Hovd"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:233
+msgid "Asia/Irkutsk"
+msgstr "Asie/Irkutsk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:234
+msgid "Asia/Istanbul"
+msgstr "Asie/Istanbul"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:235
+msgid "Asia/Jakarta"
+msgstr "Asie/Jakarta"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:236
+msgid "Asia/Jayapura"
+msgstr "Asie/Jayapura"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:237
+msgid "Asia/Jerusalem"
+msgstr "Asie/Gjerusalem"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:238
+msgid "Asia/Kabul"
+msgstr "Asie/Kabul"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:239
+msgid "Asia/Kamchatka"
+msgstr "Asie/Kamchatka"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:240
+msgid "Asia/Karachi"
+msgstr "Asie/Karachi"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:241
+msgid "Asia/Kashgar"
+msgstr "Asie/Kashgar"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:242
+msgid "Asia/Kathmandu"
+msgstr "Asie/Kathmandu"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:243
+msgid "Asia/Krasnoyarsk"
+msgstr "Asie/Krasnoyarsk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:244
+msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
+msgstr "Asie/Kuala_Lumpur"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:245
+msgid "Asia/Kuching"
+msgstr "Asie/Kuching"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:246
+msgid "Asia/Kuwait"
+msgstr "Asie/Kuwait"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:247
+msgid "Asia/Macao"
+msgstr "Asie/Macau"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:248
+msgid "Asia/Macau"
+msgstr "Asie/Macau"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:249
+msgid "Asia/Magadan"
+msgstr "Asie/Magadan"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:250
+msgid "Asia/Makassar"
+msgstr "Asie/Makassar"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:251
+msgid "Asia/Manila"
+msgstr "Asie/Manila"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:252
+msgid "Asia/Muscat"
+msgstr "Asie/Muscat"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:253
+msgid "Asia/Nicosia"
+msgstr "Asie/Nicosia"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:254
+msgid "Asia/Novosibirsk"
+msgstr "Asie/Novosibirsk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:255
+msgid "Asia/Omsk"
+msgstr "Asie/Omsk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:256
+msgid "Asia/Oral"
+msgstr "Asie/Oral"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:257
+msgid "Asia/Phnom_Penh"
+msgstr "Asie/Phnom_Penh"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:258
+msgid "Asia/Pontianak"
+msgstr "Asie/Pontianak"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:259
+msgid "Asia/Pyongyang"
+msgstr "Asie/Pyongyang"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:260
+msgid "Asia/Qatar"
+msgstr "Asie/Qatar"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:261
+msgid "Asia/Qyzylorda"
+msgstr "Asie/Qyzylorda"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:262
+msgid "Asia/Rangoon"
+msgstr "Asie/Rangoon"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:263
+msgid "Asia/Riyadh"
+msgstr "Asie/Riyadh"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:264
+msgid "Asia/Saigon"
+msgstr "Asie/Saigon"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:265
+msgid "Asia/Sakhalin"
+msgstr "Asie/Sakhalin"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:266
+msgid "Asia/Samarkand"
+msgstr "Asie/Samarkand"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:267
+msgid "Asia/Seoul"
+msgstr "Asie/Seoul"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:268
+msgid "Asia/Shanghai"
+msgstr "Asie/Shanghai"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:269
+msgid "Asia/Singapore"
+msgstr "Asie/Singapore"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:270
+msgid "Asia/Taipei"
+msgstr "Asie/Taipei"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:271
+msgid "Asia/Tashkent"
+msgstr "Asie/Tashkent"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:272
+msgid "Asia/Tbilisi"
+msgstr "Asie/Tbilisi"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:273
+msgid "Asia/Tehran"
+msgstr "Asie/Tehran"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:274
+msgid "Asia/Thimphu"
+msgstr "Asie/Thimphu"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:275
+msgid "Asia/Tokyo"
+msgstr "Asie/Tokyo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:276
+msgid "Asia/Ujung_Pandang"
+msgstr "Asie/Ujung_Pandang"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:277
+msgid "Asia/Ulaanbaatar"
+msgstr "Asie/Ulaanbaatar"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:278
+msgid "Asia/Urumqi"
+msgstr "Asie/Urumqi"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:279
+msgid "Asia/Vientiane"
+msgstr "Asie/Vientiane"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:280
+msgid "Asia/Vladivostok"
+msgstr "Asie/Vladivostok"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:281
+msgid "Asia/Yakutsk"
+msgstr "Asie/Yakutsk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:282
+msgid "Asia/Yekaterinburg"
+msgstr "Asie/Yekaterinburg"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:283
+msgid "Asia/Yerevan"
+msgstr "Asie/Yerevan"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:284
+msgid "Atlantic/Azores"
+msgstr "Atlantic/Azoris"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:285
+msgid "Atlantic/Bermuda"
+msgstr "Atlantic/Bermuda"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:286
+msgid "Atlantic/Canary"
+msgstr "Atlantic/Canariis"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:287
+msgid "Atlantic/Cape_Verde"
+msgstr "Atlantic/Cap_Vert"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:288
+msgid "Atlantic/Faeroe"
+msgstr "Atlantic/Faeroe"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:289
+msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
+msgstr "Atlantic/Jan_Mayen"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:290
+msgid "Atlantic/Madeira"
+msgstr "Atlantic/Madeira"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:291
+msgid "Atlantic/Reykjavik"
+msgstr "Atlantic/Reykjavik"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:292
+msgid "Atlantic/South_Georgia"
+msgstr "Atlantic/Georgjie_dal_Sud"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:293
+msgid "Atlantic/St_Helena"
+msgstr "Atlantic/St_Helena"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:294
+msgid "Atlantic/Stanley"
+msgstr "Atlantic/Stanley"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:295
+msgid "Australia/Adelaide"
+msgstr "Australie/Adelaide"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:296
+msgid "Australia/Brisbane"
+msgstr "Australie/Brisbane"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:297
+msgid "Australia/Broken_Hill"
+msgstr "Australie/Broken_Hill"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:298
+msgid "Australia/Darwin"
+msgstr "Australie/Darwin"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:299
+msgid "Australia/Hobart"
+msgstr "Australie/Hobart"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:300
+msgid "Australia/Lindeman"
+msgstr "Australie/Lindeman"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:301
+msgid "Australia/Lord_Howe"
+msgstr "Australie/Lord_Howe"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:302
+msgid "Australia/Melbourne"
+msgstr "Australie/Melbourne"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:303
+msgid "Australia/Perth"
+msgstr "Australie/Perth"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:304
+msgid "Australia/Sydney"
+msgstr "Australie/Sydney"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:305
+msgid "Europe/Amsterdam"
+msgstr "Europe/Amsterdam"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:306
+msgid "Europe/Andorra"
+msgstr "Europe/Andorra"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:307
+msgid "Europe/Athens"
+msgstr "Europe/Atene"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:308
+msgid "Europe/Belfast"
+msgstr "Europe/Belfast"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:309
+msgid "Europe/Belgrade"
+msgstr "Europe/Belgrât"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:310
+msgid "Europe/Berlin"
+msgstr "Europe/Berlin"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:311
+msgid "Europe/Bratislava"
+msgstr "Europe/Bratislava"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:312
+msgid "Europe/Brussels"
+msgstr "Europe/Bruxelles"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:313
+msgid "Europe/Bucharest"
+msgstr "Europe/Bucharest"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:314
+msgid "Europe/Budapest"
+msgstr "Europe/Budapest"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:315
+msgid "Europe/Chisinau"
+msgstr "Europe/Chisinau"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:316
+msgid "Europe/Copenhagen"
+msgstr "Europe/Copenhagen"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:317
+msgid "Europe/Dublin"
+msgstr "Europe/Dublin"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:318
+msgid "Europe/Gibraltar"
+msgstr "Europe/Gjibraltar"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:319
+msgid "Europe/Helsinki"
+msgstr "Europe/Helsinki"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:320
+msgid "Europe/Istanbul"
+msgstr "Europe/Istanbul"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:321
+msgid "Europe/Kaliningrad"
+msgstr "Europe/Kaliningrad"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:322
+msgid "Europe/Kiev"
+msgstr "Europe/Kiev"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:323
+msgid "Europe/Lisbon"
+msgstr "Europe/Lisbone"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:324
+msgid "Europe/Ljubljana"
+msgstr "Europe/Lubiane"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:325
+msgid "Europe/London"
+msgstr "Europe/Londre"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:326
+msgid "Europe/Luxembourg"
+msgstr "Europe/Lussemburc"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:327
+msgid "Europe/Madrid"
+msgstr "Europe/Madrid"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:328
+msgid "Europe/Malta"
+msgstr "Europe/Malte"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:329
+msgid "Europe/Minsk"
+msgstr "Europe/Minsk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:330
+msgid "Europe/Monaco"
+msgstr "Europe/Monaco"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:331
+msgid "Europe/Moscow"
+msgstr "Europe/Mosche"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:332
+msgid "Europe/Nicosia"
+msgstr "Europe/Nicosia"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:333
+msgid "Europe/Oslo"
+msgstr "Europe/Oslo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:334
+msgid "Europe/Paris"
+msgstr "Europe/Parîs"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:335
+msgid "Europe/Prague"
+msgstr "Europe/Praghe"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:336
+msgid "Europe/Riga"
+msgstr "Europe/Riga"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:337
+msgid "Europe/Rome"
+msgstr "Europe/Rome"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:338
+msgid "Europe/Samara"
+msgstr "Europe/Samara"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:339
+msgid "Europe/San_Marino"
+msgstr "Europe/San_Marin"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:340
+msgid "Europe/Sarajevo"
+msgstr "Europe/Sarajevo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:341
+msgid "Europe/Simferopol"
+msgstr "Europe/Simferopol"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:342
+msgid "Europe/Skopje"
+msgstr "Europe/Skopje"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:343
+msgid "Europe/Sofia"
+msgstr "Europe/Sofia"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:344
+msgid "Europe/Stockholm"
+msgstr "Europe/Stocolme"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:345
+msgid "Europe/Tallinn"
+msgstr "Europe/Tallinn"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:346
+msgid "Europe/Tirane"
+msgstr "Europe/Tirane"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:347
+msgid "Europe/Uzhgorod"
+msgstr "Europe/Uzhgorod"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:348
+msgid "Europe/Vaduz"
+msgstr "Europe/Vaduz"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:349
+msgid "Europe/Vatican"
+msgstr "Europe/Vatican"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:350
+msgid "Europe/Vienna"
+msgstr "Europe/Viene"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:351
+msgid "Europe/Vilnius"
+msgstr "Europe/Vilnius"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:352
+msgid "Europe/Warsaw"
+msgstr "Europe/Varsavie"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:353
+msgid "Europe/Zagreb"
+msgstr "Europe/Zagabrie"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:354
+msgid "Europe/Zaporozhye"
+msgstr "Europe/Zaporozhye"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:355
+msgid "Europe/Zurich"
+msgstr "Europe/Zuric"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:356
+msgid "Indian/Antananarivo"
+msgstr "Indian/Antananarivo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:357
+msgid "Indian/Chagos"
+msgstr "Indian/Chagos"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:358
+msgid "Indian/Christmas"
+msgstr "Indian/Nadâl"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:359
+msgid "Indian/Cocos"
+msgstr "Indian/Cocos"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:360
+msgid "Indian/Comoro"
+msgstr "Indian/Comoris"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:361
+msgid "Indian/Kerguelen"
+msgstr "Indian/Kerguelen"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:362
+msgid "Indian/Mahe"
+msgstr "Indian/Mahe"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:363
+msgid "Indian/Maldives"
+msgstr "Indian/Maldivis"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:364
+msgid "Indian/Mauritius"
+msgstr "Indian/Mauritius"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:365
+msgid "Indian/Mayotte"
+msgstr "Indian/Mayotte"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:366
+msgid "Indian/Reunion"
+msgstr "Indian/Reunion"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:367
+msgid "Pacific/Apia"
+msgstr "Pacific/Apia"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:368
+msgid "Pacific/Auckland"
+msgstr "Pacific/Auckland"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:369
+msgid "Pacific/Chatham"
+msgstr "Pacific/Chatham"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:370
+msgid "Pacific/Easter"
+msgstr "Pacific/Easter"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:371
+msgid "Pacific/Efate"
+msgstr "Pacific/Efate"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:372
+msgid "Pacific/Enderbury"
+msgstr "Pacific/Enderbury"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:373
+msgid "Pacific/Fakaofo"
+msgstr "Pacific/Fakaofo"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:374
+msgid "Pacific/Fiji"
+msgstr "Pacific/Fiji"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:375
+msgid "Pacific/Funafuti"
+msgstr "Pacific/Funafuti"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:376
+msgid "Pacific/Galapagos"
+msgstr "Pacific/Galapagos"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:377
+msgid "Pacific/Gambier"
+msgstr "Pacific/Gambier"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:378
+msgid "Pacific/Guadalcanal"
+msgstr "Pacific/Guadalcanal"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:379
+msgid "Pacific/Guam"
+msgstr "Pacific/Guam"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:380
+msgid "Pacific/Honolulu"
+msgstr "Pacific/Honolulu"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:381
+msgid "Pacific/Johnston"
+msgstr "Pacific/Johnston"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:382
+msgid "Pacific/Kiritimati"
+msgstr "Pacific/Kiritimati"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:383
+msgid "Pacific/Kosrae"
+msgstr "Pacific/Kosrae"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:384
+msgid "Pacific/Kwajalein"
+msgstr "Pacific/Kwajalein"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:385
+msgid "Pacific/Majuro"
+msgstr "Pacific/Majuro"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:386
+msgid "Pacific/Marquesas"
+msgstr "Pacific/Marquesas"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:387
+msgid "Pacific/Midway"
+msgstr "Pacific/Midway"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:388
+msgid "Pacific/Nauru"
+msgstr "Pacific/Nauru"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:389
+msgid "Pacific/Niue"
+msgstr "Pacific/Niue"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:390
+msgid "Pacific/Norfolk"
+msgstr "Pacific/Norfolk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:391
+msgid "Pacific/Noumea"
+msgstr "Pacific/Noumea"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:392
+msgid "Pacific/Pago_Pago"
+msgstr "Pacific/Pago_Pago"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:393
+msgid "Pacific/Palau"
+msgstr "Pacific/Palau"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:394
+msgid "Pacific/Pitcairn"
+msgstr "Pacific/Pitcairn"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:395
+msgid "Pacific/Ponape"
+msgstr "Pacific/Ponape"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:396
+msgid "Pacific/Port_Moresby"
+msgstr "Pacific/Port_Moresby"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:397
+msgid "Pacific/Rarotonga"
+msgstr "Pacific/Rarotonga"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:398
+msgid "Pacific/Saipan"
+msgstr "Pacific/Saipan"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:399
+msgid "Pacific/Tahiti"
+msgstr "Pacific/Tahiti"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:400
+msgid "Pacific/Tarawa"
+msgstr "Pacific/Tarawa"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:401
+msgid "Pacific/Tongatapu"
+msgstr "Pacific/Tongatapu"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:402
+msgid "Pacific/Truk"
+msgstr "Pacific/Truk"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:403
+msgid "Pacific/Wake"
+msgstr "Pacific/Wake"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:404
+msgid "Pacific/Wallis"
+msgstr "Pacific/Wallis"
+
+#: ../src/calendar/zones.h:405
+msgid "Pacific/Yap"
+msgstr "Pacific/Yap"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:226
+msgid "Save as…"
+msgstr "Salve come…"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:321
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Siere il file atuâl"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326
+msgid "New _Message"
+msgstr "Gnûf _messaç"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328
+msgid "Open New Message window"
+msgstr "Vierç un barcon pal gnûf messaç"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:946
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencis"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:948
+msgid "Configure Evolution"
+msgstr "Configure Evolution"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Salve il file atuâl"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Salve _come…"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349
+msgid "Save the current file with a different name"
+msgstr "Salve il file atuâl cuntun non diviers"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356
+msgid "Character _Encoding"
+msgstr "Codifich_e caratars"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:380
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Ante_prime di stampe"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387
+msgid "Save as _Draft"
+msgstr "Salve come _stampon"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:389
+msgid "Save as draft"
+msgstr "Salve come stampon"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394
+msgid "S_end"
+msgstr "In_vie"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:396
+msgid "Send this message"
+msgstr "Invie chest messaç"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404
+msgid "PGP _Encrypt"
+msgstr "_Cifre cun PGP"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:406
+msgid "Encrypt this message with PGP"
+msgstr "Cifre chest messaç cun PGP"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:412
+msgid "PGP _Sign"
+msgstr "_Firme cun PGP"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:414
+msgid "Sign this message with your PGP key"
+msgstr "Firme chest messaç cu la proprie clâf PGP"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420
+msgid "_Picture Gallery"
+msgstr "_Galarie imagjinis"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422
+msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
+msgstr ""
+"Mostre une colezion di imagjinis che e je pussibil strissinâ tai messaçs"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428
+msgid "_Prioritize Message"
+msgstr "_Prioritât messaç"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:430
+msgid "Set the message priority to high"
+msgstr "Met a alte la prioritât dal messaç"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436
+msgid "Re_quest Read Receipt"
+msgstr "Domand_e ricevude di leture"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:438
+msgid "Get delivery notification when your message is read"
+msgstr "Ricêf une notifiche di consegne cuant che il propri messaç al ven let"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444
+msgid "S/MIME En_crypt"
+msgstr "Cifradure _S/MIME"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:446
+msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Cifre chest messaç cul propri certificât di cifradure S/MIME"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452
+msgid "S/MIME Sig_n"
+msgstr "Firme S/_MIME"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:454
+msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Firme chest messaç cul propri certificât di firme S/MIME"
+
+# Cjamp CCp
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:508
+msgid "_Bcc Field"
+msgstr "Cjamp Cc_p"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:510
+msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
+msgstr "Comute la viodude dal cjamp Ccp"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:516
+msgid "_Cc Field"
+msgstr "Cjamp _Cc"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:518
+msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
+msgstr "Comute la viodude dal cjamp Cc"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:524
+msgid "_From Override Field"
+msgstr "Cjamp _Di sostitutîf"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526
+msgid ""
+"Toggles whether the From override field to change name or email address is "
+"displayed"
+msgstr "Comute se il cjamp DI al cambie il non o la direzion e-mail"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:532
+msgid "_Reply-To Field"
+msgstr "Cjamp _Rispuint a"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:534
+msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
+msgstr "Al comute se si mostre il cjamp “Rispuint a”"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540
+msgid "Visually _Wrap Long Lines"
+msgstr "In grafiche, juste a _rie gnove lis riis lungjis"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:597
+msgid "Attach"
+msgstr "Aleghe"
+
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:603
+msgid "Save Draft"
+msgstr "Salve stampon"
+
+#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2002
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2417
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:334
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Non:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36
+msgid "Enter the recipients of the message"
+msgstr "Inserî i destinataris dal messaç"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
+msgstr "Inserî lis direzions che a ricevaran une copie compagne dal messaç"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41
+msgid ""
+"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
+"appearing in the recipient list of the message"
+msgstr ""
+"Inserî lis direzions che a ricevaran une copie compagne dal messaç cence "
+"vignî fûr te liste dai destinataris dal messaç"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840
+msgid "Fr_om:"
+msgstr "_Di:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847
+msgid "_Reply-To:"
+msgstr "_Rispuint a:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852
+msgid "_To:"
+msgstr "_A:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858
+msgid "_Cc:"
+msgstr "_Cc:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864
+msgid "_Bcc:"
+msgstr "Cc_p:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869
+msgid "_Post To:"
+msgstr "_Publiche su:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873
+msgid "S_ubject:"
+msgstr "O_gjet:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744
+msgid "Si_gnature:"
+msgstr "_Firme:"
+
+#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237
+msgid "Click here for the address book"
+msgstr "Fâs clic achì pe rubriche"
+
+#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180
+msgid "Click here to select folders to post to"
+msgstr "Fâs clic achì par selezionâ la cartele dulà publicâ"
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1003
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgstr ""
+"Impussibil firmâ il messaç in jessude: nol è impostât nissun certificât di "
+"firme par chest account"
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
+"account"
+msgstr ""
+"Impussibil cifrâ il messaç in jessude: nol è impostât nissun certificât di "
+"cifradure par chest account"
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1802 ../src/composer/e-msg-composer.c:2476
+msgid "Compose Message"
+msgstr "Scrîf messaç"
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4906
+msgid "Review attachment before sending."
+msgid_plural "Review attachments before sending."
+msgstr[0] "Revisione la zonte prime di inviâ."
+msgstr[1] "Revisione lis zontis prime di inviâ."
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4911
+#, c-format
+msgid ""
+"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any "
+"sensitive information before sending the message."
+msgid_plural ""
+"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any "
+"sensitive information before sending the message."
+msgstr[0] ""
+"E je stade zontade %d zonte. Siguraitsi che nol contignedi nissune "
+"informazion sensibile prime di inviâ il messaç"
+msgstr[1] ""
+"A son stadis zontadis %d zontis. Siguraitsi che no contignedin nissune "
+"informazion sensibile prime di inviâ il messaç"
+
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5044
+msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
+msgstr ""
+"Il compositôr al à un cuarp messaç no di test, che nol è pussibil modificâ."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
+msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
+msgstr "Impussibil alegâ il file “{0}” a chest messaç."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
+msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgstr ""
+"Il file “{0}” nol è un file normâl e nol pues jessi inviât intun messaç."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3
+msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
+msgstr "Impussibil recuperâ i messaçs di zontâ di {0}."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "Because “{1}”."
+msgstr "Motîf: “{1}”."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
+msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgstr "Recuperâ i messaçs no finîts?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr ""
+"Evolution al è jessût in mût inspietât dilunc la scriture di un gnûf messaç. "
+"Recuperant il messaç al sarà pussibil continuâ di dulà che si jere rivâts."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7
+msgid "_Do not Recover"
+msgstr "_No sta recuperâ"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Recupere"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
+msgid "Do you want to recover last saved version of the message?"
+msgstr "Recuperâ la ultime version salvade dal messaç?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
+msgid ""
+"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved "
+"the last time."
+msgstr ""
+"Recuperâ il messaç al permetarà di continuâ di dulà che al è stât salvât la "
+"ultime volte."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
+msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
+msgstr "Impussibil salvâ il file di salvament automatic “{0}”."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12
+msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
+msgstr "Erôr tal salvament automatic. Motîf: “{1}”."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13
+msgid ""
+"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are "
+"composing?"
+msgstr "Sigûrs di scartâ il messaç intitulât “{0}” che si stave scrivint?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14
+msgid ""
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
+msgstr ""
+"Sierant chest barcon di composizion si pierdarà il messaç par simpri, a "
+"mancul che chest nol sedi stât salvât te cartele Stampons. Fasint cussì al "
+"sarà pussibil continuâ il messaç plui indenant."
+
+#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17
+msgid "_Continue Editing"
+msgstr "_Continue scrivi"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18
+msgid "_Save Draft"
+msgstr "_Salve stampon"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
+msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
+msgstr "Sigûrs di scartâ il messaç che tu stâs scrivint?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
+msgid "Could not create message."
+msgstr "Impussibil creâ messaç."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
+msgid ""
+"You may need to select different mail options.\n"
+"\n"
+"Detailed error: {0}"
+msgstr ""
+"Al podarès coventâ di selezionâ diferentis opzions di pueste.\n"
+"\n"
+"Erôr in detai: “{0}”"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
+msgid "Could not read signature file “{0}”."
+msgstr "Impussibil lei il file de firme “{0}”."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
+msgid "All accounts have been removed."
+msgstr "Ducj i account a son stâts gjavâts."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
+msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
+msgstr "Si scugne configurâ un account prime di podê scrivi une e-mail."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
+msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «In jessude»."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
+msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
+msgstr "L'erôr puartât al jere “{0}”. Il messaç nol è stât inviât."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
+msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si salvave te cartele «Stampons»."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
+msgid ""
+"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
+msgstr ""
+"L'erôr puartât al jere “{0}”. Al è facil che il messaç nol sedi stât salvât."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
+msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr intant che si inviave. Cemût procedi?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178
+msgid "The reported error was “{0}”."
+msgstr "L'erôr puartât al jere “{0}”."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
+msgid "_Save to Outbox"
+msgstr "_Salve su «In jessude»"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:674
+msgid "_Try Again"
+msgstr "_Prove ancjemò"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
+msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
+msgstr ""
+"Il messaç al è stât inviât, ma si è verificât un erôr te fase daspò la "
+"elaborazion."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
+msgid "Saving message to Outbox."
+msgstr "Daûr a salvâ il messaç su «In jessude»."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
+msgid ""
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
+"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
+"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar."
+msgstr ""
+"Il messaç al vignarà salvât te proprie cartele locâl “In jessude”, viodût "
+"che si sta lavorant fûr rêt. Al è pussibil inviâ il messaç fasint clic sul "
+"boton Invie/Ricêf te sbare dai struments di Evolution."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
+msgid "Are you sure you want to send the message?"
+msgstr "Sigûrs di inviâ il messaç?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
+msgid ""
+"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel "
+"sending the message, if it was done by an accident, or send the message."
+msgstr ""
+"Al è stât fracât un aceleradôr di tastiere par inviâ il messaç. Anulâ "
+"l'inviament dal messaç, se al è stât fat cence volê, o inviâlu."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
+msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
+msgstr "Sigûrs di cambiâ il formât dal compositôr?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
+msgid ""
+"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
+"formatting. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Il passâ al formât Test Sempliç al causarà la pierdite di dute la "
+"formatazion HTML dal test. Continuâ?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
+msgid "_Don’t lose formatting"
+msgstr "_No sta pierdi la formatazion"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
+msgid "Lose _formatting"
+msgstr "Piert la _formatazion"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
+msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
+msgstr "Si è verificât un erôr intant che si salvave la cartele «Modei»."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
+msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
+msgstr "Sigûrs di convertî il messaç intune riunion?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
+msgid ""
+"By converting the message into the meeting the composed message will be "
+"closed and the changes being done discarded."
+msgstr ""
+"Convertint il messaç intune riunion il messaç creât al vignarà sierât e lis "
+"modifichis a vignaran scartadis."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
+msgid "Convert to _Meeting"
+msgstr "Convertìs intune _riunion"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
+msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
+msgstr "Sigûrs di convertî l'event intun messaç?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
+msgid ""
+"By converting the event into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
+msgstr ""
+"Convertint l'event intun messaç il barcon di modifiche al vignarà sierât e "
+"lis modifichis a vignaran scartadis."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
+msgid "Convert to _Message"
+msgstr "Convertìs intun _messaç"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
+msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
+msgstr "Sigûrs di convertî il pro memoria intun messaç?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
+msgid ""
+"By converting the memo into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
+msgstr ""
+"Convertint il pro memoria intun messaç il barcon di modifiche al vignarà "
+"sierât e lis modifichis a vignaran scartadis."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
+msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
+msgstr "Sigûrs di convertî la ativitât intun messaç?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
+msgid ""
+"By converting the task into the message the editing window will be closed "
+"and the changes being done discarded."
+msgstr ""
+"Convertint la ativitât intun messaç il barcon di modifiche al vignarà sierât "
+"e lis modifichis a vignaran scartadis."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56
+msgid "Something has gone wrong when editing the message"
+msgstr "Alc al è lât stuart tal scrivi il messaç"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by "
+"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, "
+"please file a bug report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"Un WebKitWebProcess al è colassât intant che si scriveve il messaç. Si pues "
+"tornâ a provâ sierant il barcon dal compositôr e vierzint un gnûf. Se il "
+"probleme al persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58
+msgid "An error occurred while creating message composer."
+msgstr "Si è presentât un erôr tal creâ il compositôr dal messaç."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
+msgid "Display as attachment"
+msgstr "Mostre come zonte"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Riprodutôr audio"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152
+msgid "Play the attachment in embedded audio player"
+msgstr "Riprodûs la zonte tal riprodutôr audio incorporât"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60
+msgid "From"
+msgstr "Di"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(nissun ogjet)"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381
+msgid "Remote content download had been blocked for this message."
+msgstr "Il contignût rimot di discjariâ al è stât blocât par chest messaç."
+
+#. Translators: This message suggests to the receipients
+#. * that the sender of the mail is different from the one
+#. * listed in From field.
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359
+#, c-format
+msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
+msgstr "Chest messaç al è stât inviât di %s par cont di %s"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158
+msgid "Regular Image"
+msgstr "Imagjin regolâr"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159
+msgid "Display part as an image"
+msgstr "Mostre part come une imagjin"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253
+msgid "RFC822 message"
+msgstr "Messaç RFC822"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254
+msgid "Format part as an RFC822 message"
+msgstr "Formate part come un messaç RFC822"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2361
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
+#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64
+msgid "Name"
+msgstr "Non"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10
+msgid "Size"
+msgstr "Dimension"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:181
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627
+msgid "Subject"
+msgstr "Ogjet"
+
+#. pseudo-header
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:200
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1668
+msgid "Mailer"
+msgstr "Gjestôr di pueste"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100
+msgid "Richtext"
+msgstr "Richtext"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101
+msgid "Display part as enriched text"
+msgstr "Mostre part come test inricjît"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390
+msgid "Format part as HTML"
+msgstr "Formate part come HTML"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Test sempliç"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
+msgid "Format part as plain text"
+msgstr "Formate part come test sempliç"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50
+msgid "Unsigned"
+msgstr "No firmât"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
+msgid ""
+"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
+"authentic."
+msgstr ""
+"Chest messaç nol è firmât. No je nissune garanzie che chest messaç al sedi "
+"autentic."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
+msgid "Valid signature"
+msgstr "Firme valide"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
+msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match"
+msgstr ""
+"Firme valide, ma la direzion dal mitent e la direzion dal firmatari no "
+"corispuindin"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
+msgid ""
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
+"message is authentic."
+msgstr ""
+"Chest messaç al è firmât e al è valit. Al è une vore probabil che chest "
+"messaç al sedi autentic."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Firme no valide"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60
+msgid ""
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
+"in transit."
+msgstr ""
+"La firme di chest messaç no pues jessi verificade. E pues jessi stade "
+"alterade inte trasmission."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
+msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
+msgstr "Firme valide, ma nol è pussibil verificâ il mitent"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
+msgid ""
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
+"cannot be verified."
+msgstr ""
+"Chest messaç al è firmât cuntune firme valide, ma nol è pussibil verificâ "
+"cui che al à inviât il messaç."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring"
+msgstr ""
+"Chest messaç al è firmât, ma la clâf publiche no je tal propri puarteclâfs"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+msgid ""
+"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not "
+"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity "
+"of messages from this person, you should obtain the public key through a "
+"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee "
+"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered."
+msgstr ""
+"Chest messaç al è stât firmât in maniere digjitâl, ma la clâf publiche "
+"corispondente no je presinte tal propri puarteclâfs. Se si vûl jessi bogns "
+"di verificâ la autenticitât dal messaç di cheste persone, si scugne otignî "
+"la clâf publiche cuntun metodi afidabil e zontâle al propri puarteclâfs. Fin "
+"a chel moment, no'nd è nissune garanzie che chest messaç al sedi rivât "
+"pardabon di cheste persone e che al sedi rivât inalterât."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "No cifrât"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+msgid ""
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Chest messaç nol è cifrât. Il so contignût al pues jessi viodût dilunc la "
+"trasmission vie Internet."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+msgid "Encrypted, weak"
+msgstr "Cifrât, cifradure debile"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+msgid ""
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
+"message in a practical amount of time."
+msgstr ""
+"Chest messaç al è cifrât, ma cuntun algoritmi di cifradure debile. Al sarà "
+"dificil, ma no impussibil, par un estrani viodi il contignût dal messaç "
+"intun timp avonde curt."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Cifrât"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+msgid ""
+"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
+"the content of this message."
+msgstr ""
+"Chest messaç al è cifrât. Al è dificil par un estrani viodi il contignût di "
+"chest messaç."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
+msgid "Encrypted, strong"
+msgstr "Cifrât, cifradure fuarte"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80
+msgid ""
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
+"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
+"practical amount of time."
+msgstr ""
+"Chest messaç al è cifrât cuntun algoritmi di cifradure fuart. Al sarà une "
+"vore dificil par un estrani viodi il contignût di chest messaç intun timp "
+"avonde curt."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271
+msgid "View Certificate"
+msgstr "Viôt certificât"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278
+msgid "Import Certificate"
+msgstr "Impuarte certificât"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320
+msgid "Details"
+msgstr "Detais"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Firme digjitâl"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418
+msgid "Signer:"
+msgid_plural "Signers:"
+msgstr[0] "Firmatari:"
+msgstr[1] "Firmataris:"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifradure"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434
+msgid "Encrypted by:"
+msgstr "Cifrât di:"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119
+msgid "Display source of a MIME part"
+msgstr "Mostre sorzint di une part MIME"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
+msgid "To"
+msgstr "A"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+msgid "Bcc"
+msgstr "Ccp"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
+msgid "GPG signed"
+msgstr "Firmât GPG"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:577
+msgid "partially GPG signed"
+msgstr "firmât GPG in maniere parziâl"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
+msgid "GPG encrypted"
+msgstr "Cifrât GPG"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:578
+msgid "partially GPG encrypted"
+msgstr "cifrât GPG in maniere parziâl"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
+msgid "S/MIME signed"
+msgstr "Firmât S/MIME"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:579
+msgid "partially S/MIME signed"
+msgstr "firmât S/MIME in maniere parziâl"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
+msgid "S/MIME encrypted"
+msgstr "Cifrât S/MIME"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:580
+msgid "partially S/MIME encrypted"
+msgstr "cifrât S/MIME in maniere parziâl"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:856
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216
+msgid "Security"
+msgstr "Sigurece"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125
+#, c-format
+msgid "Error parsing MBOX part: %s"
+msgstr "Erôr tal analizâ la part MBOX: %s"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113
+#, c-format
+msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
+msgstr "Impussibil analizâ il messaç S/MIME: %s"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76
+#, c-format
+msgid "Could not parse PGP message: %s"
+msgstr "Impussibil analizâ il messaç PGP: %s"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163
+#, c-format
+msgid "Error verifying signature: %s"
+msgstr "Erôr tal verificâ la firme: %s"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66
+msgid "Malformed external-body part"
+msgstr "Part esterne al cuarp malformade"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99
+#, c-format
+msgid "Pointer to FTP site (%s)"
+msgstr "Pontadôr al sît FTP (%s)"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
+msgstr "Pontadôr al file locâl (%s) valit al sît “%s”"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s)"
+msgstr "Pontadôr al file locâl (%s)"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
+#, c-format
+msgid "Pointer to remote data (%s)"
+msgstr "Pontadôr a dâts rimots (%s)"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
+#, c-format
+msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
+msgstr "Pontadôr a dâts esternis no cognossûts (gjenar “%s”)"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109
+msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+msgstr "Impussibil analizâ il messaç MIME. Al ven mostrât il sorzint."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89
+msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
+msgstr "Gjenar di cifradure no supuartade par multipart/encrypted"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108
+#, c-format
+msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
+msgstr "Impussibil analizâ il messaç PGP/MIME: %s"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149
+msgid "Unsupported signature format"
+msgstr "Formât firme no supuartât"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Rispuint a"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:559
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:582 ../src/mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Newsgroup"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+msgid "Face"
+msgstr "Muse"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96
+#, c-format
+msgid "Failed to import certificate: %s"
+msgstr "No si è rivâts a impuartâ il certificât: %s"
+
+#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634
+#, c-format
+msgid "%s attachment"
+msgstr "%s zonte"
+
+#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%e di %B dal %Y"
+
+# Segnalâ formis plurâls pal furlan dal dai, al ai
+#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Calendari: dal/dai %s al/ai %s"
+
+#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "element dal calendari di evolution"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:910
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Account di pueste"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:564 ../src/e-util/e-accounts-window.c:703
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:908
+msgid "Address Books"
+msgstr "Rubrichis"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87
+msgid "Calendars"
+msgstr "Calendaris"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:576 ../src/e-util/e-accounts-window.c:705
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:910
+msgid "Memo Lists"
+msgstr "Listis pro memoria"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Listis des ativitâts"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1306
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:407
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1124
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854
+msgid "Enabled"
+msgstr "Abilitât"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415
+#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1140
+msgid "Account Name"
+msgstr "Non account"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482
+msgid "Collection _Account"
+msgstr "_Account di colezion"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483
+msgid "_Mail Account"
+msgstr "Account di _pueste"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1484
+msgid "Address _Book"
+msgstr "_Rubriche"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1485
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Calendari"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1486
+msgid "M_emo List"
+msgstr "Liste m_emorandum"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1487
+msgid "_Task List"
+msgstr "Liste a_tivitâts"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1684
+msgid "Evolution Accounts"
+msgstr "Account di Evolution"
+
+#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions"));
+#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0);
+#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget;
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2708
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1952
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Inzorne"
+
+#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1762
+msgid "Initiates refresh of account sources"
+msgstr "Al tache l'inzornament des sorzints dai account"
+
+#. Translators: This is a cancelled activity.
+#: ../src/e-util/e-activity.c:256
+#, c-format
+msgid "%s (cancelled)"
+msgstr "%s (anulade)"
+
+#. Translators: This is a completed activity.
+#: ../src/e-util/e-activity.c:259
+#, c-format
+msgid "%s (completed)"
+msgstr "%s (completade)"
+
+#. Translators: This is an activity waiting to run.
+#: ../src/e-util/e-activity.c:262
+#, c-format
+msgid "%s (waiting)"
+msgstr "%s (in spiete)"
+
+#. Translators: This is a running activity which
+#. *              the user has requested to cancel.
+#: ../src/e-util/e-activity.c:266
+#, c-format
+msgid "%s (cancelling)"
+msgstr "%s (anulament)"
+
+#: ../src/e-util/e-activity.c:268
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. Translators: This is a running activity whose
+#. *              percent complete is known.
+#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
+#: ../src/e-util/e-activity.c:273
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143
+#, c-format
+msgid "%s (%d%% complete)"
+msgstr "%s (%d%% completade)"
+
+#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
+
+#. Translators: Escape is a keyboard binding.
+#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125
+msgid "Close this message (Escape)"
+msgstr "Siere chest messaç (Escape)"
+
+#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Scarte"
+
+#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244
+msgid "Failed to create a thread: "
+msgstr "No si è rivâts a creâ une discussion: "
+
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138
+msgid "Attached message"
+msgstr "Messaç alegât"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3146
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "La operazion e je stade anulade"
+
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3442 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "zonte.dat"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3502
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Une operazion di cjariament e je za in vore"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3510
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Une operazion di salvament e je za in vore"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757
+#, c-format
+msgid "Could not open “%s”"
+msgstr "Impussibil vierzi “%s”"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Impussibil vierzi la zonte"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3519
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "Contignûts alegâts no cjariâts"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3610
+#, c-format
+msgid "Could not save “%s”"
+msgstr "Impussibil salvâ “%s”"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment.c:3613
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Impussibil salvâ la zonte"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Proprietâts de zonte"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:277
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "Non _file:"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:513
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:229
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2456
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descrizion:"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Gjenar MIME:"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "_Sugjerìs la visualizazion automatiche de zonte"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "Impussibil meti come sfont"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Met come _sfont"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168
+msgid "Loading"
+msgstr "Daûr a cjariâ"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180
+msgid "Saving"
+msgstr "Daûr a salvâ"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103
+msgid "Hide Attachment _Bar"
+msgstr "Plate s_bare zontis"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105
+#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741
+msgid "Show Attachment _Bar"
+msgstr "Mostre s_bare zontis"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Zonte zonte"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672
+msgid "A_ttach"
+msgstr "A_leghe"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:721
+msgid "Archive selected directories using this format:"
+msgstr "Archivie lis cartelis selezionadis doprant chest formât:"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:838
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "Salve zonte"
+msgstr[1] "Salve zontis"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:876
+msgid "Do _not extract files from the attachment"
+msgstr "No sta tirâ fûr i file de zonte"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881
+msgid "Save extracted files _only"
+msgstr "Salvâ _nome i file tirâts fûr"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886
+msgid "Save extracted files and the original _archive"
+msgstr "Salvâ i file tirâts fûr e l'_archivi origjinâl"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308
+msgid "Open With Other Application…"
+msgstr "Vierç cuntun altre aplicazion…"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315
+msgid "S_ave All"
+msgstr "S_alve dutis"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322
+msgid "Sa_ve As"
+msgstr "Sal_ve come"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:348
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:387
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:426
+msgid "Save _As"
+msgstr "Salve _come"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341
+msgid "A_dd Attachment…"
+msgstr "_Zonte zonte…"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietâts"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:786
+#, c-format
+msgid "Open With “%s”"
+msgstr "Vierç cun “%s”"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787
+#, c-format
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "Vierç cheste zonte in %s"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:789
+msgid "Open With Default Application"
+msgstr "Vierç cu la aplicazion predefinide"
+
+#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:790
+msgid "Open this attachment in default application"
+msgstr "Vierç cheste zonte inte aplicazion predefinide"
+
+#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98
+msgid "Mark as default address book"
+msgstr "Segne come rubriche predefinide"
+
+#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103
+msgid "Autocomplete with this address book"
+msgstr "Completament automatic cun cheste rubriche"
+
+#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277
+msgid "Copy book content locally for offline operation"
+msgstr "Copie in locâl il contignût de rubriche pes operazions fûr rêt"
+
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
+#: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Fâ Ctrl-clic par vierzi un colegament"
+
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:310
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês precedent"
+
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:329
+msgid "Next month"
+msgstr "Mês sucessîf"
+
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:349
+msgid "Previous year"
+msgstr "An precedent"
+
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:368
+msgid "Next year"
+msgstr "An sucessîf"
+
+#: ../src/e-util/e-calendar.c:392
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Calendari mensîl"
+
+#. This is a strftime() format. %B = Month name.
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1357 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2240
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
+
+#. This is a strftime() format. %Y = Year.
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1359
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
+
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1396
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B %Y"
+
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169
+msgid "Mark as default calendar"
+msgstr "Segne come calendari predefinît"
+
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172
+msgid "Mark as default task list"
+msgstr "Segne come liste di ativitâts predefinide"
+
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175
+msgid "Mark as default memo list"
+msgstr "Segne come liste pro memoria predefinide"
+
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200
+msgid "Color:"
+msgstr "Colôr:"
+
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428
+msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+msgstr "Copie in locâl il contignût dal calendari pes operazions fûr rêt"
+
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432
+msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copie in locâl il contignût de liste des ativitâts pes operazions fûr rêt"
+
+#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436
+msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copie in locâl i contignûts de liste dai pro memoria par operazions fûr rêt"
+
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251
+msgid "Currently _used categories:"
+msgstr "Categoriis _dopradis ore presint:"
+
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:262
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "C_ategoriis disponibilis:"
+
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:302
+msgctxt "category"
+msgid "_New"
+msgstr "_Gnove"
+
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:306
+msgctxt "category"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifiche"
+
+#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:310
+msgctxt "category"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Elimine"
+
+#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323
+msgid "Icon"
+msgstr "Icone"
+
+#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
+#, c-format
+msgid "Create category “%s”"
+msgstr "Cree categorie “%s”"
+
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:167 ../src/e-util/e-category-editor.c:232
+msgid "Category Icon"
+msgstr "Icone categorie"
+
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:171
+msgid "_No Image"
+msgstr "_Nissune imagjin"
+
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:205
+msgid "Category _Name"
+msgstr "_Non categorie"
+
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:218
+msgid "Category _Icon"
+msgstr "_Icone categorie"
+
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:234
+msgid "_Unset icon"
+msgstr "_Anule icone"
+
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:260
+msgid "Category Properties"
+msgstr "Proprietâts categorie"
+
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another "
+"name"
+msgstr "E esist za une categorie “%s” te configurazion. Doprâ un altri non"
+
+#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183
+msgid "popup list"
+msgstr "liste a comparî"
+
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2146
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320
+msgid "Now"
+msgstr "Cumò"
+
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
+#. * date table cell.
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338
+msgctxt "table-date"
+msgid "None"
+msgstr "Nissune"
+
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198
+msgid "OK"
+msgstr "Va ben"
+
+#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901
+#, c-format
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "La date e scugne jessi tal formât: %s"
+
+#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr "Il valôr percentuâl al scugne jessi cjapât dentri 0 e 100, includûts"
+
+#: ../src/e-util/e-charset.c:50
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabic"
+
+#: ../src/e-util/e-charset.c:51
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltic"
+
+#: ../src/e-util/e-charset.c:52
+msgid "Central European"
+msgstr "European centrâl"
+
+#: ../src/e-util/e-charset.c:53
+msgid "Chinese"
+msgstr "Cinês"
+
+#: ../src/e-util/e-charset.c:54
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirilic"
+
+#: ../src/e-util/e-charset.c:55
+msgid "Greek"
+msgstr "Grêc"
+
+#: ../src/e-util/e-charset.c:56
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebreu"
+
+#: ../src/e-util/e-charset.c:57
+msgid "Japanese"
+msgstr "Gjaponês"
+
+#: ../src/e-util/e-charset.c:58
+msgid "Korean"
+msgstr "Corean"
+
+#: ../src/e-util/e-charset.c:59
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandês"
+
+#: ../src/e-util/e-charset.c:60
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: ../src/e-util/e-charset.c:61
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/e-util/e-charset.c:62
+msgid "Western European"
+msgstr "European ocidentâl"
+
+#: ../src/e-util/e-charset.c:63
+msgid "Western European, New"
+msgstr "European ocidentâl, gnûf"
+
+#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84
+#: ../src/e-util/e-charset.c:86
+msgid "Traditional"
+msgstr "Tradizionâl"
+
+#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90
+#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94
+msgid "Simplified"
+msgstr "Semplificât"
+
+#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:98
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucrain"
+
+#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
+#: ../src/e-util/e-charset.c:102
+msgid "Visual"
+msgstr "Visuâl"
+
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Codifiche dai caratars"
+
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Inserî la cumbinazion di caratars di doprâ"
+
+#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:364
+msgid "Other…"
+msgstr "Altri…"
+
+#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
+#, c-format
+msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
+msgstr "Impussibil creâ un ogjet client dal non de estension “%s”"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Termine"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110
+msgid "_Look Up"
+msgstr "_Consulte"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:273
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:680
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244
+msgid "_Next"
+msgstr "P_rossim"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184
+msgid "New Collection Account"
+msgstr "Gnûf account di colezion"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:258
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Precedent"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:439
+msgid "Looking up details, please wait…"
+msgstr "Daûr a cirî i detais, par plasê spiete…"
+
+#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password 
to continue. Enter password." at the end.
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:496
+#, c-format
+msgid "Requires password to continue. %s."
+msgstr "E covente la password par continuâ. %s."
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:509
+msgid "View certificate"
+msgstr "Viôt certificât"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:550
+msgid ""
+"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any "
+"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter "
+"the account manually instead or change above settings."
+msgstr ""
+"No son stâts cjatâts candidâts. Al pues significâ ancje che il servidôr nol "
+"furnìs nissune informazion su la sô configurazion doprant i metodis di "
+"ricercje selezionâts. Inserî a man l'account al so puest o cambie lis "
+"impostazions parsore."
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:552
+#, c-format
+msgid "Found one candidate"
+msgid_plural "Found %d candidates"
+msgstr[0] "Cjatât un candidât"
+msgstr[1] "Cjatâts %d candidâts"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:656
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:766
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Password:"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:668
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Visâsi password"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:811
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:474
+msgid "Collection"
+msgstr "Colezion"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:812
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Ricezion pueste"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:813
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Inviament di pueste"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:814
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430
+msgid "Address Book"
+msgstr "Rubriche"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:816
+msgid "Memo List"
+msgstr "Liste pro memoria"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:817
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
+msgid "Task List"
+msgstr "Liste ativitâts"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1153
+msgid "Looking up LDAP server’s search base…"
+msgstr "Daûr a cirî la base di ricercje dal servidôr LDAP…"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1460
+msgid "Saving account settings, please wait…"
+msgstr "Daûr a salvâ lis impostazions dal account, par plasê spiete…"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1611
+msgid "User details"
+msgstr "Detais utent"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1624
+msgid "_Email Address or User name:"
+msgstr "Direzion _e-mail o non utent:"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655
+msgid "_Advanced Options"
+msgstr "Opzions _avanzadis"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1660
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidôr:"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1679
+msgid ""
+"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in "
+"addition to the domain of the e-mail address."
+msgstr ""
+"Liste separade di ponts e virgulis (“;”) di servidôrs dulà cirî "
+"informazions, in zonte al domini de direzion e-mail."
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1869
+msgid "Select which parts should be configured:"
+msgstr "Selezione cualis parts a varessin di jessi configuradis:"
+
+#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1993
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:325
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informazions sul account"
+
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
+msgid "Choose custom color"
+msgstr "Sielç colôr personalizât"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:488 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4870 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinît"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:576
+msgid "black"
+msgstr "neri"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:577
+msgid "light brown"
+msgstr "maron clâr"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:578
+msgid "brown gold"
+msgstr "maron aur"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:579
+msgid "dark green #2"
+msgstr "vert scûr #2"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:580
+msgid "navy"
+msgstr "blu scûr mâr"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:581
+msgid "dark blue"
+msgstr "blu scûr"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:582
+msgid "purple #2"
+msgstr "purpure #2"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:583
+msgid "very dark gray"
+msgstr "grîs une vore scûr"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:585
+msgid "dark red"
+msgstr "ros scûr"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:586
+msgid "red-orange"
+msgstr "ros-naranç"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:587
+msgid "gold"
+msgstr "aur"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:588
+msgid "dark green"
+msgstr "vert scûr"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:589
+msgid "dull blue"
+msgstr "blu opac"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:590
+msgid "blue"
+msgstr "blu"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:591
+msgid "dull purple"
+msgstr "purpure opache"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:592
+msgid "dark grey"
+msgstr "grîs scûr"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:594
+msgid "red"
+msgstr "ros"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:595
+msgid "orange"
+msgstr "naranç"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:596
+msgid "lime"
+msgstr "zâl-vert lime"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:597
+msgid "dull green"
+msgstr "vert opac"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:598
+msgid "dull blue #2"
+msgstr "blu opac #2"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:599
+msgid "sky blue #2"
+msgstr "blu cîl opac #2"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:600
+msgid "purple"
+msgstr "purpure"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:601
+msgid "gray"
+msgstr "grîs"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:603
+msgid "magenta"
+msgstr "magenta"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:604
+msgid "bright orange"
+msgstr "naranç une vore clâr"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:605
+msgid "yellow"
+msgstr "zâl"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:606
+msgid "green"
+msgstr "vert"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:607
+msgid "cyan"
+msgstr "turchin"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:608
+msgid "bright blue"
+msgstr "blu une vore clâr"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:609
+msgid "red purple"
+msgstr "ros purpure"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:610
+msgid "light grey"
+msgstr "grîs clâr"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:612
+msgid "pink"
+msgstr "rose"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:613
+msgid "light orange"
+msgstr "naranç clâr"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:614
+msgid "light yellow"
+msgstr "zâl clâr"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:615
+msgid "light green"
+msgstr "vert clâr"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:616
+msgid "light cyan"
+msgstr "turchin clâr"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:617
+msgid "light blue"
+msgstr "blu clâr"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:618
+msgid "light purple"
+msgstr "purpure clare"
+
+#: ../src/e-util/e-color-combo.c:619
+msgid "white"
+msgstr "blanc"
+
+#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819
+msgid "Running…"
+msgstr "In esecuzion…"
+
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:526
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Date e ore"
+
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:558
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "Inseriment di test par furnî une date"
+
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:581
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "Fâs clic su chest boton par mostrâ un calendari"
+
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:636
+msgid "Drop-down combination box to select time"
+msgstr "Casele cumbinade a vegnî jù par selezionâ l'orari"
+
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:637
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+msgid "Time"
+msgstr "Ore"
+
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:714
+msgid "No_w"
+msgstr "C_umò"
+
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:721
+msgid "_Today"
+msgstr "_Vuê"
+
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. * is not permitted.
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:730
+msgid "_None"
+msgstr "_Nissun"
+
+#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
+#. * there is no date set.
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1889 ../src/e-util/e-dateedit.c:2140
+msgctxt "date"
+msgid "None"
+msgstr "Nissune"
+
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2025 ../src/e-util/e-dateedit.c:2494
+msgid "Invalid Date Value"
+msgstr "Valôr date no valit"
+
+#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2063 ../src/e-util/e-dateedit.c:2551
+msgid "Invalid Time Value"
+msgstr "Valôr ore no valit"
+
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Îr"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Mon"
+msgstr "Prossim lun"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Tue"
+msgstr "Prossim mar"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Wed"
+msgstr "Prossim mie"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Thu"
+msgstr "Prossim joi"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Fri"
+msgstr "Prossim vin"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sat"
+msgstr "Prossim sab"
+
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sun"
+msgstr "Prossim dom"
+
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:367 ../src/e-util/e-datetime-format.c:377
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:386
+msgid "Use locale default"
+msgstr "Doprâ impostazions predefinidis de lenghe"
+
+#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:610
+msgid "Format:"
+msgstr "Formât:"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
+msgctxt "time-unit"
+msgid "days"
+msgstr "dîs"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
+msgctxt "time-unit"
+msgid "weeks"
+msgstr "setemanis"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
+msgctxt "time-unit"
+msgid "months"
+msgstr "mês"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
+msgctxt "time-unit"
+msgid "years"
+msgstr "agns"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
+msgid "Do not synchronize locally mails older than"
+msgstr "No sta sincronizâ la pueste locâl plui vecje di"
+
+#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437
+#, c-format
+msgid "Mark messages as read after %s seconds"
+msgstr "Segne i messaçs come lets daspò %s seconts"
+
+#. Translators: :-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
+msgid "_Smile"
+msgstr "_Bocje di ridi"
+
+#. Translators: :-(
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40
+msgid "S_ad"
+msgstr "_Avilît"
+
+#. Translators: ;-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42
+msgid "_Wink"
+msgstr "_Cimiâ"
+
+#. Translators: :-P
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44
+msgid "Ton_gue"
+msgstr "_Lenghe"
+
+#. Translators: :-))
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46
+msgid "Laug_h"
+msgstr "Ri_dade"
+
+#. Translators: :-|
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48
+msgid "_Plain"
+msgstr "_Perplès"
+
+#. Translators: :-!
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50
+msgid "Smi_rk"
+msgstr "_Riduçade"
+
+#. Translators: :"-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52
+msgid "_Embarrassed"
+msgstr "_Intrigât"
+
+#. Translators: :-D
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54
+msgid "_Big Smile"
+msgstr "Bocjo_ne di ridi"
+
+#. Translators: :-/
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56
+msgid "Uncer_tain"
+msgstr "In_ciert"
+
+#. Translators: :-O
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58
+msgid "S_urprise"
+msgstr "Mara_veât"
+
+#. Translators: :-S
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60
+msgid "W_orried"
+msgstr "Preocupâ_t"
+
+#. Translators: :-*
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62
+msgid "_Kiss"
+msgstr "_Bussade"
+
+#. Translators: X-(
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64
+msgid "A_ngry"
+msgstr "Rabi_ôs"
+
+#. Translators: B-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66
+msgid "_Cool"
+msgstr "Fi_go"
+
+#. Translators: O:-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68
+msgid "Ange_l"
+msgstr "Agnu_l"
+
+#. Translators: :'(
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70
+msgid "Cr_ying"
+msgstr "Va_î"
+
+#. Translators: :-Q
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72
+msgid "S_ick"
+msgstr "_Malât"
+
+#. Translators: |-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74
+msgid "Tire_d"
+msgstr "Stra_c"
+
+#. Translators: >:-)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76
+msgid "De_vilish"
+msgstr "_Diabolic"
+
+#. Translators: :-(|)
+#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78
+msgid "_Monkey"
+msgstr "Si_miot"
+
+#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121
+msgid "(Unknown Filename)"
+msgstr "(non file no cognossût)"
+
+#. Translators: The string value is the basename of a file.
+#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
+#, c-format
+msgid "Writing “%s”"
+msgstr "Scriture di “%s”"
+
+#. Translators: The first string value is the basename of a
+#. * remote file, the second string value is the hostname.
+#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
+#, c-format
+msgid "Writing “%s” to %s"
+msgstr "Scriture di “%s” su %s"
+
+#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
+#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64
+#, c-format
+msgid "1 second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "1 secont indaûr"
+msgstr[1] "%d seconts indaûr"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65
+#, c-format
+msgid "1 second in the future"
+msgid_plural "%d seconds in the future"
+msgstr[0] "1 secont tal avignî"
+msgstr[1] "%d seconts tal avignî"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66
+#, c-format
+msgid "1 minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "1 minût indaûr"
+msgstr[1] "%d minûts indaûr"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67
+#, c-format
+msgid "1 minute in the future"
+msgid_plural "%d minutes in the future"
+msgstr[0] "1 minût tal avignî"
+msgstr[1] "%d minûts tal avignî"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68
+#, c-format
+msgid "1 hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "1 ore indaûr"
+msgstr[1] "%d oris indaûr"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69
+#, c-format
+msgid "1 hour in the future"
+msgid_plural "%d hours in the future"
+msgstr[0] "1 ore tal avignî"
+msgstr[1] "%d oris tal avignî"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70
+#, c-format
+msgid "1 day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "1 zornade indaûr"
+msgstr[1] "%d dîs indaûr"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71
+#, c-format
+msgid "1 day in the future"
+msgid_plural "%d days in the future"
+msgstr[0] "1 zornade tal avignî"
+msgstr[1] "%d dîs tal avignî"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72
+#, c-format
+msgid "1 week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "1 setemane indaûr"
+msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73
+#, c-format
+msgid "1 week in the future"
+msgid_plural "%d weeks in the future"
+msgstr[0] "1 setemane tal avignî"
+msgstr[1] "%d setemanis tal avignî"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74
+#, c-format
+msgid "1 month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "1 mês indaûr"
+msgstr[1] "%d mês indaûr"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75
+#, c-format
+msgid "1 month in the future"
+msgid_plural "%d months in the future"
+msgstr[0] "1 mês tal avignî"
+msgstr[1] "%d mês tal avignî"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76
+#, c-format
+msgid "1 year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "1 an indaûr"
+msgstr[1] "%d agns indaûr"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77
+#, c-format
+msgid "1 year in the future"
+msgid_plural "%d years in the future"
+msgstr[0] "1 an tal avignî"
+msgstr[1] "%d agns tal avignî"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127
+#, c-format
+msgid "<click here to select a date>"
+msgstr "<fâs clic achì par selezionâ une date>"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:143
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:154
+#, c-format
+msgid "now"
+msgstr "cumò"
+
+#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139
+msgid "%d-%b-%Y"
+msgstr "%e/%b/%Y"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:297
+msgid "Select a time to compare against"
+msgstr "Sielç une dati di confrontâ"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184
+msgid "Choose a File"
+msgstr "Sielç un file"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:979
+msgid "R_ule name:"
+msgstr "Non de _regule:"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035
+msgid "all the following conditions"
+msgstr "dutis lis condizions chi daurman"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036
+msgid "any of the following conditions"
+msgstr "cualsisei des condizions chi daurman"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042
+msgid "_Find items which match:"
+msgstr "_Cjate elements che a corispuindin:"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065
+msgid "Find items that meet the following conditions"
+msgstr "Cjate i elements che a sodisfin lis condizions chi daurman"
+
+#. Translators: "None" for not including threads;
+#. * part of "Include threads: None"
+#. protocol:
+#. name:
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59
+#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422
+#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
+msgid "None"
+msgstr "Nissun"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081
+msgid "All related"
+msgstr "Ducj i relatîfs"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
+msgid "Replies"
+msgstr "Rispuestis"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083
+msgid "Replies and parents"
+msgstr "Rispuestis e gjenitôrs"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1084
+msgid "No reply or parent"
+msgstr "Nissune rispueste o gjenitôr"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1087
+msgid "I_nclude threads:"
+msgstr "I_ncludi lis discussions:"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1165
+msgid "A_dd Condition"
+msgstr "Zontâ con_dizion"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1042 ../src/mail/em-utils.c:166
+msgid "Incoming"
+msgstr "In jentrade"
+
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1043
+#: ../src/mail/em-utils.c:167
+msgid "Outgoing"
+msgstr "In jessude"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753
+msgid "Recent"
+msgstr "Resint"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757
+msgid "Smileys & People"
+msgstr "Musutis e personis"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758
+msgid "Body & Clothing"
+msgstr "Cuarp e vistîts"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759
+msgid "Animals & Nature"
+msgstr "Bestiis e nature"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760
+msgid "Food & Drink"
+msgstr "Mangjâ e bevi"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761
+msgid "Travel & Places"
+msgstr "Viaçs e lûcs"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762
+msgid "Activities"
+msgstr "Ativitâts"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763
+msgctxt "emoji category"
+msgid "Objects"
+msgstr "Ogjets"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764
+msgid "Symbols"
+msgstr "Simbui"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677
+msgid "Flags"
+msgstr "Contrassegns"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nissun risultât cjatât"
+
+#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Prove cuntune ricercje diferente"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81
+msgid "Failed to insert HTML file."
+msgstr "No si è rivâts a inserî il file HTML."
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119
+msgid "Failed to insert text file."
+msgstr "No si è rivâts a inserî il file di test."
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340
+msgid "Insert HTML File"
+msgstr "Inserìs file HTML"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345
+msgid "HTML file"
+msgstr "File HTML"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Inseris imagjin"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301
+msgid "Image files"
+msgstr "File di imagjin"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487
+msgid "Insert text file"
+msgstr "Inserìs file di test"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492
+msgid "Text file"
+msgstr "File di test"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971
+msgid "Copy selected text to the clipboard"
+msgstr "Copie il test selezionât intes notis"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:978
+msgid "Cut selected text to the clipboard"
+msgstr "Taie il test selezionât intes notis"
+
+#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:985
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Tache il test des notis"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:992
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Torne fâs l'ultime azion anulade"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1006
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Anule l'ultime azion"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027
+msgid "For_mat"
+msgstr "For_mât"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034
+msgid "_Paragraph Style"
+msgstr "Stîl _paragraf"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1048
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590
+msgid "_Alignment"
+msgstr "Inline_ament"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1055
+msgid "Current _Languages"
+msgstr "_Lenghis atuâi"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr "_Aumente tornade"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Aumente tornade"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2087
+msgid "E_moji"
+msgstr "E_moji"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081
+msgid "Insert Emoji"
+msgstr "Inserìs Emoji"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086
+msgid "_HTML File…"
+msgstr "File _HTML…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
+msgid "Te_xt File…"
+msgstr "File di te_st…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
+msgid "Paste _Quotation"
+msgstr "Tache _Citazion"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
+msgid "_Find…"
+msgstr "C_jate…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109
+msgid "Search for text"
+msgstr "Cîr test"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
+msgid "Find A_gain"
+msgstr "Cjate di _gnûf"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121
+msgid "Re_place…"
+msgstr "_Sostituìs…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Cîr e sostituìs test"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128
+msgid "Check _Spelling…"
+msgstr "Controle _ortografie…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr "_Diminuìs tornade"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Diminuìs tornade"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
+msgid "_Wrap Lines"
+msgstr "_Riis a gnove rie"
+
+#. Center
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1152
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
+msgid "_Center"
+msgstr "_Centri"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154
+msgid "Center Alignment"
+msgstr "Inlineament centrât"
+
+#. Left
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1159
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
+msgid "_Left"
+msgstr "_Çampe"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161
+msgid "Left Alignment"
+msgstr "Inlineament a çampe"
+
+#. Right
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1166
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
+msgid "_Right"
+msgstr "_Diestre"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1168
+msgid "Right Alignment"
+msgstr "Inlineament a drete"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1176
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
+msgid "_HTML"
+msgstr "_HTML"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1178
+msgid "HTML editing mode"
+msgstr "Modalitât di modifiche HTML"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183
+msgid "Plain _Text"
+msgstr "_Test sempliç"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1185
+msgid "Plain text editing mode"
+msgstr "Modalitât di modifiche test sempliç"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normâl"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1200
+msgid "Heading _1"
+msgstr "Intestazion _1"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1207
+msgid "Heading _2"
+msgstr "Intestazion _2"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214
+msgid "Heading _3"
+msgstr "Intestazion _3"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221
+msgid "Heading _4"
+msgstr "Intestazion _4"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1228
+msgid "Heading _5"
+msgstr "Intestazion _5"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235
+msgid "Heading _6"
+msgstr "Intestazion _6"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1242
+msgid "_Preformatted"
+msgstr "_Preformatât"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
+msgid "A_ddress"
+msgstr "_Direzion"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256
+msgid "_Bulleted List"
+msgstr "Liste _pontade"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1263
+msgid "_Roman Numeral List"
+msgstr "Liste in numars _romans"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270
+msgid "Numbered _List"
+msgstr "_Liste numerade"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1277
+msgid "_Alphabetical List"
+msgstr "Liste _alfabetiche"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1293
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331
+msgid "_Image…"
+msgstr "_Imagjin…"
+
+#. Translators: This is an action tooltip
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Inseris imagjin"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338
+msgid "_Link…"
+msgstr "Co_legament…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Inserìs colegament"
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1353
+msgid "_Rule…"
+msgstr "_Regule…"
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
+msgid "Insert Rule"
+msgstr "Inserìs regule"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360
+msgid "_Table…"
+msgstr "_Tabele…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319
+msgid "Insert Table"
+msgstr "Inserìs tabele"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
+msgid "_Cell…"
+msgstr "_Cele…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345
+msgid "Pa_ge…"
+msgstr "Pa_gjine…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1369
+msgid "Font _Size"
+msgstr "Dimen_sion caratar"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1376
+msgid "_Font Style"
+msgstr "Stîl _caratar"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1383
+msgid "Paste As _Text"
+msgstr "Tache come _test"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Neret"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396
+msgid "Bold"
+msgstr "Neret"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1402
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
+msgid "_Italic"
+msgstr "Cors_îf"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1404
+msgid "Italic"
+msgstr "Corsîf"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "_Test sempliç"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1418
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr "_Stricât"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Stricât"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Sotlineât"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428
+msgid "Underline"
+msgstr "Sotlineât"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438
+msgid "-2"
+msgstr "-2"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1454
+msgid "+0"
+msgstr "+0"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
+msgid "+1"
+msgstr "+1"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+msgid "+2"
+msgstr "+2"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478
+msgid "+3"
+msgstr "+3"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486
+msgid "+4"
+msgstr "+4"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1505
+msgid "Cell Contents"
+msgstr "Contignûts celle"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512
+msgid "Column"
+msgstr "Colone"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519
+msgid "Row"
+msgstr "Rie"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526
+msgid "Table"
+msgstr "Tabele"
+
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1536
+msgid "Table Delete"
+msgstr "Elimine tabele"
+
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1544
+msgid "Table Insert"
+msgstr "Inserìs tabele"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietâts"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569
+msgid "Column After"
+msgstr "Colone dopo"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1576
+msgid "Column Before"
+msgstr "Colone prime"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1583
+msgid "Insert _Link"
+msgstr "Inserìs co_legament"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1590
+msgid "Row Above"
+msgstr "Rie parsore"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
+msgid "Row Below"
+msgstr "Rie sot"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604
+msgid "Cell…"
+msgstr "Cele…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611
+msgid "Image…"
+msgstr "Imagjin…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618
+msgid "Link…"
+msgstr "Colegament…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1625
+msgid "Page…"
+msgstr "Pagjine…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632
+msgid "Paragraph…"
+msgstr "Paragraf…"
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1640
+msgid "Rule…"
+msgstr "Regule…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1647
+msgid "Table…"
+msgstr "Tabele…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654
+msgid "Text…"
+msgstr "Test…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661
+msgid "Remove Link"
+msgstr "Gjave colegament"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Zonte peraule tal dizionari"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1685
+msgid "Ignore Misspelled Word"
+msgstr "Ignore peraule scrite mâl"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1692
+msgid "Add Word To"
+msgstr "Zonte peraule a"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701
+msgid "More Suggestions"
+msgstr "Plui sugjeriments"
+
+#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
+#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
+#. * "Add Word To" submenu.
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1936
+#, c-format
+msgid "%s Dictionary"
+msgstr "dizionari %s"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015
+msgid "_Emoticon"
+msgstr "_Musutis"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2016
+msgid "Insert Emoticon"
+msgstr "Inserìs musutis"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2084
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Sostituìs"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2090
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imagjin"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2093
+msgid "_Link"
+msgstr "Co_legament"
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2097
+msgid "_Rule"
+msgstr "_Regule"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2100
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
+msgid "_Table"
+msgstr "_Tabele"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:743
+msgid "Paragraph Style"
+msgstr "Stîl paragraf"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:757
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Modalitât di modifiche"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:769
+msgid "Font Color"
+msgstr "Colôr caratar"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:779
+msgid "Font Size"
+msgstr "Dimension caratar"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408
+msgid "<b>Scope</b>"
+msgstr "<b>Tipologjie</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422
+msgid "C_ell"
+msgstr "C_ele"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435
+msgid "_Row"
+msgstr "_Rie"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461
+msgid "Col_umn"
+msgstr "Col_one"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471
+msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
+msgstr "<b>Inlineament e compuartament</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648
+msgid "Left"
+msgstr "Çampe"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649
+msgid "Center"
+msgstr "Centri"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650
+msgid "Right"
+msgstr "Diestre"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Orizontâl:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:580
+msgid "Top"
+msgstr "Insom"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581
+msgid "Middle"
+msgstr "Tal mieç"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582
+msgid "Bottom"
+msgstr "Da pît"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Verticâl:"
+
+#. Wrap Text
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518
+msgid "_Wrap Text"
+msgstr "Test a rie _gnove"
+
+#. Header Style
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526
+msgid "_Header Style"
+msgstr "Stîl _intestazion"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:560
+msgid "<b>Layout</b>"
+msgstr "<b>Disposizion</b>"
+
+#. Width
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551
+msgid "_Width"
+msgstr "_Largjece"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591
+msgid "Row S_pan:"
+msgstr "Am_plece rie:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605
+msgid "Co_lumn Span:"
+msgstr "Amp_lece colone:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Sfont</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677
+msgid "Transparent"
+msgstr "Trasparent"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_olôr:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:692
+msgid "Images"
+msgstr "Imagjins"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:481
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702
+msgid "Choose Background Image"
+msgstr "Sielç imagjin di sfont"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imagjin:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:723
+msgid "_Remove image"
+msgstr "_Gjave imagjin"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Proprietâts cele"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68
+msgid "No match found"
+msgstr "Nissun risultât cjatât"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Cîr _indaûr"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222
+msgid "Case _Sensitive"
+msgstr "Ten cont des maiusculi_s o minusculis"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229
+msgid "_Wrap Search"
+msgstr "_Torne tache dal inizi"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262
+msgid "Find"
+msgstr "Cjate"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Dimension</b>"
+
+#. Width
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:571
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largjece:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Dimension:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr "<b>Stîl</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657
+msgid "_Alignment:"
+msgstr "Inline_ament:"
+
+#. Shaded
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346
+msgid "S_haded"
+msgstr "_Ombrenadure"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363
+msgid "Rule properties"
+msgstr "Proprietâts regule"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:514
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Gjenerâl</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:499
+msgid "_Source:"
+msgstr "_Sorzint:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:562
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Altece:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:603
+msgid "_X-Padding:"
+msgstr "Jemplament _X:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:619
+msgid "_Y-Padding:"
+msgstr "Jemplament _Y:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638
+msgid "_Border:"
+msgstr "_Ôr:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:645
+msgid "<b>Link</b>"
+msgstr "<b>Colegament</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:213
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668
+msgid "_Test URL…"
+msgstr "URL di _prove…"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:685
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Proprietâts imagjin"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:236
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "_Gjave colegament"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:261
+msgid "Link Properties"
+msgstr "Proprietâts colegament"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68
+msgid "Perforated Paper"
+msgstr "Cjarte sbusade"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77
+msgid "Blue Ink"
+msgstr "Ingjustri blu"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86
+msgid "Paper"
+msgstr "Cjarte"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95
+msgid "Ribbon"
+msgstr "Curdele"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104
+msgid "Midnight"
+msgstr "Miezegnot"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+msgid "Draft"
+msgstr "Stampon"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131
+msgid "Graph Paper"
+msgstr "Cjarte grafiche"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Colôrs</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Test:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413
+msgid "_Link:"
+msgstr "Co_legament:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428
+msgid "_Visited Link:"
+msgstr "Colegament _visitât:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443
+msgid "_Background:"
+msgstr "_Sfont:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451
+msgid "<b>Background Image</b>"
+msgstr "<b>Imagjin di sfont</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90
+msgid "_Template:"
+msgstr "_Model:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:287
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selezione un file"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Personalizât:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515
+msgid "Page Properties"
+msgstr "Proprietâts pagjine"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stîl:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88
+msgid "<b>Alignment</b>"
+msgstr "<b>Inlineament</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153
+msgid "Paragraph Properties"
+msgstr "Proprietâts paragraf"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
+#, c-format
+msgid "%d occurrence replaced"
+msgid_plural "%d occurrences replaced"
+msgstr[0] "%d ocorince sostituide"
+msgstr[1] "%d ocorincis sostituidis"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278
+msgid "R_eplace:"
+msgstr "_Sostituìs:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287
+msgid "_With:"
+msgstr "_Cun:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "Ten _cont des maiusculis o minusculis"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303
+msgid "Wra_p search"
+msgstr "_Torne tache dal inizi"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Salte"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Sostituìs"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Sostituìs _dut"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituìs"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
+#, c-format
+msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
+msgstr "<b>Sugjeriments par “%s”</b>"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387
+msgid "<b>Suggestions</b>"
+msgstr "<b>Sugjeriments</b>"
+
+#. Replace
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituìs"
+
+#. Replace All
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431
+msgid "Replace All"
+msgstr "Sostituìs dut"
+
+#. Ignore
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignore"
+
+#. Skip
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:449
+msgid "Skip"
+msgstr "Salte"
+
+#. Back
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:458
+msgid "Back"
+msgstr "Indaûr"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:467
+msgid "<b>Dictionary</b>"
+msgstr "<b>Dizionari</b>"
+
+#. Add Word button
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:487
+msgid "Add word"
+msgstr "Zonte peraule"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Control ortografic"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:536
+msgid "_Rows:"
+msgstr "_Riis:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:553
+msgid "C_olumns:"
+msgstr "C_olonis:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:604
+msgid "_Spacing:"
+msgstr "_Spaziadure:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:621
+msgid "_Padding:"
+msgstr "_Jemplament:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2427
+msgid "_Color:"
+msgstr "_Colôr:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:716
+msgid "Image:"
+msgstr "Imagjin:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:743
+msgid "Table Properties"
+msgstr "Propietâts tabele"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "Dimensio_n:"
+
+#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283
+msgid "Text Properties"
+msgstr "Propietâts test"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259
+msgid ""
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
+msgstr ""
+"Sielç il file che tu vûs impuartâ in Evolution e selezione de liste ce "
+"gjenar di file che al è."
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:301
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:480
+msgid "File _type:"
+msgstr "_Gjenar di file:"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:344
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:962
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "Sielç la destinazion par cheste importazion"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:370
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "Sielç il gjenar di impuartadôr di eseguî:"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:379
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "Impuarte dâts e configurazions dai programs _vecjos"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:387
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "Impuarte un _singul file"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:409
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "Selezione la informazion che tu desideris impuartâ:"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:541
+msgid ""
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you "
+"would like to try again, please click the “Back” button."
+msgstr ""
+"Evolution al à controlât lis impostazions di impuartâ des aplicazions chi "
+"daurman: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nissune impostazion cjatade "
+"di podê impuartâ. Se tu vûs tornâ a provâ, frache il boton “Indaûr”."
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:568
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "Di %s:"
+
+#. Install a custom "Cancel Import" button.
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:814
+msgid "_Cancel Import"
+msgstr "_Anule importazion"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961
+msgid "Preview data to be imported"
+msgstr "Anteprime dai dâts di impuartâ"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:967
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:980
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1333
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1410
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1419
+msgid "Import Data"
+msgstr "Impuarte dâts"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:975
+msgid "Select what type of file you want to import from the list."
+msgstr "Selezione de liste ce gjenar di file che tu vûs impuartâ."
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1323
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1359
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Assistent di importazion di Evolution"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1340
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1397
+msgid "Import Location"
+msgstr "Posizion di importazion"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
+msgstr ""
+"Benvignûts tal assistent di importazion di Evolution\n"
+"Cun chest assistent tu vignarâs vuidât tal impuartâ i file esternis in "
+"Evolution."
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1369
+msgid "Importer Type"
+msgstr "Gjenar di impuartadôr"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "Selezione informazions di impuartâ"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1388
+msgid "Select a File"
+msgstr "Selezione un file"
+
+#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1405
+msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
+msgstr "Fâs clic su “Apliche” par tacâ a impuartâ il file in Evolution."
+
+#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583
+msgid "minutes"
+msgstr "minûts"
+
+#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7
+msgid "hours"
+msgstr "oris"
+
+#. Translators: This is the last part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+msgid "days"
+msgstr "dîs"
+
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Gjenerade in automatic"
+
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:966
+msgid "Close"
+msgstr "Siere"
+
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:971
+msgid "_Save and Close"
+msgstr "_Salve e siere"
+
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "Modifiche firme"
+
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591
+msgid "_Signature Name:"
+msgstr "Non de _firme:"
+
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Cence non"
+
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338
+msgid "Add _Script"
+msgstr "Zonte _script"
+
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444
+msgid "Add Signature Script"
+msgstr "Zonte script di firme"
+
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538
+msgid "Edit Signature Script"
+msgstr "Modifiche script di firme"
+
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only."
+msgstr ""
+"Il risultât di chest script al vignarà doprât come\n"
+"tô firme. Il non specificât al vignarà doprât nome\n"
+"pe visualizazion."
+
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
+msgid "S_cript:"
+msgstr "S_cript:"
+
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
+msgid "Script file must be executable."
+msgstr "Il file script al à di jessi eseguibil."
+
+#: ../src/e-util/e-map.c:886
+msgid "World Map"
+msgstr "Mape dal mont"
+
+#: ../src/e-util/e-map.c:889
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Widget cun mape interative basade su mouse par selezionâ il fûs orari. Pe "
+"selezion dal fûs orari cu la tastiere doprâ la casele cumbinade a tendine "
+"metude plui in bas."
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "Impussibil vierzi il colegament."
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363
+msgid "Could not display help for Evolution."
+msgstr "Impussibil mostrâ il jutori par Evolution."
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562
+#, c-format
+msgid "Opening calendar “%s”"
+msgstr "Daûr a vierzi il calendari “%s”"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565
+#, c-format
+msgid "Opening memo list “%s”"
+msgstr "Daûr a vierzi la liste pro memoria “%s”"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568
+#, c-format
+msgid "Opening task list “%s”"
+msgstr "Daûr a vierzi la liste des ativitâts “%s”"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571
+#, c-format
+msgid "Opening address book “%s”"
+msgstr "Daûr a vierzi la rubriche “%s”"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3351
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_No sta mostrâ plui chest messaç"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4249
+msgid ""
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
+msgstr ""
+"Al podarès jessi impussibil rivâ a chest servidôr di rubriche o il non dal "
+"servidôr al podarès jessi sbaliât opûr la tô conession di rêt e podarès "
+"jessi no ative."
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4261
+#, c-format
+msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s"
+msgstr "No si è rivâts a stabilî la version dal protocol a LDAPv3 (%d): %s"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4273
+#, c-format
+msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s"
+msgstr "No si è rivâts a autenticâsi cul servidôr LDAP (%d): %s"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4287
+#, c-format
+msgid ""
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases.\n"
+"\n"
+"Detailed error (%d): %s"
+msgstr ""
+"Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no "
+"supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. Domande "
+"al aministradôr par basis di ricercje supuartadis.\n"
+"\n"
+"Erôr in detai (%d): %s"
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4298
+msgid ""
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
+msgstr ""
+"Chest servidôr LDAP al podarès doprâ une vecje version di LDAP che no "
+"supuarte cheste funzionalitât, opûr al podarès jessi mal configurât. Domande "
+"al aministradôr par basis di ricercje supuartadis."
+
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4331
+msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support"
+msgstr "Evolution nol è stât compilât cul supuart par LDAP"
+
+#. Translators: %s is the language ISO code.
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "No cognossût (%s)"
+
+#. Translators: The first %s is the language name, and the
+#. * second is the country name. Example: "French (France)"
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4663
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274
+msgid "Show Contacts"
+msgstr "Mostre contats"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306
+msgid "Address B_ook:"
+msgstr "Ru_briche:"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313
+msgid "Cat_egory:"
+msgstr "Cat_egorie:"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Cîr:"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1325
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
+msgid "Any Category"
+msgstr "Cualsisei categorie"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338
+msgid "Co_ntacts"
+msgstr "Co_ntats"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442
+msgid "Search"
+msgstr "Cîr"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573
+msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgstr "Selezione contats de rubriche"
+
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234
+#, c-format
+msgid "E_xpand %s Inline"
+msgstr "Pa_ndi %s incorporât"
+
+#. Copy Contact Item
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3250
+#, c-format
+msgid "Cop_y %s"
+msgstr "Cop_ie %s"
+
+#. Cut Contact Item
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3261
+#, c-format
+msgid "C_ut %s"
+msgstr "T_aie %s"
+
+#. Edit Contact item
+#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279
+#, c-format
+msgid "_Edit %s"
+msgstr "_Modifiche %s"
+
+#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587
+#, c-format
+msgid "_Delete %s"
+msgstr "E_limine %s"
+
+#: ../src/e-util/e-online-button.c:30
+msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
+msgstr ""
+"Evolution cumò al è in rêt.  Fâs clic su chest boton par lavorâ fûr rêt."
+
+#: ../src/e-util/e-online-button.c:33
+msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
+msgstr ""
+"Evolution cumò al è fûr rêt.  Fâs clic su chest boton par lavorâ in rêt."
+
+#: ../src/e-util/e-online-button.c:36
+msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
+msgstr "Evolution al è fûr rêt parcè che la rêt no je disponibile."
+
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:125
+msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+msgstr "No si pues doprâ la clâf dal puarteclâfs: nissun utent o non host"
+
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:445
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "Il tast BlocMaiusc al è atîf."
+
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:577
+msgid "_Remember this passphrase"
+msgstr "_Visiti cheste passphrase"
+
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:578
+msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+msgstr "_Visiti cheste passphrase pal rest de session"
+
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:583
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Visiti cheste password"
+
+#: ../src/e-util/e-passwords.c:584
+msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr "_Visiti cheste password pal rest de session"
+
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329
+msgid "Evolution Preferences"
+msgstr "Preferencis di Evolution"
+
+#: ../src/e-util/e-print.c:164
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "Si è presentât un erôr tal stampâ"
+
+#: ../src/e-util/e-print.c:171
+msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+msgstr "Il sisteme di stampe al à segnalât i detais sul erôr chi daurman:"
+
+#: ../src/e-util/e-print.c:177
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr "Il sisteme di stampe nol à segnalât nissun detai adizionâl sul erôr."
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326
+msgid "_Method:"
+msgstr "_Metodi:"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348
+msgid "Defer to Desktop Settings"
+msgstr "Rimande a impostazions dal scritori"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352
+msgid "_Open Desktop Settings"
+msgstr "_Vierç impostazions dal scritori"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuâl"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397
+msgid "_HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy _HTTP:"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428
+msgid "H_TTPS Proxy:"
+msgstr "Proxy H_TTPS:"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459
+msgid "_Socks Proxy:"
+msgstr "Proxy _Socks:"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490
+msgid "_Ignore Hosts:"
+msgstr "_Ignore Host:"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatic"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535
+msgid "Configuration _URL:"
+msgstr "_URL di configurazion:"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561
+msgid "No proxy"
+msgstr "Nissun proxy"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564
+msgid "Use a direct connection, no proxying required."
+msgstr "Dopre une conession direte, nol covente il proxy."
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214
+msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
+msgstr "Passe aes preferencis di base dal proxy"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216
+msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
+msgstr "Passe aes preferencis avanzadis dal proxy"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527
+msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
+msgstr "Aplicâ lis impostazions personalizadis dal proxy a chescj account:"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562
+msgid ""
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
+"and apply them to specific accounts"
+msgstr ""
+"Lis <b>Preferences avanzadis dal proxy</b> a permetin di definî proxy di rêt "
+"alternatîfs e aplicâju a specifics account"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86
+msgid "Custom Proxy"
+msgstr "Proxy personalizât"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488
+msgid "Create a new proxy profile"
+msgstr "Cree un gnûf profîl proxy"
+
+#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493
+msgid "Delete the selected proxy profile"
+msgstr "Elimine il profîl proxy selezionât"
+
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Zonte regule"
+
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Modifiche regule"
+
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82
+#, c-format
+msgid "Matches: %u"
+msgstr "Corispondents: %u"
+
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:624
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "Siere la sbare di ricercje"
+
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:632
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "C_jate:"
+
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644
+msgid "Clear the search"
+msgstr "Nete la ricercje"
+
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:671
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "Cjate il câs precedent de frase cirude"
+
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:683
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "Cjate il câs sucessîf de frase cirude"
+
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:692
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Corispondence maiusculis"
+
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:720
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "Si è rivâts ae fin de pagjine, si à continuât dal inizi"
+
+#: ../src/e-util/e-search-bar.c:742
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "Si è rivâts al inizi de pagjine, si à continuât de fin"
+
+# feminin? la e-mail?
+#: ../src/e-util/e-send-options.c:568
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "Tal e_liminâ:"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietari"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8
+msgid "Secret"
+msgstr "Segret"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Top secret"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "No pai tiei voi"
+
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Nissun"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Ricevude di leture"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14
+msgid "Send Options"
+msgstr "Opzions di inviament"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "Rispu_este volude"
+
+#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "_Entri"
+
+#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "dîs"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
+msgid "_When convenient"
+msgstr "Cuant che al è _plui comut"
+
+#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Ritarde la consegne dal messaç"
+
+#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Daspò"
+
+#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "dîs"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Stabilìs date di scjadince"
+
+#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Fin a"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Opzions di consegne"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioritât:"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Classificazion:"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Opzions gjene_râi"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Cre_e un element di inviâ par tignî segn des informazions"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
+msgid "_Delivered"
+msgstr "Conse_gnât"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "Consegnât e vie_rzût"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
+msgid "_All information"
+msgstr "_Dutis lis informazions"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "Elimine in a_utomatic i elements eliminâts"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Segnadure stât"
+
+# feminin
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
+msgid "_When opened:"
+msgstr "Tal _vierzi:"
+
+# feminin?
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "Tal decli_nâ:"
+
+# feminin?
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Tal co_mpletâ:"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "Tal a_cetâ:"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Torne notifiche"
+
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Segnadure s_tât"
+
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:725 ../src/e-util/e-source-config.c:729
+msgid "Type:"
+msgstr "Gjenar:"
+
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:739 ../src/e-util/e-source-config.c:743
+msgid "Name:"
+msgstr "Non:"
+
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:850 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1752
+msgid "Name cannot be empty"
+msgstr "Il non nol pues jessi vueit"
+
+#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
+#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1417
+msgid "Refresh every"
+msgstr "Inzorne ogni"
+
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1447 ../src/e-util/e-source-config.c:1521
+msgid "Use a secure connection"
+msgstr "Dopre une conession sigure"
+
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1548
+msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate"
+msgstr "Ritire la fiducie tal certificât SSL/TLS"
+
+#: ../src/e-util/e-source-config.c:1584
+msgid "User:"
+msgstr "Utent:"
+
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3236
+msgid "Show"
+msgstr "Mostre"
+
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3242
+msgid "Group name"
+msgstr "Non dal grup"
+
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397 ../src/mail/e-mail-display.c:714
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Plate"
+
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3397
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3495
+msgid "_Show"
+msgstr "_Mostre"
+
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3449
+msgid "Manage Groups"
+msgstr "Gjestìs grups"
+
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3461
+msgid "Available Groups:"
+msgstr "Grups disponibii:"
+
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destinazion"
+
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362
+msgid "Select destination"
+msgstr "Selezione destinazion"
+
+#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(Nissun sugjeriment)"
+
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503
+msgid "More…"
+msgstr "Plui…"
+
+#. + Add to Dictionary
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
+#, c-format
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
+msgstr "Zonte “%s” tal dizionari"
+
+#. - Ignore All
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignore dut"
+
+#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669
+msgid "Spelling Suggestions"
+msgstr "Sugjeriments ortografics"
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
+msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Un file clamât “{0}” al esist za. Sostituîlu?"
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
+msgid ""
+"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Il file al esist za in “{0}”. Se al ven sostituît, al vignarà sorescrit il "
+"so contignût."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
+msgid "Cannot save file “{0}”."
+msgstr "Impussibil salvâ il file “{0}”."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
+msgid "Cannot open file “{0}”."
+msgstr "Impussibil vierzi il file “{0}”."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
+msgid "Failed to remove data source “{0}”."
+msgstr "No si è rivâts a gjavâ il sorzint dâts “{0}”."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
+msgid "The reported error was “{1}”."
+msgstr "L'erôr puartât al jere “{1}”."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
+msgid "Failed to update data source “{0}”."
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ il sorzint dâts “{0}”."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
+msgid "Failed to delete resource “{0}”."
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ la risorse “{0}”."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
+msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Il servizi dal backend de rubriche “{0}” al è terminât in maniere inspietade."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
+msgid ""
+"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Cualchi contat al podarès jessi no disponibil fintremai che no si torne a "
+"inviâ Evolution."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Il servizi dal backend dal calendari “{0}” al è terminât in maniere "
+"inspietade."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
+msgid ""
+"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Cualchi apontament al podarès jessi no disponibil fintremai che no si torne "
+"a inviâ Evolution."
+
+# no mi visi, memo -> promemorie?
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Il servizi dal backend de liste pro memoria “{0}” al è terminât in maniere "
+"inspietade."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
+msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Cualchi pro memoria al podarès no jessi disponibil fin tal gnûf inviament di "
+"Evolution."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
+msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr ""
+"Il servizi dal backend de liste des ativitâts “{0}” al è terminât in maniere "
+"inspietade."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
+msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr ""
+"Cualchi ativitât e podarès jessi no disponibile fintremai che no si torne a "
+"inviâ Evolution."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
+msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de rubriche “{0}”."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "Si è verificât un erôr tal servizi dal backend dal calendari “{0}”."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr ""
+"Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de liste pro memoria “{0}”."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
+msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr ""
+"Si è verificât un erôr tal servizi dal backend de liste ativitâts “{0}”."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
+msgid "Something has gone wrong"
+msgstr "Alc al è lât stuart"
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
+"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in "
+"GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il contignût. Si pues tornâ a "
+"provâ tornant a vierzi il barcon. Se il probleme al persist, segnale un erôr "
+"su GNOME Gitlab."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25
+msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ la colezion rimote “{0}”?"
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26
+msgid ""
+"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Chest al eliminarà par simpri la colezion “{0}” dal servidôr. Continuâ?"
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29
+msgid "Failed to refresh list of account sources"
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ la liste des sorzints dai account"
+
+#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:688
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140
+msgid "click to add"
+msgstr "fâs clic par zontâ"
+
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264
+msgid "Move selected column names to top"
+msgstr "Môf insom i nons des colonis selezionadis"
+
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269
+msgid "Move selected column names up one row"
+msgstr "Môf in sù di une rie i nons des colonis selezionadis"
+
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274
+msgid "Move selected column names down one row"
+msgstr "Môf in jù di une rie i nons des colonis selezionadis"
+
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279
+msgid "Move selected column names to bottom"
+msgstr "Môf da pît i nons des colonis selezionadis"
+
+#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284
+msgid "Select all column names"
+msgstr "Selezione ducj i nons des colonis"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
+msgid "(Ascending)"
+msgstr "(Cressint)"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434
+msgid "(Descending)"
+msgstr "(Decressint)"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:395
+msgid "Not sorted"
+msgstr "No ordenât"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:440
+msgid "No grouping"
+msgstr "No metût dongje"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:545
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Mostre cjamps"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.c:559
+msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
+msgstr ""
+"Sielç l'ordin des informazions che a vignaran fûr te liste dai messaçs."
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Nete _dut"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Mostre cjamp te viodude"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1792
+msgid "Ascending"
+msgstr "Cressint"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1792
+msgid "Descending"
+msgstr "Decressint"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Met dongje elements par"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "M_ostre cjamp te viodude"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
+msgid "Then By"
+msgstr "Duncje par"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Mo_stre cjamp inte viodude"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Most_re cjamp te viodude"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordene"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Clear All"
+msgstr "Nete dut"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Ordene elements par"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Apliche"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordene..."
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
+msgid "_Group By..."
+msgstr "Met don_gje par..."
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Cjamps mostrâts..."
+
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+"Par zontâ une colone ae tabele, strissinile inte\n"
+"posizion dulà che si vûl che e vegni fûr."
+
+#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Zonte une colone"
+
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
+#. * The first %s is replaced with a column title.
+#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
+#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#.
+#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%d item)"
+msgid_plural "%s: %s (%d items)"
+msgstr[0] "%s: %s (%d element)"
+msgstr[1] "%s: %s (%d elements)"
+
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
+#. * The %s is replaced with an actual group value.
+#. * The %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Smith (13 items)"
+#.
+#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
+#, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgid_plural "%s (%d items)"
+msgstr[0] "%s (%d element)"
+msgstr[1] "%s (%d elements)"
+
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1610
+msgid "Customize Current View"
+msgstr "Personalize la viodude atuâl"
+
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1642
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Ordin _a cressi"
+
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Ordin _decressint"
+
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648
+msgid "_Reset sort"
+msgstr "Aze_re Ordin"
+
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651
+msgid "Group By This _Field"
+msgstr "Met dongje par chest _cjamp"
+
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654
+msgid "Group By _Box"
+msgstr "Met dongje par cas_ele"
+
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658
+msgid "Remove This _Column"
+msgstr "Gjave cheste _colone"
+
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661
+msgid "Add a C_olumn…"
+msgstr "Zonte une c_olone…"
+
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1665
+msgid "A_lignment"
+msgstr "In_lineament"
+
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1668
+msgid "B_est Fit"
+msgstr "Just_e in automatic"
+
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1671
+msgid "Format Column_s…"
+msgstr "Formate coloni_s…"
+
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1675
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1226
+msgid "Custo_mize Current View…"
+msgstr "Perso_nalize la viodude atuâl…"
+
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1742
+msgid "_Sort By"
+msgstr "_Ordene par"
+
+#. Custom
+#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1765
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalize"
+
+#: ../src/e-util/e-text.c:2105
+msgid "Select All"
+msgstr "Selezione Dut"
+
+#: ../src/e-util/e-text.c:2118
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metodis di input"
+
+#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:280 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:520
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:524 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:528
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1015
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Selezione un fûs orari"
+
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Dopre il boton çampin dal mouse par ingrandî une aree de mape e selezione un "
+"fûs orari.\n"
+"Dopre il boton diestri dal mouse par diminuî l'ingrandiment."
+
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Fûs oraris"
+
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Selezion"
+
+#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Casele cumbinade a vegnî jù pal fûs orari"
+
+#: ../src/e-util/e-url-entry.c:102
+msgid "Click here to open the URL"
+msgstr "Fâs clic par vierzi il URL"
+
+#: ../src/e-util/e-url-entry.c:104
+msgid "Enter a URL here"
+msgstr "Inserìs chi un URL"
+
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638
+msgid "Evolution Source Viewer"
+msgstr "Visualizadôr sorzint Evolution"
+
+#. Translators: The name that is displayed in the user interface
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668
+msgid "Display Name"
+msgstr "Non mostrât"
+
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231
+msgid "Identity"
+msgstr "Identitât"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:448
+msgid "Address book"
+msgstr "Rubriche"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459
+msgid "Events"
+msgstr "Events"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:515 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1555
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1932
+msgid "Loading…"
+msgstr "Daûr a cjariâ…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1387
+msgid "Searching collection children…"
+msgstr "Daûr a cirî i fîs de colezion…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1389
+msgid "Failed to search for collection children"
+msgstr "No si è rivâts a cirî fîs de colezion"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1423
+msgid "Searching for user home, please wait…"
+msgstr "Daûr a cirî la cartele home dal utent, par plasê spiete…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1425
+msgid "Failed to search for user home"
+msgstr "No si è rivâts a cirî la cartele home dal utent"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1768
+msgid "At least one component type should be set"
+msgstr "Si varès di indicâ almancul un gjenar di component"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1787
+msgid "Failed to get selected collection HREF"
+msgstr "No si è rivâts a otignî la colezion HREF"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819
+msgid "Failed to save changes"
+msgstr "No si è rivâts a salvâ lis modifichis"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821
+msgid "Creating new book…"
+msgstr "Daûr a creâ il gnûf libri…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822
+msgid "Failed to create new book"
+msgstr "No si è rivâts a creâ il gnûf libri"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1824
+msgid "Creating new calendar…"
+msgstr "Daûr a creâ un gnûf calendari…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1825
+msgid "Failed to create new calendar"
+msgstr "No si è rivâts a creâ un gnûf calendari"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1827
+msgid "Creating new collection…"
+msgstr "Daûr a creâ une gnove colezion…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1828
+msgid "Failed to create new collection"
+msgstr "No si è rivâts a creâ une gnove colezion"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1967
+msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar"
+msgstr "Nol è permetût di creâ un libri sot di un altri libri o calendari"
+
+#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button)
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1969
+msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar"
+msgstr "Nol è permetût di creâ un calendari sot di un altri libri o calendari"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198
+msgid "Deleting book…"
+msgstr "Daûr a eliminâ il libri…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2199
+msgid "Failed to delete book"
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ il libri"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2202
+msgid "Deleting calendar…"
+msgstr "Daûr a eliminâ il calendari…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2203
+msgid "Failed to delete calendar"
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ il calendari"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2206
+msgid "Deleting collection…"
+msgstr "Daûr a eliminâ la colezion…"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2207
+msgid "Failed to delete collection"
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ la colezion"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2438
+msgid "For Components:"
+msgstr "Par components:"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2444
+msgid "_Events"
+msgstr "_Events"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2634
+msgid "WebDAV server:"
+msgstr "Servidôr WebDAV:"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2669
+msgid "Create _Book"
+msgstr "Cree un _libri"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2676
+msgid "Create _Calendar"
+msgstr "Cree _calendari"
+
+#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2683
+msgid "Create Collectio_n"
+msgstr "Cree colezio_n"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:408
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copie posizion colegament"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:410
+msgid "Copy the link to the clipboard"
+msgstr "Copie il colegament intes notis"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:418
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Vierç colegament tal navigadôr"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:420
+msgid "Open the link in a web browser"
+msgstr "Vierç il colegament intun navigadôr web"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:428
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Copie direzion e-mail"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:435
+msgid "Copy _Raw Email Address"
+msgstr "Copie direzion e-mail _rude"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:437
+msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
+msgstr "Copie la rude direzion de e-mail intes notis"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:452
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "_Copie imagjin"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:454
+msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgstr "Copie la imagjin intes notis"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:459
+msgid "Save _Image…"
+msgstr "Salve _imagjin…"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:461
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Salve la imagjin suntun file"
+
+# Bute un voli cun altris lenghis voltadis
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:201
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819
+msgid "Search _Web…"
+msgstr "Cîr tal _Web…"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:478 ../src/mail/e-mail-browser.c:203
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821
+msgid "Search the Web with the selected text"
+msgstr "Cîr tal web cul test selezionât"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2066
+msgid "Select all text and images"
+msgstr "Selezione dut il test e lis imagjins"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1673
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Fâs clic par clamâ %s"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1675
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Fâs clic par platâ/mostrâ lis direzions"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1686
+#, c-format
+msgid "Go to the section %s of the message"
+msgstr "Va ae sezion %s dal messaç"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1688
+msgid "Go to the beginning of the message"
+msgstr "Va al inizi dal messaç"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1692
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Fâs clic par vierzi %s"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3773
+msgid "Copying image to clipboard"
+msgstr "Copie imagjin intes notis"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3961
+msgid "Save Image"
+msgstr "Salve imagjin"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3998
+#, c-format
+msgid "Saving image to “%s”"
+msgstr "Daûr a salvâ la imagjin su “%s”"
+
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4145
+#, c-format
+msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
+msgstr "Impussibil otignî il URI “%s”, no si sa ce mût discjariâlu."
+
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
+msgid "Undo “Insert text”"
+msgstr "Anule “Inserìs test”"
+
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
+msgid "Redo “Insert text”"
+msgstr "Torne “Inserìs test”"
+
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
+msgid "Undo “Delete text”"
+msgstr "Anule “Elimine test”"
+
+#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
+msgid "Redo “Delete text”"
+msgstr "Torne “Elimine test”"
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
+msgid "Missing date."
+msgstr "E mancje la date."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "Tu âs di sielzi une date."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3
+msgid "Missing filename."
+msgstr "Al mancje il non di file."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Tu scugnis specificâ un non di file."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
+msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
+msgstr "Il file “{0}” nol esist o nol è un file normâl."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
+msgid "Bad regular expression “{0}”."
+msgstr "Espression regolâr “{0}” sbaliade."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
+msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
+msgstr "Impussibil compilâ la espression regolâr “{1}”."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
+msgid "Missing name."
+msgstr "Al mancje il non."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "Si scugne dâ un non a chest filtri."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
+msgid "Name “{0}” already used."
+msgstr "Il non “{0}” al è za doprât."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
+msgid "Please choose another name."
+msgstr "Sielç un altri non."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12
+msgid "Missing condition."
+msgstr "E mancje la condizion."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13
+msgid "Filter should have at least one condition."
+msgstr "Il filtri al varès di vê almancul une condizion."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14
+msgid "Missing value."
+msgstr "Al mancje il valôr."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15
+msgid "One or more values cannot be empty."
+msgstr "Un o plui valôrs no puedin jessi vueits."
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
+msgstr "Eliminâ la regule “{0}”?"
+
+#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
+msgid "_Keep"
+msgstr "_Ten"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:2
+msgid "the current time"
+msgstr "la ore atuâl"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:3
+msgid "the time you specify"
+msgstr "la date specificade"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:4
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "une ore relative a chê atuâl"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:95
+msgid "seconds"
+msgstr "seconts"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:9
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+msgid "weeks"
+msgstr "setemanis"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:10
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+msgid "months"
+msgstr "mês"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:11
+msgid "years"
+msgstr "agns"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:12
+msgid "ago"
+msgstr "indaûr"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:13
+msgid "in the future"
+msgstr "tal avignî"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:14
+msgid "Compare against"
+msgstr "Confronte cun"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
+msgid ""
+"The message’s date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"La date dal messaç e vignarà confrontade\n"
+"cu la ore atuâl cuant che al sucêt il filtrament."
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
+msgid ""
+"The message’s date will be compared against\n"
+"the beginning of the specified day."
+msgstr ""
+"La date dal messaç e vignarà confrontade\n"
+"cul inizi de zornade specificade."
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
+msgid ""
+"The message’s date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"La date dal messaç e vignarà confrontade\n"
+"cu la ore relative a cuant che si dopre il filtri."
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:21
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Mostre i filtris pe pueste:"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:401
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Regulis dai _filtris"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:24
+msgid "Rule Name"
+msgstr "Non de regule"
+
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Cele di tabele"
+
+#. Translators: description of a "popup" action
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
+msgid "popup a child"
+msgstr "fâs comparî un fi"
+
+#. Translators: description of an "edit" action
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
+msgid "begin editing this cell"
+msgstr "tache la modifiche di cheste cele"
+
+#. Translators: description of a "toggle" action
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183
+msgid "toggle the cell"
+msgstr "comute la cele"
+
+#. Translators: description of an "expand" action
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213
+msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "al pant la rie tal ETree che al ten cheste cele"
+
+#. Translators: description of a "collapse" action
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
+msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "al strenç la rie tal ETree che al ten cheste cele"
+
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69
+msgid "click"
+msgstr "clic"
+
+#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
+msgid "sort"
+msgstr "ordene"
+
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293
+msgid "Save Current View"
+msgstr "Salve viodude atuâl"
+
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Cree gnove viodude"
+
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "_Sostituìs viodude esistente"
+
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Salvâ lis modifichis fatis?"
+
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Cheste firme e je stade cambiade, ma no je stade salvade."
+
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Scarte modifichis"
+
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Firme in blanc"
+
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Met un non univoc par identificâ cheste firme."
+
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6
+msgid "Unable to copy image to clipboard."
+msgstr "Impussibil copiâ la imagjin intes notis."
+
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7
+msgid "Unable to save image."
+msgstr "Impussibil salvâ la imagjin."
+
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8
+msgid "Could not load signature."
+msgstr "Impussibil cjariâ la firme."
+
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9
+msgid "Could not save signature."
+msgstr "Impussibil salvâ la firme."
+
+#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10
+msgid "Could not get selected text."
+msgstr "Impussibil otignî il test selezionât."
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
+#, c-format
+msgid "Saving message to folder “%s”"
+msgstr "Daûr a salvâ il messaç te cartele “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "Messaçs mandâts indenant"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937
+#, c-format
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "Ricezion di %d messaç"
+msgstr[1] "Ricezion di %d messaçs"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
+msgid "Scanning messages for duplicates"
+msgstr "Daûr a cirî messaçs doplis"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
+#, c-format
+msgid "Removing folder “%s”"
+msgstr "Daûr a gjavâ la cartele “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
+#, c-format
+msgid "File “%s” has been removed."
+msgstr "Il file “%s” al è stât gjavât."
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
+msgid "File has been removed."
+msgstr "Il file al è stât gjavât."
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "Daûr a gjavâ lis zontis"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583
+#, c-format
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "Daûr a salvâ %d messaç"
+msgstr[1] "Daûr a salvâ %d messaçs"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
+#, c-format
+msgid "Invalid folder URI “%s”"
+msgstr "URI cartele “%s” no valit"
+
+#. Some local folders
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1444
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+msgid "Inbox"
+msgstr "In jentrade"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
+msgid "Drafts"
+msgstr "Stampons"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1507
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
+msgid "Outbox"
+msgstr "In jessude"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1511
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
+msgid "Sent"
+msgstr "Inviade"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124
+#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1499
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
+#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+msgid "Templates"
+msgstr "Modei"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1519
+#, c-format
+msgid "User cancelled operation"
+msgstr "Operazion anulade dal utent"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"No destination address provided, forwarding of the message has been "
+"cancelled."
+msgstr ""
+"Nissune direzion di destinazion furnide, il mandâ indenant dal messaç al è "
+"stât anulât."
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1593
+#, c-format
+msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+msgstr ""
+"No si à cjatât nissune identitât di doprâ, il mandâ indenant dal messaç al è "
+"stât anulât."
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1794
+#, c-format
+msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found"
+msgstr "Sorzint corispondente pal servizi cun UID “%s” no cjatade"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1914
+msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…"
+msgstr "Ricercje in vore tes rubrichis pai certificâts S/MIME dal destinatari…"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1916
+msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…"
+msgstr "Ricercje in vore tes rubrichis pes clâfs PGP dal destinatari…"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2963
+#, c-format
+msgid "Waiting for “%s”"
+msgstr "In spiete di “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526
+msgid "No mail transport service available"
+msgstr "Nissun servizi di traspuart di pueste disponibil"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:707
+#, c-format
+msgid "Posting message to “%s”"
+msgstr "Daûr a publicâ il messaç su “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:743
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude: %s"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:771 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:806
+#, c-format
+msgid "Storing sent message to “%s”"
+msgstr "Salvament messaç inviât in “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local “Sent” folder instead."
+msgstr ""
+"No si è rivâts a picjâ a %s: %s\n"
+"Si picje invezit ae cartele locâl “Inviade”."
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:823
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
+msgstr "No si è rivâts a meti in code te cartele locâl “Inviâts”: %s"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:929
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1019
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1134 ../src/mail/mail-send-recv.c:665
+msgid "Sending message"
+msgstr "Daûr a inviâ il messaç"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from “%s”"
+msgstr "Daûr a disconetisi di “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
+#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1048
+#, c-format
+msgid "Reconnecting to “%s”"
+msgstr "Daûr a tornâ a conetisi a “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086
+#, c-format
+msgid "Preparing account “%s” for offline"
+msgstr "Preparazion account “%s” par lâ fûr rêt"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "Filtrament messaçs selezionâts"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in "
+"Edit→Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"No si è rivâts a filtrâ i messaçs selezionâts. Un motîf al pues jessi che la "
+"posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. Controle i "
+"filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
+"L'erôr origjinâl al jere: %s"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225
+#, c-format
+msgid "Fetching mail from “%s”"
+msgstr "Daûr a recuperâ pueste di “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:737
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message "
+"Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"No si è rivâts a aplicâ i filtris in jessude. Un motîf al pues jessi che la "
+"posizion de cartele stabilide in un o plui filtris no je valide. Controle i "
+"filtris in Modifiche→Filtris dai messaçs.\n"
+"L'erôr origjinâl al jere: %s"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1030
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "Daûr a inviâ il messaç %d di %d"
+
+#. Translators: The string is distinguished by total
+#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
+#. * always more than zero.
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1088
+#, c-format
+msgid "Failed to send a message"
+msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr[0] "No si è rivâts a inviâ un messaç"
+msgstr[1] "No si è rivâts a inviâ %d di %d messaçs"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094
+msgid "Cancelled."
+msgstr "Anulât."
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1096
+msgid "Complete."
+msgstr "Completât."
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1220
+#, c-format
+msgid "Moving messages to “%s”"
+msgstr "Daûr a spostâ i messaçs su “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1221
+#, c-format
+msgid "Copying messages to “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ i messaçs su “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1340
+#, c-format
+msgid "Storing folder “%s”"
+msgstr "Daûr a archiviâ la cartele “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1468
+#, c-format
+msgid "Expunging and storing account “%s”"
+msgstr "Netisie e archiviazion account “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469
+#, c-format
+msgid "Storing account “%s”"
+msgstr "Daûr a archiviâ l'account “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1544
+#, c-format
+msgid "Emptying trash in “%s”"
+msgstr "Daûr a disvuedâ la scovacere in “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1636
+#, c-format
+msgid "Processing folder changes in “%s”"
+msgstr "Elaborazion modifichis cartele in “%s”"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69
+#, c-format
+msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
+msgstr "Impussibil creâ la cartele code di pueste “%s”: %s"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109
+#, c-format
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
+msgstr "Tentatîf di spostâ la pueste di une sorzint no mbox “%s”"
+
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the 
original message.
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198
+#, c-format
+msgid "Fwd: %s"
+msgstr "MI: %s"
+
+#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any 
subject.
+#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message.
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208
+msgid "No Subject"
+msgstr "Nissun ogjet"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283
+#, c-format
+msgid "Forwarded message — %s"
+msgstr "Messaç mandât indenant — %s"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "Messaç mandât indenant"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149
+#, c-format
+msgid "Setting up Search Folder: %s"
+msgstr "Daûr a configurâ la cartele di ricercje: %s"
+
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
+#, c-format
+msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”"
+msgstr "Daûr a inzornâ lis cartelis di ricercje par “%s : %s”"
+
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
+#. * removed folder. For more than one search folder is
+#. * each of them on a separate line, with four spaces
+#. * in front of its name, without quotes.
+#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
+#, c-format
+msgid ""
+"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgid_plural ""
+"The following Search Folders\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgstr[0] ""
+"La cartele di ricercje “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele "
+"eliminade\n"
+"“%s”."
+msgstr[1] ""
+"Lis cartelis di ricercje chi daurman\n"
+"%s a son stadis modificadis par tignî cont de cartele eliminade\n"
+"“%s”."
+
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206
+msgid "Open _Online Accounts"
+msgstr "Vierç Account _Online"
+
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232
+msgid "This account was created through the Online Accounts service."
+msgstr "Chest account al è stât creât par mieç dal servizi Account Online."
+
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692
+msgid "_Reset Order"
+msgstr "_Ripristine ordin"
+
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705
+msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
+msgstr "Al è pussibil strissinâ i nons dai account par metiju in ordin."
+
+#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748
+msgid "De_fault"
+msgstr "Prede_finît"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:436
+#, c-format
+msgid "Invalid URI: “%s”"
+msgstr "URI no valit: “%s”"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768
+#, c-format
+msgid "Host: %s:%d"
+msgstr "Host: %s:%d"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772
+#, c-format
+msgid "User: %s"
+msgstr "Utent: %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776
+#, c-format
+msgid "Security method: %s"
+msgstr "Metodi sigurece: %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149
+msgid "STARTTLS"
+msgstr "STARTTLS"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782
+#, c-format
+msgid "Authentication mechanism: %s"
+msgstr "Mecanisim di autenticazion: %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962
+msgid "No email address provided"
+msgstr "Nissune direzion e-mail furnide"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971
+msgid "Missing domain in email address"
+msgstr "Al mancje il domini te direzion e-mail"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
+msgid "IMAP server"
+msgstr "Servidôr IMAP"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
+msgid "POP3 server"
+msgstr "Servidôr POP3"
+
+#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
+msgid "SMTP server"
+msgstr "Servidôr SMTP"
+
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:871
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:878
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:885
+msgid "Close this window"
+msgstr "Siere chest barcon"
+
+#: ../src/mail/e-mail-browser.c:353
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Nissun ogjet)"
+
+#. GtkAssistant's back button label.
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48
+msgid "Go _Back"
+msgstr "Va _indaûr"
+
+#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130
+msgid "_Skip Lookup"
+msgstr "_Salte consult"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Assistent ai account di Evolution"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032
+msgid "_Revise Details"
+msgstr "_Riviôt detais"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217
+msgid "Querying authentication types…"
+msgstr "Interogazion gjenars di autenticazion…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430
+msgid "Check for Supported Types"
+msgstr "Verifiche gjenars supuartâts"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Use global setting"
+msgstr "Dopre impostazion globâl"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Zonte"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Incorporât (stîl Outlook)"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Citât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do Not Quote"
+msgstr "No sta citâ"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157
+msgid "Use global setting"
+msgstr "Dopre impostazion globâl"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Composizion messaçs"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:417
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "Simpri copie-par-cognossince (cc) a:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:442
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Simpri copie-par-cognossince platade (ccp) a:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467
+msgid "Re_ply style:"
+msgstr "Stîl ris_pueste:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495
+msgid "Lang_uage:"
+msgstr "Len_ghe:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21
+msgid "Language for Reply and Forward attribution text"
+msgstr "Lenghe pal test di atribuzion di Rispuint e Mande indenant"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142 ../src/mail/mail-config.ui.h:22
+msgid "Start _typing at the bottom"
+msgstr "_Tache scrîf sot da pît"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23
+msgid "_Keep signature above the original message"
+msgstr "_Ten la firme sore dal messaç origjinâl"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Ricevude dai messaçs"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:557
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "Inviâ lis ric_evudis di messaç:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:582
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:588
+msgid "Always"
+msgstr "Simpri"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:594
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "Domande par ogni messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+"\n"
+"Click “Apply” to save your settings."
+msgstr ""
+"Compliments, la configurazion de pueste e je completade.\n"
+"\n"
+"Cumò si è pronts par inviâ e ricevi e-mail doprant Evolution.\n"
+"\n"
+"Fâs clic su “Apliche” par salvâ lis impostazions."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
+msgid "Done"
+msgstr "Completât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314
+msgid "Checking server settings…"
+msgstr "Verifiche impostazions dal servidôr…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663
+msgid "Special Folders"
+msgstr "Cartelis speciâi"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
+msgid "Draft Messages _Folder:"
+msgstr "Cartele stampon _messaçs:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
+msgid "Choose a folder for saving draft messages."
+msgstr "Sielç une cartele par salvâ i messaçs stampon."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Cartele _messaçs inviâts:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726
+msgid "Choose a folder for saving sent messages."
+msgstr "Sielç une cartele par salvâ i messaçs inviâts."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752
+msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
+msgstr "S_alve lis rispuestis inte cartele dal messaç che si sta rispuindint"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775
+msgid "Archi_ve Folder:"
+msgstr "Cartele archi_vi:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517
+msgid "Choose a folder to archive messages to."
+msgstr "Sielç une cartele par archiviâ i messaçs."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799
+msgid "_Templates Folder:"
+msgstr "Cartele mo_dei:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
+msgid "Choose a folder to use for template messages."
+msgstr "Sielç une cartele di doprâ pai messaçs modei."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_Torne met i predefinîts"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:848
+msgid "_Lookup Folders"
+msgstr "Cartelis di _ricercje"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866
+msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
+msgstr "Doprâ une cartele vere pe _Scovacere:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867
+msgid "Choose a folder for deleted messages."
+msgstr "Sielç une cartele pai messaçs eliminâts."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876
+msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
+msgstr "Doprâ une cartele vere pai _Malvolûts:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877
+msgid "Choose a folder for junk messages."
+msgstr "Sielç une cartele pai messaçs malvolûts."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:995
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predefinîts"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513
+msgid ""
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below "
+"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in "
+"email you send."
+msgstr ""
+"Inserìs il to non e la tô direzion e-mail chi sot. Nol covente jemplâ i "
+"cjamps “opzionâi”, gjavant che no si desideri includi chestis informazions "
+"tes e-mail inviadis."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:355
+msgid ""
+"The above name will be used to identify this account.\n"
+"Use for example, “Work” or “Personal”."
+msgstr ""
+"Il non parsore al vignarà doprât par identificâ chest account.\n"
+"Doprâ par esempli “Lavôr” o “Personâl”."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597
+msgid "Required Information"
+msgstr "Informazions necessaris"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "N_on complet:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "Direzion _e-mail:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Informazions opzionâi"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "Ris_puint a:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "Or_ganizazion:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777
+msgid "Add Ne_w Signature…"
+msgstr "Zonte gno_ve firme…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791
+msgid "A_liases:"
+msgstr "A_lias:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863
+msgid "Edi_t"
+msgstr "Modi_fiche"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886
+msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
+msgstr ""
+"_Cîr i detais dal servidôr di pueste in base ae direzion e-mail inseride"
+
+#. This is only a warning, not a blocker
+#. complete = complete && correct;
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935
+msgid "Full Name should not be empty"
+msgstr "Il non complet nol varès di jessi vueit"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942
+msgid "Email Address cannot be empty"
+msgstr "La direzion e-mail no varès di jessi vueide"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947
+msgid "Email Address is not a valid email"
+msgstr "La direzion e-mail no je une e-mail valide"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959
+msgid "Reply To is not a valid email"
+msgstr "«Rispuint a» no je une e-mail valide"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:637
+msgid "Account Name cannot be empty"
+msgstr "Il non dal account nol pues jessi vueit"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65
+msgid "Looking up account details…"
+msgstr "Daûr a consultâ i detais dal account…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Control di gnove pueste"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557
+msgid "Check for _new messages every"
+msgstr "Controlâ g_nûfs messaçs ogni"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:767
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Opzions di ricezion"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Ricezion e-mail"
+
+#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
+#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:379
+#, c-format
+msgctxt "PGPKeyDescription"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1367 ../src/mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:802
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
+msgid "General"
+msgstr "Gjenerâl"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:469
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr ""
+"No sta firmâ lis richiestis _di riunion (pe compatibilitât cun Outlook)"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491
+msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
+msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:500
+msgid "OpenPGP _Key ID:"
+msgstr "ID de _clâf OpenPGP:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:531
+msgid "Si_gning algorithm:"
+msgstr "Al_goritmi di firme:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
+msgid "SHA384"
+msgstr "SHA384"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
+msgid "SHA512"
+msgstr "SHA512"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:572
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "Firmâ _simpri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584
+msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
+msgstr "Cifrâ simp_ri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Cifrâ si_mpri par se stes cuant che si invie messaçs cifrâts"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:608
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "_Fidâsi simpri des clâfs tal puarteclâfs personâl cuant che si cifre"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:620
+msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
+msgstr "Preferî la firme/cifradure incorporade pai messaçs di test sempliç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "MIME sigûr (S/MIME)"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "Certificât di fir_me:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775
+msgid "Select"
+msgstr "Selezione"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:967
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Nete"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695
+msgid "Signing _algorithm:"
+msgstr "Algoritmi di firme:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:736
+msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "Firmâ simpri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751
+msgid "Encryption certificate:"
+msgstr "Certificât di cifradure:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793
+msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
+msgstr "Cifrâ simpri i messaçs in jessude cuant che si dopre chest account"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:805
+msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Cifrâ simpri par se stes cuant che si invie messaçs cifrâts"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Daûr a inviâ e-mail"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:501
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "G_jenar di servidôr:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:308
+msgid ""
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr ""
+"Cheste e je une sintesi des impostazions che a vignaran dopradis par acedi "
+"ae tô pueste."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:372
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Detais Personâi"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:381
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Non _complet:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:395
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Direzion e-mail:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:409
+msgid "Receiving"
+msgstr "Daûr a ricevi"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:421
+msgid "Sending"
+msgstr "Daûr a inviâ"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:433
+msgid "Server Type:"
+msgstr "Gjenar di servidôr:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:454
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidôr:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:475
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779
+msgid "Username:"
+msgstr "Non utent:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:496
+msgid "Security:"
+msgstr "Sigurece:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:650
+msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None"
+msgstr ""
+"No si pues vê dutis dôs lis parts di ricezion e inviament metudis a nuie"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:806
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Sintesi account"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+"\n"
+"Click “Next” to begin."
+msgstr ""
+"Benvignût tal assistent di configurazion de pueste di Evolution.\n"
+"\n"
+"Frache “Sucessîf” par tacâ."
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:182
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvignût"
+
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Editôr account"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:138
+msgid "_Add to Address Book…"
+msgstr "_Zonte ae rubriche…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:145
+msgid "_To This Address"
+msgstr "_A cheste direzion"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:152
+msgid "_From This Address"
+msgstr "_Di cheste direzion"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:159
+msgid "Send _Reply To…"
+msgstr "Invie _rispueste a…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:161
+msgid "Send a reply message to this address"
+msgstr "Invie un messaç di rispueste a cheste direzion"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:168
+msgid "Create Search _Folder"
+msgstr "Cree car_tele di ricercje"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:721
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "Plat_e dut"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:728
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Viôt incorporât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:735
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "Viôt _dut incorporât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:742
+msgid "_Zoom to 100%"
+msgstr "_Ingrandiment al 100%"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:744
+msgid "Zoom the image to its natural size"
+msgstr "Ingrandìs la imagjin ae sô dimension origjinâl"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:749
+msgid "_Zoom to window"
+msgstr "_Adate al barcon"
+
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:751
+msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
+msgstr ""
+"Adate lis imagjins grandis par fâlis deventâ no plui largjis de largjece dal "
+"barcon"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Cree cartele"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "Specifiche dulà creâ la cartele:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_ree"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "_Non de cartele:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:694
+msgid "Folder Sort Order"
+msgstr "Ordenament cartele"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:735
+msgid "Reset c_urrent level"
+msgstr "Ristabilìs nivel at_uâl"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:736
+msgid "Reset sort order in the current level to the defaults"
+msgstr "Ristabilìs l'ordin intal nivel atuâl al so valôr predefinît"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:746
+msgid "Reset _all levels"
+msgstr "Ristabilìs _ducj i nivei"
+
+#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:747
+msgid "Reset sort order in all levels to their defaults"
+msgstr "Ristabilìs l'ordin su ducj i nivei ai lôr valôrs predefinîts"
+
+#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
+#. The translated value should not contain spaces.
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231
+msgctxt "ffe"
+msgid "Answered"
+msgstr "Rispuindût"
+
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232
+msgctxt "ffe"
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233
+msgctxt "ffe"
+msgid "Draft"
+msgstr "Stampon"
+
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234
+msgctxt "ffe"
+msgid "Flagged"
+msgstr "Segnât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235
+msgctxt "ffe"
+msgid "Seen"
+msgstr "Viodût"
+
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236
+msgctxt "ffe"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Zonte"
+
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489
+msgctxt "ffe"
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490
+msgctxt "ffe"
+msgid "false"
+msgstr "fals"
+
+#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296
+msgid "Junk filtering software:"
+msgstr "Software filtrament malvolûts:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222
+msgid "_Label name:"
+msgstr "_Non etichete:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55
+msgid "I_mportant"
+msgstr "I_mpuartante"
+
+#. red
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56
+msgid "_Work"
+msgstr "_Vore"
+
+#. orange
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57
+msgid "_Personal"
+msgstr "_Personâl"
+
+#. green
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58
+msgid "_To Do"
+msgstr "_Di fâ"
+
+#. blue
+#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59
+msgid "_Later"
+msgstr "Plui _tart"
+
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:905
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1141
+msgid "Add Label"
+msgstr "Zonte etichete"
+
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1168
+msgid "Edit Label"
+msgstr "Modifiche etichete"
+
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352
+msgid ""
+"Note: Underscore in the label name is used\n"
+"as mnemonic identifier in menu."
+msgstr ""
+"Note: la sotlineadure intal non de etichete\n"
+"e je doprade come identificadôr tal menù."
+
+#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86
+msgid "Color"
+msgstr "Colôr"
+
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:319 ../src/mail/e-mail-notes.c:740
+msgid "Message Note"
+msgstr "Note messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:660
+msgid "Cannot find message in its folder summary"
+msgstr "Impussibil cjatâ il messaç te sô cartele indiç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:863
+msgid "Storing changes…"
+msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1001
+msgid "Edit Message Note"
+msgstr "Modifiche note messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1157
+msgid "Retrieving message…"
+msgstr "Daûr a ricevi il messaç…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166
+msgid "Move selected headers to top"
+msgstr "Sposte insom lis intestazions selezionadis"
+
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171
+msgid "Move selected headers up one row"
+msgstr "Sposte in sù di une rie lis intestazions selezionadis"
+
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176
+msgid "Move selected headers down one row"
+msgstr "Sposte in jù di une rie lis intestazions selezionadis"
+
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181
+msgid "Move selected headers to bottom"
+msgstr "Sposte da pît lis intestazions selezionadis"
+
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186
+msgid "Select all headers"
+msgstr "Selezione dutis lis intestazions"
+
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205
+msgid "Header Name"
+msgstr "Non intestazion"
+
+#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214
+msgid "Header Value"
+msgstr "Valôr intestazion"
+
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:132
+msgid "Headers"
+msgstr "Intestazions"
+
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:145
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Pagjine %d di %d"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "Sposte te cartele"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "Copie te cartele"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
+msgid "_Move"
+msgstr "_Sposte"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568
+msgid "C_opy"
+msgstr "C_opie"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:609
+msgid "Deleting message note…"
+msgstr "Daûr a eliminâ la note dal messaç…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1609 ../src/mail/e-mail-reader.c:1900
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1940
+msgid "_Do not ask me again."
+msgstr "_No sta domandâ plui."
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1946
+msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
+msgstr "Ignore _simpri Rispuint-A: pes mailing list."
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150
+msgid "Failed to retrieve message:"
+msgstr "No si è rivâts a recuperâ il messaç:"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196 ../src/mail/e-mail-reader.c:3686
+#, c-format
+msgid "Retrieving message “%s”"
+msgstr "Daûr a recuperâ il messaç “%s”"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397
+msgid "A_dd Sender to Address Book"
+msgstr "_Zonte mitent ae rubriche"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399
+msgid "Add sender to address book"
+msgstr "Zonte il mitent ae rubriche"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404
+msgid "_Archive…"
+msgstr "_Archivie…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2406
+msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
+msgstr "Sposte i messaçs selezionâts te cartele Archivi pal account"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411
+msgid "Check for _Junk"
+msgstr "Controle _pueste malvolude"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2413
+msgid "Filter the selected messages for junk status"
+msgstr "Filtre i messaçs selezionâts pal stât di malvolût"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418
+msgid "Assign C_olor…"
+msgstr "Dâ c_olôr…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420
+msgid "Assign color for the selected messages"
+msgstr "Dâ un colôr pai messaçs selezionâts"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425
+msgid "Unse_t Color"
+msgstr "Gja_ve colôr"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427
+msgid "Unset color for the selected messages"
+msgstr "Gjave il colôr pai messaçs selezionâts"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432
+msgid "_Copy to Folder…"
+msgstr "_Copie te cartele…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434
+msgid "Copy selected messages to another folder"
+msgstr "Copie i messaçs selezionâts suntune altre cartele"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439
+msgid "_Delete Message"
+msgstr "Eli_mine messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441
+msgid "Mark the selected messages for deletion"
+msgstr "Segne i messaçs selezionâts pe eliminazion"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446
+msgid "_Add note…"
+msgstr "_Zonte note…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448
+msgid "Add a note for the selected message"
+msgstr "Zonte une note pal messaç selezionât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453
+msgid "Delete no_te"
+msgstr "Elimine no_te"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455
+msgid "Delete the note for the selected message"
+msgstr "Elimine la note dal messaç selezionât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460
+msgid "_Edit note…"
+msgstr "_Modifiche note…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462
+msgid "Edit a note for the selected message"
+msgstr "Modifiche une note pal messaç selezionât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467
+msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…"
+msgstr "Cree une regule di filtri pe mailing _list…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469
+msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
+msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs su cheste mailing list"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474
+msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…"
+msgstr "Cree une regule di filtri pai _destinataris…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2476
+msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
+msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs viers chescj destinataris"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481
+msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…"
+msgstr "Cree une regule di filtri pal _mitent…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483
+msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
+msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs che a rivin di chest mitent"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488
+msgid "Create a Filter Rule for _Subject…"
+msgstr "Cree une regule di filtri pal _Ogjet…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490
+msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
+msgstr "Cree une regule par filtrâ i messaçs cun chest ogjet"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495
+msgid "A_pply Filters"
+msgstr "Apliche _filtris"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497
+msgid "Apply filter rules to the selected messages"
+msgstr "Apliche lis regulis dal filtri ai messaçs selezionâts"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502
+msgid "_Find in Message…"
+msgstr "Cj_ate tal messaç…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504
+msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgstr "Cîr test intal cuarp dal messaç mostrât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509
+msgid "_Clear Flag"
+msgstr "_Nete segn"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511
+msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
+msgstr "Gjave il segn di completament dai messaçs selezionâts"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516
+msgid "_Flag Completed"
+msgstr "Segne come co_mpletât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518
+msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
+msgstr "Met il segn di completament a completât sui messaçs selezionâts"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523
+msgid "Follow _Up…"
+msgstr "Di _completâ…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525
+msgid "Flag the selected messages for follow-up"
+msgstr "Segne i messaçs selezionâts pal completament"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431
+msgid "_Attached"
+msgstr "_Alegât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532 ../src/mail/e-mail-reader.c:2539
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433
+msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
+msgstr "Mande indenant come zonte a cualchidun, il messaç selezionât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537
+msgid "Forward As _Attached"
+msgstr "Mande indenant come _zonte"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438
+msgid "_Inline"
+msgstr "_Incorporât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
+msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
+msgstr "Mande indenant il messaç selezionât tal cuarp di un gnûf messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551
+msgid "Forward As _Inline"
+msgstr "Mande indenant come _Incorporât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445
+msgid "_Quoted"
+msgstr "_Citât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 ../src/mail/e-mail-reader.c:2567
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447
+msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
+msgstr "Mande indenant il messaç selezionât citât come intune rispueste"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565
+msgid "Forward As _Quoted"
+msgstr "Mande indenant come _citât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572
+msgid "_New Label"
+msgstr "_Gnove etichete"
+
+#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
+#. *              It removes all labels from the selected messages.
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581
+msgid "N_one"
+msgstr "Niss_un"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588
+msgid "_Load Images"
+msgstr "Cjarie _imagjins"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590
+msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
+msgstr "Sfuarce il cjariament des imagjins de pueste in HTML"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 ../src/mail/e-mail-reader.c:3014
+msgid "_Ignore Subthread"
+msgstr "_Ignore sot-discussion"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597
+msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr "Segne la gnove pueste intune sot-discussion come lete in automatic"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 ../src/mail/e-mail-reader.c:3018
+msgid "_Ignore Thread"
+msgstr "_Ignore discussion"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604
+msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr "Segne la gnove pueste in cheste discussion come lete in automatic"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609
+msgid "_Important"
+msgstr "_Impuartant"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611
+msgid "Mark the selected messages as important"
+msgstr "Segne i messaçs selezionâts come impuartants"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616
+msgid "_Junk"
+msgstr "Mal_volût"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618
+msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgstr "Segne i messaçs selezionâts come malvolûts"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623
+msgid "_Not Junk"
+msgstr "_No malvolût"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625
+msgid "Mark the selected messages as not being junk"
+msgstr "Segne i messaçs selezionâts come no malvolûts"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630
+msgid "_Read"
+msgstr "_Let"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632
+msgid "Mark the selected messages as having been read"
+msgstr "Segne i messaçs selezionâts come se fossin stâts lets"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 ../src/mail/e-mail-reader.c:3038
+msgid "Do not _Ignore Subthread"
+msgstr "No sta _ignorâ sot-discussion"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639
+msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr ""
+"No sta segnâ la gnove pueste intune sot-discussion come lete in automatic"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 ../src/mail/e-mail-reader.c:3042
+msgid "Do not _Ignore Thread"
+msgstr "No sta _ignorâ discussion"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646
+msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr ""
+"No sta segnâ la gnove pueste in cheste discussion come lete in automatic"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651
+msgid "Uni_mportant"
+msgstr "No _impuartant"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653
+msgid "Mark the selected messages as unimportant"
+msgstr "Segne i messaçs selezionâts come no impuartants"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658
+msgid "_Unread"
+msgstr "N_o let"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660
+msgid "Mark the selected messages as not having been read"
+msgstr "Segne i messaçs selezionâts come se no fossin stâts lets"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417
+msgid "_Edit as New Message…"
+msgstr "_Modifiche come gnûf messaç…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419
+msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
+msgstr "Vierç i messaçs selezionâts tal compositôr pe modifiche"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672
+msgid "Compose _New Message"
+msgstr "Scrîf _gnûf messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674
+msgid "Open a window for composing a mail message"
+msgstr "Vierç un barcon par componi un messaç di pueste"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "_Vierç intun gnûf barcon"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681
+msgid "Open the selected messages in a new window"
+msgstr "Vierç i messaç selezionâts intun gnûf barcon"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686
+msgid "_Move to Folder…"
+msgstr "S_poste te cartele…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688
+msgid "Move selected messages to another folder"
+msgstr "Sposte i messaçs selezionâts intune altre cartele"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693
+msgid "_Next Message"
+msgstr "Messaç s_ucessîf"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695
+msgid "Display the next message"
+msgstr "Mostre il prossim messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700
+msgid "Next _Important Message"
+msgstr "Messaç _impuartant sucessîf"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2702
+msgid "Display the next important message"
+msgstr "Mostre il prossim messaç impuartant"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707
+msgid "Next _Thread"
+msgstr "_Discussion sucessive"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709
+msgid "Display the next thread"
+msgstr "Mostre la prossime discussion"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714
+msgid "Next _Unread Message"
+msgstr "Messaç _no let sucessîf"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716
+msgid "Display the next unread message"
+msgstr "Mostre il prossim messaç no let"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "Messaç _precedent"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723
+msgid "Display the previous message"
+msgstr "Mostre il precedent messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728
+msgid "Pr_evious Important Message"
+msgstr "Messaç impuartant pr_ecedent"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730
+msgid "Display the previous important message"
+msgstr "Mostre il precedent messaç impuartant"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735
+msgid "Previous T_hread"
+msgstr "D_iscussion precedente"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737
+msgid "Display the previous thread"
+msgstr "Mostre la discussion precedente"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742
+msgid "P_revious Unread Message"
+msgstr "Messaç no let p_recedent"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744
+msgid "Display the previous unread message"
+msgstr "Mostre il precedent messaç no let"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751
+msgid "Print this message"
+msgstr "Stampe chest messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758
+msgid "Preview the message to be printed"
+msgstr "Anteprime di stampe dal messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452
+msgid "Re_direct"
+msgstr "In_drece"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454
+msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
+msgstr "Indrece (sbalce) il messaç selezionât a cualchidun"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770
+msgid "Remo_ve Attachments"
+msgstr "Gja_ve zontis"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Gjave lis zontis"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777
+msgid "Remove Du_plicate Messages"
+msgstr "Gjave messaçs do_plis"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779
+msgid "Checks selected messages for duplicates"
+msgstr "Verifiche la presince di doplis tai messaçs selezionâts"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/mail/em-composer-utils.c:4096
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Rispuint a _ducj"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398
+msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
+msgstr "Scrîf une rispueste a ducj i destinataris dal messaç selezionât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791
+msgid "Al_ternative Reply…"
+msgstr "Rispueste al_ternative…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793
+msgid "Choose reply options for the selected message"
+msgstr "Sielç lis opzions de rispueste pal messaç selezionât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4091
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403
+msgid "Reply to _List"
+msgstr "Rispuint ae _liste"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405
+msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
+msgstr "Scrîf une rispueste ae mailing list dal messaç selezionât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410
+msgid "_Reply to Sender"
+msgstr "_Rispuint al mitent"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412
+msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+msgstr "Scrîf une rispueste al mitent dal messaç selezionât"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812
+msgid "_Save as mbox…"
+msgstr "_Salve come mbox…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814
+msgid "Save selected messages as an mbox file"
+msgstr "Salve i messaçs selezionâts come un file mbox"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826
+msgid "_Message Source"
+msgstr "Sorzint _messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828
+msgid "Show the raw email source of the message"
+msgstr "Mostrâ il sorzint e-mail grês dal messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840
+msgid "_Undelete Message"
+msgstr "_Recupere messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842
+msgid "Undelete the selected messages"
+msgstr "Recupere i messaçs selezionâts"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Dimension _normâl"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849
+msgid "Reset the text to its original size"
+msgstr "Torne met il test ae sô dimension origjinâl"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "Aum_ente ingrandiment"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Aumente la dimension dal test"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Diminuìs la dimension dal test"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870
+msgid "Cre_ate"
+msgstr "Cre_e"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877
+msgid "Ch_aracter Encoding"
+msgstr "Codifiche dai c_aratars"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
+msgid "F_orward As"
+msgstr "Ma_nde indenant come"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891
+msgid "_Label"
+msgstr "_Etichetis"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898
+msgid "_Group Reply"
+msgstr "Rispueste di _grup"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Va a"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912
+msgid "Mar_k As"
+msgstr "Segne _come"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919
+msgid "_Message"
+msgstr "_Messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926
+msgid "_Zoom"
+msgstr "In_grandiment"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936
+msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…"
+msgstr "Cree une cartele di ricercje pe mailing _list…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938
+msgid "Create a search folder for this mailing list"
+msgstr "Cree une cartele di ricercje par cheste mailing list"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943
+msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…"
+msgstr "Cree une cartele di ricercje dai destina_taris…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945
+msgid "Create a search folder for these recipients"
+msgstr "Cree une cartele di ricercje par chescj destinataris"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2950
+msgid "Create a Search Folder from Sen_der…"
+msgstr "Cree une cartele di ricercje dal m_itent…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952
+msgid "Create a search folder for this sender"
+msgstr "Cree une cartele di ricercje par chest mitent"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2957
+msgid "Create a Search Folder from S_ubject…"
+msgstr "Cree une cartele di ricercje dal _ogjet…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959
+msgid "Create a search folder for this subject"
+msgstr "Cree une cartele di ricercje par chest ogjet"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3006
+msgid "Mark for Follo_w Up…"
+msgstr "Segne pal com_pletament…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3022
+msgid "Mark as _Important"
+msgstr "Segne come _impuartante"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026
+msgid "Mark as _Junk"
+msgstr "Segne come _malvolude"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030
+msgid "Mark as _Not Junk"
+msgstr "Segne come _no malvolût"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3034
+msgid "Mar_k as Read"
+msgstr "Segne come _lete"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046
+msgid "Mark as Uni_mportant"
+msgstr "Segne come no i_mpuartante"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3050
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Segne come _no lete"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3098
+msgid "_Caret Mode"
+msgstr "M_odalitât cun cursôr"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3100
+msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
+msgstr "Mostre un cursôr che al lampe tal cuarp dai messaçs mostrâts"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3106
+msgid "All Message _Headers"
+msgstr "Dutis lis intestazions dal _messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3108
+msgid "Show messages with all email headers"
+msgstr "Mostre i messaçs cun dutis lis intestazions e-mail"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3692
+msgid "Retrieving message"
+msgstr "Daûr a ricevi il messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5062
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Mande indenant"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5063
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391
+msgid "Forward the selected message to someone"
+msgstr "Mande indenant a cualchidun il messaç selezionât"
+
+#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
+#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
+#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
+#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5082
+msgid "Group Reply"
+msgstr "Rispueste di grup"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083
+msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
+msgstr "Rispuint ae mailing list o a ducj i destinataris"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5149 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+msgid "Delete"
+msgstr "Elimine"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5161
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
+msgid "Next"
+msgstr "Sucessîf"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5165
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedent"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5174 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+msgid "Reply"
+msgstr "Rispuint"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144
+msgid "Do not warn me again"
+msgstr "No sta visâmi plui"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632
+#, c-format
+msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…"
+msgstr "Daûr a eliminâ i messaçs te cartele di pueste malvolude “%s”…"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder “%s”"
+msgstr "Daûr a inzornâ la cartele “%s”"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334
+msgid "Marking thread to be ignored"
+msgstr "Daûr a segnâ la discussion par jessi ignorade"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338
+msgid "Unmarking thread from being ignored"
+msgstr "Daûr a gjavâ il segn ae discussion par jessi ignorade"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342
+msgid "Marking subthread to be ignored"
+msgstr "Daûr a segnâ la sot-discussion par jessi ignorade"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346
+msgid "Unmarking subthread from being ignored"
+msgstr "Daûr a gjavâ il segn ae sot-discussion par jessi ignorade"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1602
+msgid "Printing"
+msgstr "Daûr a stampâ"
+
+#. Translators: %s is replaced with a folder
+#. * name %u with count of duplicate messages.
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgid_plural ""
+"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr[0] "La cartele “%s” e conten %u messaç dopli. Sigûrs di eliminâlu?"
+msgstr[1] "La cartele “%s” e conten %u messaçs doplis. Sigûrs di eliminâju?"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3023
+msgid "Save Message"
+msgid_plural "Save Messages"
+msgstr[0] "Salve messaç"
+msgstr[1] "Salve messaçs"
+
+#. Translators: This is part of a suggested file name
+#. * used when saving a message or multiple messages to
+#. * mbox format, when the first message doesn't have a
+#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
+#. * string; for example "Message.mbox".
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3044
+msgid "Message"
+msgid_plural "Messages"
+msgstr[0] "Messaç"
+msgstr[1] "Messaçs"
+
+#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3458
+msgid "Parsing message"
+msgstr "Daûr a analizâ il messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for anyone from %s"
+msgstr "Permet il contignût rimot di %s par ducj"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234
+#, c-format
+msgid "Allow remote content for %s"
+msgstr "Permet il contignût rimot par %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251
+#, c-format
+msgid "Allow remote content from %s"
+msgstr "Permet contignût rimot di %s"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268
+msgid "Do not show this message again"
+msgstr "No sta mostrâ plui chest messaç"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320
+msgid "Load remote content"
+msgstr "Cjarie contignût rimot"
+
+#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395
+msgid ""
+"You can download remote content manually, or set to remember to download "
+"remote content for this sender or used sites."
+msgstr ""
+"Si pues discjariâ il contignût rimot a man o stabilî di visâ di discjariâ il "
+"contignût rimot par chest mitent o sîts doprâts."
+
+#: ../src/mail/e-mail-request.c:288
+msgid "The message has no text content."
+msgstr "Il messaç nol à test."
+
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155
+msgid "Flag to Follow Up"
+msgstr "Segne pal completament"
+
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "Ne_te"
+
+#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115
+msgid "No Title"
+msgstr "Nissun titul"
+
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Autenticazion %s falide"
+
+#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:870
+#, c-format
+msgid "No data source found for UID “%s”"
+msgstr "Nissune sorzint dâts cjatade pal UID “%s”"
+
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?"
+msgstr[0] "Sigûrs di inviâ un messaç cun %d destinataris A e CC?"
+msgstr[1] "Sigûrs di inviâ un messaç cun %d destinataris A e CC?"
+
+#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgid_plural ""
+"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgstr[0] ""
+"Si sta cirint di inviâ un messaç a %d destinataris tai cjamps A e CC. Chest "
+"al significhe che ducj i destinataris a podaran viodi lis direzions e-mail "
+"di chei altris. In cualchi câs chest mût di fâ nol è viodût di biel voli, "
+"soredut se no si cognossin tra di lôr o se la riservatece e je une "
+"preocupazion. Considere invezit di zontâ i destinataris tal cjamp CCP."
+msgstr[1] ""
+"Si sta cirint di inviâ un messaç a %d destinataris tai cjamps A e CC. Chest "
+"al significhe che ducj i destinataris a podaran viodi lis direzions e-mail "
+"di chei altris. In cualchi câs chest mût di fâ nol è viodût di biel voli, "
+"soredut se no si cognossin tra di lôr o se la riservatece e je une "
+"preocupazion. Considere invezit di zontâ i destinataris tal cjamp CCP."
+
+#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar
+#. hides itself and the user sees no feedback.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:829
+msgid "Waiting for attachments to load…"
+msgstr "In spiete de zonte di cjariâ…"
+
+#. Note to translators: this is the attribution string used
+#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
+#. * with a value.  To see a full list of available variables,
+#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2027
+msgid ""
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr ""
+"Il ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} aes ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, il mitent ${Sender} al scrivè:"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2033
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "------ Messaç mandât indenant -----"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2038
+msgid "-----Original Message-----"
+msgstr "-----Messaç origjinâl-----"
+
+#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the 
subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate 
into the same string, the same as the ':' separator.
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2799
+#, c-format
+msgctxt "reply-attribution"
+msgid "Re: %s"
+msgstr "Risp: %s"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3417
+msgid "an unknown sender"
+msgstr "un mitent no cognossût"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4042
+msgid "Alternative Reply"
+msgstr "Rispueste alternative"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4045
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Rispuint"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4058
+msgid "Recipients:"
+msgstr "Destinataris:"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4086
+msgid "Reply to _Sender"
+msgstr "Rispuint al _mitent"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4108
+msgid "Reply style:"
+msgstr "Stîl de rispueste:"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4116
+msgid "_Default"
+msgstr "_Predefinît"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4120
+msgid "Attach_ment"
+msgstr "Zo_nte"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4124
+msgid "Inline (_Outlook style)"
+msgstr "Incorporât (stîl _Outlook)"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4128
+msgid "_Quote"
+msgstr "_Citâ"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4132
+msgid "Do _Not Quote"
+msgstr "_No sta citâ"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4139
+msgid "_Format message in HTML"
+msgstr "For_mate il messaç in HTML"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4149
+msgid "Apply t_emplate"
+msgstr "Apliche mod_el"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4161
+msgid "Preserve original message S_ubject"
+msgstr "Manten l'_ogjet dal messaç origjinâl"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4227
+#, c-format
+msgid "one recipient"
+msgid_plural "%d recipients"
+msgstr[0] "un destinatari"
+msgstr[1] "%d destinataris"
+
+#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4636
+msgid "Posting destination"
+msgstr "Destinazion di publicazion"
+
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4641
+msgid "Choose folders to post the message to."
+msgstr "Sielzi lis cartelis dulà publicâ il messaç."
+
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:43
+msgid "Description of Filters"
+msgstr "Descrizion dai filtris"
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
+#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word;
+#. the third '%s' is replaced with the account name
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167
+#, c-format
+msgid "%s (%s, for account %s)"
+msgstr "%s (%s, pal account %s)"
+
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
+msgid "enabled"
+msgstr "abilitât"
+
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:167 ../src/mail/em-filter-editor.c:171
+msgid "disabled"
+msgstr "disabilitât"
+
+#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name;
+#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:171
+#, c-format
+msgid "%s (%s, for any account)"
+msgstr "%s (%s, par ducj i account)"
+
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:183
+msgid "If all the following conditions are met"
+msgstr "Se dutis lis condizions chi daurman si presentin"
+
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:186
+msgid "If any of the following conditions are met"
+msgstr "Se cualsisei des condizions chi daurman si presentin"
+
+#. and now for the action area
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1067
+msgid "Then"
+msgstr "Alore"
+
+#: ../src/mail/em-filter-editor.c:408
+msgid "De_scribe Filters…"
+msgstr "De_scrîf filtris…"
+
+#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selezionâ cartele"
+
+#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any   ]" section
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:940
+msgctxt "mail-filter-rule"
+msgid "Any"
+msgstr "Ducj"
+
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1037
+msgid "Rul_e type:"
+msgstr "Gjenar di regul_e:"
+
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1055
+msgid "_For Account:"
+msgstr "_Pal Account:"
+
+#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1140
+msgid "Add Ac_tion"
+msgstr "Zonte a_zion"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Selezione icone personalizade"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219
+msgid "_Use custom icon"
+msgstr "_Dopre icone personalizade"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312
+msgid "Use te_xt color"
+msgstr "Dopre colôr dal te_st"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:494
+msgid "Unread messages:"
+msgid_plural "Unread messages:"
+msgstr[0] "Messaçs no lets:"
+msgstr[1] "Messaçs no lets:"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:505
+msgid "Total messages:"
+msgid_plural "Total messages:"
+msgstr[0] "Messaçs in totâl:"
+msgstr[1] "Messaçs in totâl:"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:526
+#, c-format
+msgid "Quota usage (%s):"
+msgstr "Utilizazion de cuote (%s):"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:528
+#, c-format
+msgid "Quota usage"
+msgstr "Utilizazion de cuote"
+
+#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
+#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:672
+msgid "_Send Account Override:"
+msgstr "Account par inviâ sostitutîf:"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:912
+msgid "Archive this folder using these settings:"
+msgstr "Archivie cheste cartele doprant chestis impostazions:"
+
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:924
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "Auto-_cleanup messages older than"
+msgstr "_Nete in automatic i messaçs plui vecjos di"
+
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:937
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "days"
+msgstr "dîs"
+
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:939
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "weeks"
+msgstr "setemanis"
+
+#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:941
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "months"
+msgstr "mês"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:947
+msgid "Move messages to the default archive _folder"
+msgstr "Sposte i messaçs te _cartele archivi predefinide"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:954
+msgid "_Move messages to:"
+msgstr "_Sposte i messaçs in:"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:958
+msgid "Archive folder"
+msgstr "Cartele archivi"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:958
+msgid "Select folder to use for Archive"
+msgstr "Selezione une cartele di doprâ par archiviâ"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:962
+msgid "_Delete messages"
+msgstr "Eli_mine messaçs"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1317
+msgid "Server Tag"
+msgstr "Etichete servidôr"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1321 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
+msgid "Label"
+msgstr "Etichete"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1370
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspiet"
+
+#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties)
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1374
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivie"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1377 ../src/mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19
+msgid "Labels"
+msgstr "Etichetis"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1455
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Proprietâts cartele"
+
+#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1694
+msgid "Gathering folder properties"
+msgstr "Daûr a otignî lis proprietâts de cartele"
+
+#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77
+msgid "<click here to select a folder>"
+msgstr "<fâs clic chi par selezionâ une cartele>"
+
+#: ../src/mail/em-folder-selector.c:399
+msgid "Create a new folder"
+msgstr "Cree une gnove cartele"
+
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
+msgstr "I nons des cartelis no puedin vê “/”"
+
+#. Translators: This is the string used for displaying the
+#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
+#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
+#. * with the number of unread messages in the folder. The
+#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
+#. * folders with unread messages in some subfolder too,
+#. * or with an empty string for other cases.
+#. *
+#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
+#. * languages that use localized digits (like Persian) may
+#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
+#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
+#. * formatting codes to take care of the cases the folder
+#. * name appears in either direction.
+#. *
+#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
+#. * from your translation.
+#.
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:879
+#, c-format
+msgctxt "folder-display"
+msgid "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%u%s)"
+
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1741
+msgid "Mail Folder Tree"
+msgstr "Arbul cartelis di pueste"
+
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2290
+#, c-format
+msgid "Moving folder %s"
+msgstr "Daûr a spostâ la cartele %s"
+
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293
+#, c-format
+msgid "Copying folder %s"
+msgstr "Daûr a copiâ la cartele %s"
+
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2632
+#, c-format
+msgid "Moving messages into folder %s"
+msgstr "Daûr a spostâ i messaçs te cartele %s"
+
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2634
+#, c-format
+msgid "Copying messages into folder %s"
+msgstr "Daûr a copiâ i messaçs te cartele %s"
+
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2323
+#, c-format
+msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
+msgstr "Impussibil molâ il/i messaç(s) tal archivi di prin nivel"
+
+#. UNMATCHED is always last.
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460
+#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462
+msgid "UNMATCHED"
+msgstr "NISSUNE CORISPONDENCE"
+
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111
+#, c-format
+msgid "Moving folder “%s”"
+msgstr "Daûr a spostâ la cartele “%s”"
+
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113
+#, c-format
+msgid "Copying folder “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ la cartele “%s”"
+
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
+#, c-format
+msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)"
+msgstr "Daûr a spostâ la cartele “%s” (%d/%d)"
+
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252
+#, c-format
+msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)"
+msgstr "Daûr a copiâ la cartele “%s” (%d/%d)"
+
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
+msgid "Move Folder To"
+msgstr "Sposte cartele su"
+
+#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569
+msgid "Copy Folder To"
+msgstr "Copie cartele su"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Sotscrîf"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822
+msgid "Su_bscribe To Shown"
+msgstr "So_tscrîf par mostrâ"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830
+msgid "Subscribe To _All"
+msgstr "Sotscrîf _a ducj"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1890 ../src/mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Anule sotscrizion"
+
+# Dai nascosti, di nascosto, da nascosta?
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945
+msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
+msgstr "Anule _sotscrizion dai Platâts"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953
+msgid "Unsubscribe From _All"
+msgstr "Anule sotscrizion di _dutis"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:916
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:948
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
+#, c-format
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d no let, "
+msgstr[1] "%d no lets, "
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002
+#, c-format
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "%d in totâl"
+msgstr[1] "%d in totâl"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1731
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "Sotscrizions cartele"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1766
+msgid "_Account:"
+msgstr "_Account:"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1779
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Nete ricercje"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1796
+msgid "Sho_w items that contain:"
+msgstr "M_ostrâ i elements che a contegnin:"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1843
+msgid "Subscribe to the selected folder"
+msgstr "Sotscrîf ae cartele selezionade"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1844
+msgid "Su_bscribe"
+msgstr "So_tscrîf"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1889
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708
+msgid "Unsubscribe from the selected folder"
+msgstr "Anule la sotscrizion ae cartele selezionade"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1929
+msgid "Collapse all folders"
+msgstr "Strenç dutis lis cartelis"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1930
+msgid "C_ollapse All"
+msgstr "_Strenç dutis"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1940
+msgid "Expand all folders"
+msgstr "Pant dutis lis cartelis"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1941
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "_Pant dutis"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1951
+msgid "Refresh the folder list"
+msgstr "Inzorne la liste des cartelis"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1963
+msgid "Stop the current operation"
+msgstr "Ferme la operazion atuâl"
+
+#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Ferme"
+
+#. Translators: This message is shown only for ten or more
+#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
+#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
+#. * write it doubled, like '%%'.
+#: ../src/mail/em-utils.c:77
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
+msgstr[0] "Sigûrs di vierzi %d messaç dut intun colp?"
+msgstr[1] "Sigûrs di vierzi %d messaçs dut intun colp?"
+
+#: ../src/mail/em-utils.c:178
+msgid "Message Filters"
+msgstr "Filtris dai messaçs"
+
+#: ../src/mail/em-utils.c:1014
+#, c-format
+msgid "Messages from %s"
+msgstr "Messaçs di %s"
+
+#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 
'reply-attribution' translation context should translate into the same string.
+#: ../src/mail/em-utils.c:1575
+msgctxt "reply-attribution"
+msgid "Re"
+msgstr "Risp"
+
+#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the 
':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context.
+#: ../src/mail/em-utils.c:1578
+msgctxt "reply-attribution"
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../src/mail/em-utils.c:1878
+msgid "Deleting old messages"
+msgstr "Daûr a eliminâ i messaçs vecjos"
+
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102
+msgid "Search _Folders"
+msgstr "_Cartele di ricercje"
+
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:404
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Zonte cartele"
+
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:533
+msgid "Search Folder Sources"
+msgstr "Sorzints cartelis di ricercje"
+
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
+msgid "Automatically update on any _source folder change"
+msgstr "Inzorne in automatic a ogni cambiament de cartele _sorzint"
+
+# controllare plurale femminile âl âi âls
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577
+msgid "All local folders"
+msgstr "Dutis lis cartelis locâls"
+
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:578
+msgid "All active remote folders"
+msgstr "Dutis lis cartelis rimotis ativis"
+
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:579
+msgid "All local and active remote folders"
+msgstr "Dutis lis cartelis locâls e rimotis ativis"
+
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:580
+msgid "Specific folders"
+msgstr "Cartelis specificadis"
+
+#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:618
+msgid "include subfolders"
+msgstr "includi sot-cartelis"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
+msgid "Sender"
+msgstr "Mitent"
+
+# m o f? al tache o e tache
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
+msgid "starts with"
+msgstr "al/e tache cun"
+
+# m o f?
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
+msgid "does not start with"
+msgstr "nol/no tache cun"
+
+# m o f?
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
+msgid "ends with"
+msgstr "al/e finìs cun"
+
+# m o f?
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
+msgid "does not end with"
+msgstr "nol/no finìs cun"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
+msgid "sounds like"
+msgstr "e semee"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
+msgid "does not sound like"
+msgstr "no semee"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinataris"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
+msgid "BCC"
+msgstr "CCP"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "Mitent o destinataris"
+
+# m o f?
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
+msgid "has words"
+msgstr "e à lis peraulis"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
+msgid "does not have words"
+msgstr "no à lis peraulis"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
+msgid "Specific header"
+msgstr "Intestazion specifiche"
+
+# m o f?
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
+msgid "exists"
+msgstr "al esist"
+
+# m o f?
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
+msgid "does not exist"
+msgstr "nol esist"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
+msgid "Message Body"
+msgstr "Cuarp messaç"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
+msgid "Expression"
+msgstr "Espression"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
+msgid "Free Form Expression"
+msgstr "Espression di forme libare"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
+msgid "Date sent"
+msgstr "Date inviament"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
+msgid "is before"
+msgstr "e je prime di"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
+msgid "is after"
+msgstr "e je dopo di"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
+msgid "Date received"
+msgstr "Date ricezion"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
+msgid "Score"
+msgstr "Valutazion"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Dimension (kB)"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "e je plui grande o compagne di"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "e je mancul grande di o compagne di"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
+msgid "Replied to"
+msgstr "Rispuindût a"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
+msgid "Important"
+msgstr "Impuartant"
+
+#. Past tense, as in "has been read".
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
+msgid "Read"
+msgstr "Let"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:139
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+msgid "Junk"
+msgstr "Malvolût"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Di completâ"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
+msgid "is Flagged"
+msgstr "al è segnât"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "nol è segnât"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
+msgid "is Completed"
+msgstr "al è completât"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
+msgid "is not Completed"
+msgstr "nol è completât"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Mailing list"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
+msgid "Regex Match"
+msgstr "Corispondence espression regolâr"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
+msgid "Message Header"
+msgstr "Intestazion messaç"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54
+msgid "Source Account"
+msgstr "Account di origjin"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "Canâl al program"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56
+msgid "returns"
+msgstr "al torne"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57
+msgid "does not return"
+msgstr "nol torne"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58
+msgid "returns greater than"
+msgstr "al torne plui di"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59
+msgid "returns less than"
+msgstr "al torne mancul di"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60
+msgid "Junk Test"
+msgstr "Prove malvolûts"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "Il messaç al è malvolût"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "Il messaç nol è malvolût"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57
+msgid "Message Location"
+msgstr "Posizion messaç"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58
+msgid "Match All"
+msgstr "Corispondence totâl"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "Ferme la elaborazion"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69
+msgid "Set Label"
+msgstr "Stabilìs etichete"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70
+msgid "Assign Color"
+msgstr "Dâ colôr"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71
+msgid "Unset Color"
+msgstr "Gjave colôr"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72
+msgid "Assign Score"
+msgstr "Dâ valutazion"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Juste valutazion"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74
+msgid "Set Status"
+msgstr "Stabilìs stât"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40
+#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminât"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76
+msgid "Unset Status"
+msgstr "Gjave stât"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77
+msgid "Beep"
+msgstr "Avîs acustic"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Sune sun"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79
+msgid "Run Program"
+msgstr "Eseguìs program"
+
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80
+msgid "Forward to"
+msgstr "Mande indenant a"
+
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174
+msgid "Importing Elm data"
+msgstr "Daûr a impuartâ dâts Elm"
+
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377
+msgid "Evolution Elm importer"
+msgstr "Impuartadôr Elm di Evolution"
+
+#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378
+msgid "Import mail from Elm."
+msgstr "Impuarte pueste di Elm."
+
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Cartele di _destinazion:"
+
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537
+msgid "Select folder"
+msgstr "Selezionâ cartele"
+
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538
+msgid "Select folder to import into"
+msgstr "Selezione une cartele dulà impuartâ"
+
+#. Translators: Column header for a message subject
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "Subject"
+msgstr "Ogjet"
+
+#. Translators: Column header for a message From address
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "From"
+msgstr "Di"
+
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166
+msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "Cassete pueste Berkeley (mbox)"
+
+#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570
+msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
+msgstr "Impuartadôr cartelis formât cassete di pueste Berkeley"
+
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261
+#, c-format
+msgid "%d Address"
+msgid_plural "%d Addresses"
+msgstr[0] "%d direzion"
+msgstr[1] "%d direzions"
+
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352
+msgid "Evolution KMail importer"
+msgstr "Impuartadôr KMail di Evolution"
+
+#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353
+msgid "Import mail and contacts from KMail."
+msgstr "Impuarte pueste e contats di KMail."
+
+#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+msgid "Trash"
+msgstr "Scovacere"
+
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55
+msgid "Importing mailbox"
+msgstr "Importazion cassete di pueste"
+
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61
+msgid "Importing mail and contacts from KMail"
+msgstr "Importazion pueste e contats di KMail"
+
+#. Destination folder, was set in our widget
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
+#, c-format
+msgid "Importing “%s”"
+msgstr "Daûr a impuartâ “%s”"
+
+#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Daûr a analizâ %s"
+
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248
+msgid "Importing Pine data"
+msgstr "Importazion dâts Pine"
+
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478
+msgid "Evolution Pine importer"
+msgstr "Impuartadôr Pine di Evolution"
+
+#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479
+msgid "Import mail from Pine."
+msgstr "Impurate pueste di Pine."
+
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64
+#, c-format
+msgid "Mail to %s"
+msgstr "Pueste a %s"
+
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268
+#, c-format
+msgid "Mail from %s"
+msgstr "Pueste di %s"
+
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:251
+#, c-format
+msgid "Subject is %s"
+msgstr "L'ogjet al è %s"
+
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:291
+#, c-format
+msgid "%s mailing list"
+msgstr "Mailing list %s"
+
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:401
+msgid "Add Filter Rule"
+msgstr "Zonte regule di filtri"
+
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
+#. * folder. For more than one filter rule is each of
+#. * them on a separate line, with four spaces in front
+#. * of its name, without quotes.
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgid_plural ""
+"The following filter rules\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
+msgstr[0] ""
+"La regule dal filtri “%s” e je stade modificade par tignî cont de cartele "
+"eliminade\n"
+"“%s”."
+msgstr[1] ""
+"Lis regulis dal filtri chi daurman\n"
+"%s a son stadis modificadis par tignî cont de cartele eliminade\n"
+"“%s”."
+
+#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560
+msgid "Open Message Filters"
+msgstr "Vierç filtris dai messaçs"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "Stabilìs intestazion malvolude personalizade"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4
+msgid ""
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
+msgstr ""
+"Dutis lis gnovis e-mail cu la intestazion che e corispuint al contignût "
+"indicât a vignaran in automatic filtradis come malvoludis"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5
+msgid "Header name"
+msgstr "Non intestazion"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6
+msgid "Header content"
+msgstr "Contignût intestazion"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Compuartament predefinît"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8
+msgid "For_mat messages in HTML"
+msgstr "For_mate messaçs in HTML"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10
+msgid "Automatically insert _emoticons"
+msgstr "Inserî in automatic lis _musutis"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11
+msgid "Use Un_icode characters for emoticons"
+msgstr "Doprâ i caratars Un_icode pes musutis"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "Doman_de simpri ricevude di leture"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13
+msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
+msgstr "Codificâ i nons dai file inte maniere di _Outlook/Gmail"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14
+msgid "Send messages through Outbo_x folder"
+msgstr "Inviâ messaçs midiant de cartele In _jessude"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15
+msgid "Number of characters for word w_rapping:"
+msgstr "Numar di caratars prime di lâ a gnove _rie:"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16
+msgid "Ch_aracter encoding:"
+msgstr "Codifiche dai c_aratars:"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "Rispuestis e mandadis indenant"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "Stîl _rispueste:"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "Stîl _mandade indenant:"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Lenghe:"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24
+msgid "Include si_gnature in new messages only"
+msgstr "Inclût firme dome tai _gnûfs messaçs"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25
+msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
+msgstr "Ig_nore Rispuint-A: pes mailing list"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26
+msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgstr "La Rispueste di Gr_up e va dome ae mailing list, se pussibil"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27
+msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgstr ""
+"Firmâ in digjitâl i messaçs cuant che il msessaç origjinâl al jere firmât "
+"(PGP o S/MIME)"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28
+msgid "_Wrap quoted text in replies"
+msgstr "Mandâ a gnove _rie il test citât"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "Incorporât"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "Fir_mis"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36
+msgid "Signatures"
+msgstr "Firmis"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Lenghis"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Tabele des lenghis"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"La liste des lenghis chi e riflet nome lis lenghis pes cualis al risulte "
+"instalât il dizionari."
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Controlâ la ortografie in_tant che si scrîf"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr ""
+"Par evitâ di inviâ e-mail par erôr o e-mail intrigosis, domande prime di fâ "
+"lis azions chi daurman segnadis:"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "Inviâ un messaç cu la rie dal ogjet _vueide"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr "Inviâ un messaç cun nome destinataris _Ccp definîts"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49
+msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
+msgstr "Inviâ un messaç a plui destinataris _A e CC"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr "Inviâ une rispueste _privade a un messaç di mailing list"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "Inviâ une rispueste a une vore di _destinataris"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr "Permeti a une _mailing list di indreçâ une rispueste privade ae liste"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
+msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgstr "Inviâ un messaç cun destinata_ris no inserîts come direzions e-mail"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
+msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Inviâ un messaç doprant la scurte di _tastiere (Ctrl+Enter)"
+
+#. Translators: 'changes' is a verb. This is whether to show a warning or not in that situation
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
+msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
+msgstr "Prime che il compositôr al cambi _formât di HTML a Test sempliç"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Confermis"
+
+#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
+msgid "Use for Folders"
+msgstr "Doprâ pes cartelis"
+
+#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
+msgid "Use for Recipients"
+msgstr "Doprâ pai destinataris"
+
+#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:876
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
+msgid "Send account overrides"
+msgstr "Account par inviâ sostitutîfs"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
+msgid ""
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
+"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
+"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
+"parts are compared separately."
+msgstr ""
+"Indiche cuâl account al à di jessi doprât come account di inviament pes "
+"relativis cartelis o destinataris, in sostituzion dal rilevament pal usuâl "
+"account di inviament. La liste dai destinataris e pues vê direzions e nons "
+"parziâi. Il non e i tocs di direzion a son comparâts  in maniere separade."
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76
+msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
+msgstr "La _cartele sostitutive e à la precedence sul destinatari sostitutîf"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77
+msgid "Send Account"
+msgstr "Account di inviament"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
+msgid "Start up"
+msgstr "Inizi"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Controlâ i gnûfs _messaçs al inviament"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Controlâ i _gnûfs messaçs in ducj i account atîfs"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
+msgid "Message Display"
+msgstr "Visualizazion dai messaçs"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "_Dopre i stes caratars des altris aplicazions"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "Caratar s_tandard:"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Selezione caratar a largjece fisse HTML"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Selezione caratar a largjece variabile HTML"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
+msgid "Fix_ed Width Font:"
+msgstr "Caratar a larg_jece fisse:"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
+msgid "_Mark messages as read after"
+msgstr "_Segne i messaçs come lets daspò"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "Evidenziâ _citazions cun"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Sielzi un colôr"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
+msgid "color"
+msgstr "colôr"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Co_difiche caratars predefinide:"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
+msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgstr "Apliche la stesse impostazion di _visualizazion a dutis lis cartelis"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Cesse _al intropament dai messaç par ogjet"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Eliminâ pueste"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
+msgid "Empty _trash folders"
+msgstr "Disvuedâ lis cartelis des _scovaceris"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "Confermâ _prime di netâ une cartele"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
+msgid "Confirm when emptying a _Junk folder"
+msgstr "Confermâ prime di disvuedâ une cartele di pueste _malvolude"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
+msgid "Go to the previ_ous message after message deletion"
+msgstr "Va al messaç _precedent dopo vê eliminât un messaç"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
+msgid "Archive Mail"
+msgstr "Archiviâ pueste"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
+msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
+msgstr "Cartele archivi di doprâ pai messaçs Su chest computer"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
+msgid "On This Computer A_rchive folder:"
+msgstr "Cartele a_rchivi su chest computer:"
+
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "_Mostrâ imagjins animadis"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr ""
+"_Domandâ pal inviament di pueste in HTML ai contats che no le desiderin"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
+msgid "Loading Remote Content"
+msgstr "Daûr a cjariâ contignût rimot"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
+msgid "_Never load remote content from the Internet"
+msgstr "_No sta cjariâ mai il contignût rimot di Internet"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
+msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
+msgstr "_Cjariâ il contignût rimot nome tai messaçs dai contats"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
+msgid "_Always load remote content from the Internet"
+msgstr "Cjariâ _simpri il contignût rimot di Internet"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
+msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
+msgstr "Notificâ il contignût rimot che al _mancje tal messaç di anteprime"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
+msgid "Add"
+msgstr "Zonte"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
+msgid "Remove"
+msgstr "Gjave"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
+msgid "Allow for sites:"
+msgstr "Permet pai sîts:"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
+msgid "Allow for senders:"
+msgstr "Permet pai mitents:"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Messaçs HTML"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "Fotografie dal mitent"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "_Mostrâ la fotografie dal mitent inte anteprime dal messaç"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
+msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
+msgstr "Cirî su gra_vatar.com pe fotografie dal mitent"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
+msgid "Displayed Message Headers"
+msgstr "Intestazions di messaç mostradis"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
+msgid "Show _full mail addresses in message preview"
+msgstr "Mostre lis direzions di pueste _completis te anteprime dal messaç"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "Tabele des intestazions de pueste"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
+msgid "Re_set"
+msgstr "Ri_stabilìs"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Formât date/ore"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Controlâ tai _messaçs in jentrade chei malvolûts"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
+msgid "_Delete junk messages"
+msgstr "_Eliminâ i messaçs malvolûts"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
+msgid "Junk Test Options"
+msgstr "Opzions prove malvolûts"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr "No sta se_gnâ i messaçs come malvolûts se il mitent al è te rubriche"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "Consultâ nome _lis rubrichis locâls"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Controlâ intestazions _personalizadis pai malvolûts"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246
+msgid "No encryption"
+msgstr "Nissune cifradure"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Cifradure TLS"
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Cifradure SSL"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
+msgid "Call"
+msgstr "Clamade"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "No mandâ indenant"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Di completâ"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
+msgid "For Your Information"
+msgstr "Pe tô informazion"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
+msgid "Forward"
+msgstr "Mande indenant"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "No covente rispueste"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Rispuint a ducj"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
+msgid "Review"
+msgstr "Riviôt"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
+msgstr ""
+"I messaçs che si à selezionât pal completament a son listâts chi sot.\n"
+"Selezione une azion completament dal menù “Segn”."
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
+msgid "_Flag:"
+msgstr "Se_gn:"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
+msgid "_Due By:"
+msgstr "Scja_dince il:"
+
+#. Translators: Flag Completed
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "Completât"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Acuardi di licence"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
+msgid "_Accept License"
+msgstr "_Acete licence"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "_Striche chest par acetâ l'acuardi di licence"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "Autenticazion no valide"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2
+msgid ""
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
+msgstr ""
+"Chest servidôr nol supuarte chest gjenar di autenticazion e forsit nissune."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
+msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
+msgstr "Il to acès al servidôr “{0}” come “{0}” al è falît."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr ""
+"Controlâ se la password e je stade scrite juste. Visiti che une vore di "
+"password a fasin distinzion tra maiusculis e minusculis; bute un voli sul "
+"tast BlocMaiusc."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç intal formât HTML?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Sigurâsi che i destinataris chi daurman a vedin voie e a podedin ricevi e-"
+"mail in HTML:\n"
+"{0}"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cence ogjet?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10
+msgid ""
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
+msgstr ""
+"Zontant ai tiei messaçs une rie «Ogjet» che e vedi sens, al darà ai "
+"destinataris une idee di ce che la e-mail e trate."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cun nome destinataris CCP?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"\n"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
+msgstr ""
+"La liste dai contats che si sta inviant e je configurade par platâ i "
+"destinataris de liste.\n"
+"\n"
+"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs "
+"che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
+"distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès di zontâ "
+"almancul un destinatari «A:» o «CC:». "
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15
+msgid ""
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Tancj sistemis di e-mail a zontin une intestazion «Apparently-To» ai messaçs "
+"che a àn nome destinataris CCP. Cheste intestazion, se zontade, e listarà "
+"distès ducj i destinataris dal messaç. Par evitâ chest si varès di zontâ "
+"almancul un destinatari «A:» o «CC:»."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
+msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cuntune direzion no valide?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18
+msgid ""
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Il destinatari chi daurman nol è stât ricognossût come destinazion di pueste "
+"valide:\n"
+"{0}"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
+msgstr "Sigûrs di inviâ un messaç cun direzions no validis?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21
+msgid ""
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"I destinataris chi daurman no son stâts ricognossûts come direzions di "
+"pueste validis:\n"
+"{0}"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23
+msgid "Send private reply?"
+msgstr "Inviâ la rispueste in privât?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24
+msgid ""
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Si sta rispuindint in maniere privade a un messaç che al è rivât vie mailing "
+"list, ma la liste e sta cirint di indreçâ la rispueste ae liste stesse. "
+"Sigûrs di continuâ?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25
+msgid "Reply _Privately"
+msgstr "Rispuint in _privât"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Si sta rispuindint a un messaç che al è rivât vie mailing list, ma si sta "
+"rispuindint in maniere privade al mitent, no ae liste. Sigûrs di continuâ?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29
+msgid "Send reply to all recipients?"
+msgstr "Inviâ la rispueste a ducj i destinataris?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30
+msgid ""
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr ""
+"Si sta rispuindint a un messaç che al è stât mandât a plui destinataris. "
+"Sigûrs di rispuindi a DUCJ i destinataris?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr ""
+"Chest messaç nol pues jessi inviât parcè che nol è stât specificât nissun "
+"destinatari"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32
+msgid ""
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr ""
+"Inserî une direzion e-mail valide tal cjamp «A:». Al è pussibil cirî lis "
+"direzions e-mail fasint clic sul boton «A:» in bade de casele di inseriment."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "Doprâ la cartele dai stampons predefinide?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34
+msgid ""
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?\n"
+"\n"
+"The reported error was “{0}”."
+msgstr ""
+"Impussibil vierzi la cartele dai stampons par chest account. Doprâ la "
+"cartele dai stampons di sisteme?\n"
+"\n"
+"L'erôr puartât al jere “{0}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
+msgid "Use _Default"
+msgstr "Dopre _predefinide"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder “{0}”?"
+msgstr "Gjave par simpri ducj i messaçs eliminâts te cartele “{0}”?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr "Se si continue, nol sarà plui pussibil recuperâ chescj messaçs."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40
+msgid "_Expunge"
+msgstr "N_ete"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
+msgstr ""
+"Sigûrs di gjavâ par simpri ducj i messaçs eliminâts in dutis lis cartelis?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Dis_vuede scovacere"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr "Vierzi une vore di messaçs intun colp sôl al pues cjapâ masse timp."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "_Vierç messaçs"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Tu âs messaçs no inviâts, vûstu jessî distès?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46
+msgid ""
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
+msgstr ""
+"Se tu jessis, chescj messaçs no saran inviâts fin cuant che Evolution nol "
+"vignarà inviât di gnûf."
+
+#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
+#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
+#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "Erôr dulinvie {0}."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "Erôr intant de esecuzion de operazion."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52
+msgid "Enter password."
+msgstr "Inserî password."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53
+msgid "Error loading filter definitions."
+msgstr "Erôr tal cjariâ lis definizions dal filtri."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
+msgid "Cannot save to directory “{0}”."
+msgstr "Impussibil salvâ te cartele “{0}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
+msgid "Cannot save to file “{0}”."
+msgstr "Impussibil salvâ sul file “{0}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
+msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
+msgstr "Impussibil creâ la cartele di salvament, par vie di “{1}”"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "Impussibil creâ la cartele di salvament temporanie."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "Il file al esist ma no si pues scrivi parsore."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "Il file al esist ma nol è un file regolâr."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
+msgid "Cannot delete folder “{0}”."
+msgstr "Impussibil eliminâ la cartele “{0}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
+msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
+msgstr "Impussibil eliminâ la cartele di sisteme “{0}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
+msgid ""
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
+msgstr ""
+"Lis cartelis di sisteme a son necessaris a Evolution par funzionâ ben e no "
+"puedin jessi eliminadis, spostadis o cambiadis di non."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
+msgstr "Netisie de cartele “{0}” falide."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
+msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
+msgstr "No si è rivâts a inzornâ il calendari “{0}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
+msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
+msgstr "Impussibil cambiâ non o spostâ la cartele di sisteme “{0}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
+msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ la cartele “{0}” e dutis lis sôs sot-cartelis?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents "
+"will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Se tu eliminis la cartele, ducj i siei contignûts e chei des sôs sot-"
+"cartelis e vignaran eliminâts par simpri."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
+msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di anulâ la sotscrizion ae cartele “{0}”?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
+msgid ""
+"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, "
+"while still being available on the server. You can re-subscribe in "
+"Folder→Subscriptions... menu."
+msgstr ""
+"Se si anule la sotscrizion ae cartele, jê e podarès no jessi visibile in "
+"Evolution, ancje se e je ancjemò disponibile intal servidôr. Al è pussibil "
+"tornâ a iscrivisi tal menù «Cartele→Sotscrizion...»."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
+msgid "Do _Not Unsubscribe"
+msgstr "No sta anulâ sotscrizion"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
+msgid "Really delete folder “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ la cartele “{0}”?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Se si elimine la cartele, dut il so contignût al vignarà eliminât par simpri."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr "Chescj messaçs no son copiis."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77
+msgid ""
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+msgstr ""
+"I messaçs mostrâts intes cartelis di ricercje no son copiis. Eliminantju di "
+"une cartele di ricercje al eliminarà il vêr messaç origjinâl de cartele o "
+"des cartelis dulà che si cjatin. Sigûrs di eliminâ chescj messaçs?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
+msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
+msgstr "Impussibil cambiâ non di “{0}” in “{1}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
+msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
+msgstr "Une cartele clamade “{1}” e esist za. Doprâ un altri non."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
+msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
+msgstr "Impussibil spostâ la cartele “{0}” su “{1}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
+msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
+msgstr "Impussibil vierzi la cartele sorzint. Erôr: {2}"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82
+msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
+msgstr "Impussibil vierzi la cartele di destinazion. Erôr {2}"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
+msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
+msgstr "Impussibil copiâ la cartele “{0}” su “{1}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
+msgid "Cannot create folder “{0}”."
+msgstr "Impussibil creâ la cartele “{0}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
+msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
+msgstr "Impussibil vierzi la cartele. Erôr: {1}"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "Impussibil salvâ lis modifichis sul account."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "No tu âs compilât dutis lis informazions domandadis."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "No si pues creâ doi account cul stes non."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89
+msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ l'account “{0}”?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90
+msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Se si continue, lis informazions dal account e vignaran eliminadis par "
+"simpri."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ chest account e ducj i siei proxy?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92
+msgid ""
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Se si continue, lis informazions dal account e dutis\n"
+"lis informazions dai proxy a vignaran eliminadis par simpri."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr "Sigûrs di disabilitâ chest account e eliminâ ducj i siei proxy?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr "Se si continue, ducj i account proxy a vignaran eliminâts par simpri."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96
+msgid "Do _Not Disable"
+msgstr "_No sta disabilitâ"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Disabilite"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
+msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
+msgstr "Impussibil modificâ la cartele di ricercje “{0}” parcè che no esist."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
+msgid ""
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
+msgstr ""
+"Cheste cartele e podarès jessi stade zontade in maniere implicite\n"
+"vierç l'editôr des cartelis di ricercje par zontâle in mût esplicit, se al "
+"covente."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
+msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
+msgstr "Impussibil zontâ la cartele di ricercje “{0}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
+msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
+msgstr "Une cartele clamade “{0}” e esist za. Doprâ un altri non."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "Cartelis di ricercje inzornadis in automatic."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "Filtris di pueste inzornâts in automatic."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105
+msgid "Missing folder."
+msgstr "Cartele mancjant."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "Si scugne specificâ une cartele."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "Si scugne dâ un non a cheste cartele di ricercje."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109
+msgid "No folder selected."
+msgstr "Nissune cartele selezionade."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
+msgstr ""
+"Al covente specificâ almancul une cartele di origjin.\n"
+"Sedi selezionant lis cartelis une par une, sedi selezionant dutis lis "
+"cartelis locâls e/o rimotis, sedi ducj e doi."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
+msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
+msgstr "Probleme tal migrâ la vecje cartele di pueste “{0}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
+msgid ""
+"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
+msgstr ""
+"Une cartele no vueide e esist za su “{1}”.\n"
+"\n"
+"Si pues sielzi di ignorâ cheste cartele, di sorescrivile, di meti in code il "
+"sô contignût o jessi."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_orescrîf"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118
+msgid "_Append"
+msgstr "_Met in code"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
+msgid "Evolution’s local mail format has changed."
+msgstr "Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
+msgid ""
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
+"\n"
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+msgstr ""
+"Il formât de pueste locâl di Evolution al è cambiât di mbox a Maildir. Prime "
+"di podê procedi al covente migrâ la pueste locât tal gnûf formât. Migrâ "
+"cumò?\n"
+"\n"
+"Un account mbox al vignarà creât par preservâ lis vecjis cartelis mbox. Al "
+"sarà pussibil eliminâ chel account daspò vude la sigurece che i dâts a sedin "
+"migrâts ben. Controlâ di vê vonde spazi prime di eseguî la migrazion."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123
+msgid "_Exit Evolution"
+msgstr "_Jes di Evolution"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124
+msgid "_Migrate Now"
+msgstr "_Migre cumò"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "Impussibil lei il file de licence."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
+msgid ""
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will "
+"not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgstr ""
+"Impussibil lei il file de licence “{0}” par vie di un probleme di "
+"instalazion. Nol sarà pussibil doprâ chest furnidôr fintremai che no si "
+"acete la sô licence."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
+msgid "Please wait."
+msgstr "Par plasê spiete."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"Si interoghe il servidôr par une liste di mecanisims di autenticazion "
+"supuartâts."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129
+msgid ""
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"No si è rivâts a interogâ il servidôr par une liste di mecanisims di "
+"autenticazion supuartâts."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130
+msgid "Failed to get server setup."
+msgstr "No si è rivâts a otignî lis impostazions dal servidôr."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr "Sincronizâ in locâl pal ûs fûr rêt?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132
+msgid ""
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
+msgstr "Sincronizâ in locâl lis cartelis che a son segnadis pal ûs fûr rêt?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133
+msgid "Do _Not Synchronize"
+msgstr "_No sta sincronizâ"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Sincronize"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "Segnâ ducj i messaçs come lets?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
+msgstr ""
+"Chest al segnarà, inte cartele selezionade, ducj i messaçs come che a fossin "
+"stâts lets."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "Segnâ ancje i messaçs intes sot-cartelis?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138
+msgid ""
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
+msgstr ""
+"Segnâ i messaçs come lets dome inte cartele atuâl o te cartele atuâl e parie "
+"in dutis lis sot-cartelis?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "Inte cartele atuâl e tes _sot-cartelis"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "Dome inte _cartele atuâl"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141
+msgid "_Always In Current Folder Only"
+msgstr "_Simpri dome te cartele atuâl"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142
+msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
+msgstr ""
+"Evolution aial di sierâ chest barcon cuant che si rispuint o si mande "
+"indenant?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143
+msgid "_Yes, Always"
+msgstr "_Sì, simpri"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144
+msgid "_No, Never"
+msgstr "_No, mai"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
+msgid "Copy folder in folder tree."
+msgstr "Copiâ la cartele tal arbul des cartelis."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146
+msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
+msgstr "Sigûrs di copiâ la cartele “{0}” te cartele “{1}”?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148
+msgid "Do _not copy"
+msgstr "_No sta copiâ"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149
+msgid "_Always copy"
+msgstr "Copie _simpri"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150
+msgid "N_ever copy"
+msgstr "M_ai copiâ"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
+msgid "Move folder in folder tree."
+msgstr "Spostâ la cartele tal arbul des cartelis."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152
+msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
+msgstr "Sigûrs di spostâ la cartele “{0}” te cartele “{1}”?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154
+msgid "Do _not move"
+msgstr "_No sta spostâ"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155
+msgid "_Always move"
+msgstr "Sposte _simpri"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156
+msgid "N_ever move"
+msgstr "M_ai spostâ"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157
+msgid ""
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
+msgstr ""
+"Chest messaç nol pues jessi inviât parcè che l'account che si è sielt par "
+"inviâlu nol è abilitât"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "Par plasê abilite l'account o invie doprant un altri account."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159
+msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured"
+msgstr ""
+"Chest messaç nol pues jessi inviât parcè che no 'ndi son account configurâts"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
+msgid ""
+"There had not been found any active mail account to send the message. Create "
+"or enable one first, please."
+msgstr ""
+"Nol è stât cjatât nissun account di pueste atîf par inviâ il messaç. Prime "
+"cree o abilite un, par plasê."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Eliminazion pueste falide"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "No si à vonde permès par eliminâ cheste pueste."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
+msgid "“Check Junk” Failed"
+msgstr "“Control malvolûts” falît"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164
+msgid "“Report Junk” Failed"
+msgstr "“Segnalazion malvolûts” falide"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165
+msgid "“Report Not Junk” Failed"
+msgstr "“Segnalazion no malvolûts” falide"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "Gjavâ i messaçs doplis?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Nissun messaç dopli cjatât."
+
+#. Translators: {0} is replaced with a folder name
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
+msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
+msgstr "La cartele “{0}” no à nissun messaç dopli."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
+msgid "Failed to connect account “{0}”."
+msgstr "Conession falide al account “{0}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171
+msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
+msgstr "Disconession falide pal account “{0}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172
+msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
+msgstr "No si è rivâts a anulâ la sotscrizion de cartele “{0}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "Impussibil recuperâ il messaç."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175
+msgid "Message is not available in offline mode."
+msgstr "Il messaç nol è disponibil te modalitât fûr rêt."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176
+msgid ""
+"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
+"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
+"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this "
+"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be "
+"available in offline mode."
+msgstr ""
+"Chest al pues jessi dovût al fat che il messaç nol sedi stât ancjemò "
+"discjariât. La cartele o l'account a puedin jessi segnât pe sincronizazion "
+"fûr rêt. Alore, cuant che l'account al torne in rêt, doprâ File→Discjarie "
+"messaçs pal ûs fûr rêt cuant che cheste cartele e je selezionade, par "
+"sigurâsi che ducj i messaçs inte cartele a saran disponibii inte modalitât "
+"fûr rêt."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177
+msgid "Failed to open folder."
+msgstr "No si è rivâts a vierzi la cartele."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179
+msgid "Failed to find duplicate messages."
+msgstr "No si è rivâts a cjatâ messaçs doplis."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180
+msgid "Failed to retrieve messages."
+msgstr "No si è rivâts a recuperâ messaçs."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181
+msgid "Failed to mark messages as read."
+msgstr "No si è rivâts a segnâ i messaçs come lets."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182
+msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgstr "No si è rivâts a gjavâ lis zontis dai messaçs."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183
+msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”."
+msgstr ""
+"No si è rivâts a discjariâ i messaçs par viodiju fûr rêt pal account “{0}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184
+msgid "Failed to save messages to disk."
+msgstr "No si è rivâts a salvâ i messaçs sul disc."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
+msgid "Hidden file is attached."
+msgstr "Alegât file platât."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
+msgid ""
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
+msgstr ""
+"La zonte clamade {0} e je un file platât e e pues tignî dâts sensibii. "
+"Controlâ prime di inviâ."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187
+msgid "Printing failed."
+msgstr "Stampe falide."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
+msgid "The printer replied “{0}”."
+msgstr "La stampant e à rispuindût “{0}”."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
+msgid "Could not perform this operation on {0}."
+msgstr "Impussibil eseguî cheste operazion su {0}."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
+msgid "You must be working online to complete this operation."
+msgstr "Si scugne lavorâ in rêt par completâ cheste operazion."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
+msgid "Message from “{0}” account:"
+msgstr "Messaç dal account “{0}”:"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
+msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a segnâ la discussion par ignorâle te cartele “{0}”"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193
+msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
+msgstr ""
+"No si è rivâts a gjavâ il segn ae discussion par ignorâle inte cartele “{0}”"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194
+msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
+msgstr ""
+"No si è rivâts a segnâ la sot-discussion par ignorâle inte cartele “{0}”"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195
+msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
+msgstr ""
+"No si è rivâts a gjavâ il segn ae sot-discussion par ignorâle inte cartele "
+"“{0}”"
+
+# need distinction for M or F cause sunday is female and the others weekdays are males
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197
+msgid "{0}, Completed on {1}"
+msgstr "{0}, completât il {1}"
+
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199
+msgid "{0} by {1}"
+msgstr "{0} di {1}"
+
+#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201
+msgid "Overdue: {0} by {1}"
+msgstr "Scjadût: {0} di {1}"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203
+msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Cheste note di messaç e je stade cambiade, ma no je stade salvade."
+
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206
+msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a eliminâ la note dal messaç te cartele “{0}”"
+
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
+msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a archiviâ la note dal messaç inte cartele “{0}”"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
+msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
+msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ il messaç"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
+"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ il messaç. Si pues tornâ a "
+"provâ spostantsi suntun altri messaç e tornant su chest. Se il probleme al "
+"persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
+msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
+msgstr "Alc al è lât stuart tal mostrâ la firme"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again "
+"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file "
+"a bug report in GNOME Gitlab."
+msgstr ""
+"Un WebKitWebProcess al è colassât tal mostrâ la firme. Si pues tornâ a provâ "
+"spostantsi suntune altre firme e tornant su cheste. Se il probleme al "
+"persist, segnale un erôr su GNOME Gitlab."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213
+msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?"
+msgstr "Sigûrs di eliminâ ducj i messaçs te cartele di pueste malvolude?"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214
+msgid ""
+"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be "
+"permanently deleted later."
+msgstr ""
+"Chescj messaçs a vignaran mostrâts te cartele scovacere, dulà che plui "
+"indenant a podaran jessi eliminâts par simpri."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215
+msgid "_Empty Junk"
+msgstr "_Disvuede Malvolûts"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216
+msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a disvuedâ la cartele di pueste malvolude “{0}”"
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193
+msgid "Canceling…"
+msgstr "Daûr a anulâ…"
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:610
+msgid "Edit Message"
+msgstr "Modifiche messaç"
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:615
+msgid "Open Outbox Folder"
+msgstr "Vierç cartele “In jessude”"
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:768
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "Inviament e ricezion pueste"
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:782
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "Anule _dut"
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467
+msgid "Updating…"
+msgstr "Daûr a inzornâ…"
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952
+msgid "Waiting…"
+msgstr "In spiete…"
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433
+#, c-format
+msgid "Checking for new mail at “%s”"
+msgstr "Control di gnove pueste su “%s”"
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660
+#, c-format
+msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
+msgstr "Eliminazion malvolûts e netisie scovacere in “%s”"
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662
+#, c-format
+msgid "Deleting junk at “%s”"
+msgstr "Daûr a eliminâ i malvolûts su “%s”"
+
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664
+#, c-format
+msgid "Expunging trash at “%s”"
+msgstr "Netisie scovacere in “%s”"
+
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Cartelis di ricercje"
+
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "Modifiche cartele di ricercje"
+
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "Gnove cartele di ricercje"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:312
+msgid "Unseen"
+msgstr "No viodût"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:313
+msgid "Seen"
+msgstr "Viodût"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:314
+msgid "Answered"
+msgstr "Rispuindût"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:315
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Mandât indenant"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:316
+msgid "Multiple Unseen Messages"
+msgstr "Messaçs multiplis no viodûts"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:317
+msgid "Multiple Messages"
+msgstr "Messaçs multiplis"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:330
+msgid "Lowest"
+msgstr "La plui basse"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:331
+msgid "Lower"
+msgstr "Plui basse"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:335
+msgid "Higher"
+msgstr "Plui alte"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:336
+msgid "Highest"
+msgstr "La plui alte"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:485
+msgid "Generating message list"
+msgstr "Daûr a gjenerâ liste messaçs"
+
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/mail/message-list.c:2154
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Vuê %l:%M %p"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:2163
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Îr %l:%M %p"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:2175
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:2183
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%e di %b %l:%M %p"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:2185
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%e di %b dal %Y"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:3311
+msgid "Select all visible messages"
+msgstr "Selezione ducj i messaçs visibii"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:4076 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+msgid "Messages"
+msgstr "Messaçs"
+
+#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
+#: ../src/mail/message-list.c:5645
+msgid "Follow-up"
+msgstr "Di completâ"
+
+#: ../src/mail/message-list.c:6708
+msgid ""
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by "
+"changing the query above."
+msgstr ""
+"Nissun messaç al sodisfe i criteris di ricercje. Cambie chescj criteris "
+"selezionant un gnûf filtri «Mostre messaç» dal menù a tendine parsore, opûr "
+"eseguint une gnove ricercje netant cu la vôs tal menù Cîr→Nete o modificant "
+"la interogazion precedente."
+
+#: ../src/mail/message-list.c:6716
+msgid "There are no messages in this folder."
+msgstr "In cheste cartele no'ndi son messaçs."
+
+#: ../src/mail/message-list.c:6792
+msgid "Generating message list…"
+msgstr "Daûr a gjenerâ liste messaçs…"
+
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2
+msgid "Flagged"
+msgstr "Segnât"
+
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8
+msgid "Received"
+msgstr "Ricevût"
+
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11
+msgid "Flag Status"
+msgstr "Stât segn"
+
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12
+msgid "Follow Up Flag"
+msgstr "Contrassegn di completâ"
+
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13
+msgid "Due By"
+msgstr "Scjadince"
+
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18
+msgid "Messages To"
+msgstr "Messaçs a"
+
+# Scurtât?
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
+msgid "Subject — Trimmed"
+msgstr "Ogjet — Taiât"
+
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:22
+msgid "Sender Mail"
+msgstr "Pueste dal mitent"
+
+#: ../src/mail/message-list.etspec.h:23
+msgid "Recipients Mail"
+msgstr "Pueste dai destinataris"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
+msgid "Any header"
+msgstr "Cualsisei intestazion"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "Ogjet o Direzions a contegnin"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2111
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "Destinataris al ten"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2104
+msgid "Message contains"
+msgstr "Messaç al ten"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2125
+msgid "Subject contains"
+msgstr "Ogjet al ten"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2118
+msgid "Sender contains"
+msgstr "Mitent al ten"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2090
+msgid "Body contains"
+msgstr "Cuarp al ten"
+
+#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2097
+msgid "Free form expression"
+msgstr "Forme libare di espression"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275
+msgid "Edit Collection"
+msgstr "Modifiche colezion"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312
+msgid "Use for"
+msgstr "Doprâ par"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Pueste"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327
+msgid "C_alendar"
+msgstr "C_alendari"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139
+msgid "New Address Book"
+msgstr "Gnove rubriche"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Gnove liste pro memoria"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212
+msgid "Address Book Properties"
+msgstr "Proprietâts de rubriche"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285
+msgid "Calendar Properties"
+msgstr "Proprietâts calendari"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252
+msgid "Memo List Properties"
+msgstr "Proprietâts liste pro memoria"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276
+msgid "Task List Properties"
+msgstr "Proprietâts liste ativitâts"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80
+#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229
+#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:174
+msgid "_Back"
+msgstr "_Indaûr"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:195
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Esplore"
+
+#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197
+msgid ""
+"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete "
+"address books, calendars, memo lists or task lists there"
+msgstr ""
+"Esplore un servidôr WebDAV (CalDAV o CardDAV) e lì cree, modifiche o elimine "
+"rubrichis, calendaris, listis di pro memoria o listis di ativitâts"
+
+#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1696
+msgid "_Table column:"
+msgstr "Colone de _tabele:"
+
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130
+msgid "_Format address according to standard of its destination country"
+msgstr "_Formatâ lis direzions secont il standard dal paîs di destinazion"
+
+#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "Open _maps with"
+msgstr "Vierç _mapis cun"
+
+#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:150
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "OpenStreetMap"
+msgstr "OpenStreetMap"
+
+#. Translators: This is part of "Open maps with Google"
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
+msgctxt "OpenMap"
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Completament automatic"
+
+#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172
+msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
+msgstr "Mostrâ _simpri la direzion dal contat completât in automatic"
+
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "vCard Multiplis"
+
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106
+#, c-format
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "vCard par %s"
+
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144
+#, c-format
+msgid "Contact information"
+msgstr "Informazions sul contat"
+
+#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146
+#, c-format
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "Informazions sul contat par %s"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
+msgctxt "New"
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Contat"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Cree un gnûf contat"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
+msgctxt "New"
+msgid "Contact _List"
+msgstr "_Liste contats"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Cree une gnove liste contats"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295
+msgctxt "New"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "_Rubriche"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
+msgid "Create a new address book"
+msgstr "Cree une gnove rubriche"
+
+#. Translators: This is a save dialog title
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
+msgid "Save as vCard"
+msgstr "Salve come vCard"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015
+msgid "Co_py All Contacts To…"
+msgstr "Co_pie ducj i contats su…"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
+msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Copie i contats de rubriche selezionade suntune altre"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
+msgid "D_elete Address Book"
+msgstr "_Elimine rubriche"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
+msgid "Delete the selected address book"
+msgstr "Elimine la rubriche selezionade"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029
+msgid "_Manage Address Book groups…"
+msgstr "_Gjestìs grups rubriche…"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
+msgid "Manage task list groups order and visibility"
+msgstr "Gjestìs l'ordin e la visibilitât dai grups des listis des ativitâts"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036
+msgid "Mo_ve All Contacts To…"
+msgstr "Spos_te ducj i contats su…"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
+msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Sposte i contats de rubriche selezionade suntune altre"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043
+msgid "_New Address Book"
+msgstr "_Gnove rubriche"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050
+msgid "Address _Book Properties"
+msgstr "Proprietâts _rubriche"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
+msgid "Show properties of the selected address book"
+msgstr "Mostre lis proprietâts de rubriche selezionade"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "I_nzorne"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
+msgid "Refresh the selected address book"
+msgstr "Inzorne la rubriche selezionade"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064
+msgid "Re_fresh list of account address books"
+msgstr "_Inzorne la liste des rubrichis dal account"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
+msgid "Address Book _Map"
+msgstr "_Mape rubriche"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
+msgid "Show map with all contacts from selected address book"
+msgstr "Mostre une mape cun ducj i contats de rubriche selezionade"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Cambie non…"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
+msgid "Rename the selected address book"
+msgstr "Cambie non ae rubriche selezionade"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Ferme il cjariament"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
+msgid "_Copy Contact To…"
+msgstr "_Copie contat su…"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094
+msgid "Copy selected contacts to another address book"
+msgstr "Copie i contats selezionâts suntune altre rubriche"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
+msgid "_Delete Contact"
+msgstr "Eli_mine contat"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
+msgid "_Find in Contact…"
+msgstr "C_jate tal contat…"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
+msgid "Search for text in the displayed contact"
+msgstr "Cîr dal test tal contat mostrât"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
+msgid "_Forward Contact…"
+msgstr "_Invie contat…"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
+msgid "Send selected contacts to another person"
+msgstr "Invie i contats selezionâts a une altre persone"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120
+msgid "_Move Contact To…"
+msgstr "S_poste contat su…"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122
+msgid "Move selected contacts to another address book"
+msgstr "Sposte i contats selezionâts suntune altre rubriche"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127
+msgid "_New Contact…"
+msgstr "_Gnûf contat…"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134
+msgid "New Contact _List…"
+msgstr "Gnove _liste contats…"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141
+msgid "_Open Contact"
+msgstr "_Vierç contat"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
+msgid "View the current contact"
+msgstr "Mostre il contat atuâl"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148
+msgid "_Send Message to Contact…"
+msgstr "Invie _messaç al contat…"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
+msgid "Send a message to the selected contacts"
+msgstr "Invie un messaç ai contats selezionâts"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
+msgid "_Actions"
+msgstr "A_zions"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1834
+msgid "_Preview"
+msgstr "Ante_prime"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855
+msgid "_Manage groups…"
+msgstr "_Gjestìs grups…"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
+msgid "Address Book Map"
+msgstr "Mape rubriche"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225
+msgid "Contact _Preview"
+msgstr "Ante_prime contat"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227
+msgid "Show contact preview window"
+msgstr "Mostre il barcon di anteprime dal contat"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233
+msgid "Show _Maps"
+msgstr "Mostre _mapis"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235
+msgid "Show maps in contact preview window"
+msgstr "Mostre lis mapis tal barcon di anteprime dai contats"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992
+msgid "_Classic View"
+msgstr "Viodude _classiche"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256
+msgid "Show contact preview below the contact list"
+msgstr "Mostre la anteprime dal contat sot de liste dai contats"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1999
+msgid "_Vertical View"
+msgstr "Viodude _verticâl"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263
+msgid "Show contact preview alongside the contact list"
+msgstr "Mostre la anteprime dal contat in bande de liste dai contats"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998
+msgid "Unmatched"
+msgstr "No corispondents"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1008
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:639
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Ricercje avanzade"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321
+msgid "Print all shown contacts"
+msgstr "Stampe ducj i contats mostrâts"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328
+msgid "Preview the contacts to be printed"
+msgstr "Anteprime dai contats di stampâ"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335
+msgid "Print selected contacts"
+msgstr "Stampe i contats selezionâts"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350
+msgid "S_ave Address Book as vCard"
+msgstr "S_alve rubriche come vCard"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352
+msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
+msgstr "Salve i contats de rubriche selezionade come vCard"
+
+#. Translators: This is an action label
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368
+msgid "_Save as vCard…"
+msgstr "_Salve come vCard…"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360
+msgid "Save selected contacts as a vCard"
+msgstr "Salve i contats selezionâts come une vCard"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355
+msgid "_Forward Contacts"
+msgstr "_Invie contats"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357
+msgid "_Forward Contact"
+msgstr "_Invie contat"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388
+msgid "_Send Message to Contacts"
+msgstr "Invie _messaç ai contats"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390
+msgid "_Send Message to List"
+msgstr "Invie _messaç ae liste"
+
+#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392
+msgid "_Send Message to Contact"
+msgstr "Invie _messaç al contat"
+
+#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:171
+#, c-format
+msgid "Failed to launch command “%s”:"
+msgstr "No si è rivâts a inviâ il comant “%s”:"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162
+msgid ""
+"You can restore Evolution from a backup file.\n"
+"\n"
+"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
+msgstr ""
+"Al è pussibil ripristinâ Evolution di une copie di backup.\n"
+"\n"
+"Chest al ripristinarà ducj i dâts personâi, lis impostazions dai filtris de "
+"pueste e vie indenant."
+
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
+msgid "_Restore from a backup file:"
+msgstr "_Ripristinâ di un file di backup:"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
+msgid "Choose a backup file to restore"
+msgstr "Sielç un file di backup di ripristinâ"
+
+#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292
+#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
+msgid "Restore from Backup"
+msgstr "Ripristine di backup"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "Selezionâ il non dal file di backup di Evolution"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "_Torne invie Evolution daspò il backup"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:386
+msgid "Re_start Evolution after restore"
+msgstr "Tornâ a _inviâ Evolution daspò il ripristinament"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr "Selezionâ il non dal file di backup di Evolution di ripristinâ"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437
+#, c-format
+msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…"
+msgstr "Verifiche dal contignût dal file di backup “%s”, par plasê spiete…"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458
+msgid "_Back up Evolution Data…"
+msgstr "_Backup dâts di Evolution…"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460
+msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
+msgstr ""
+"Eseguìs il backup di dâts e impostazions di Evolution intun file di archivi"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465
+msgid "R_estore Evolution Data…"
+msgstr "R_ipristine dâts di Evolution…"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467
+msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+msgstr "Ripristine di un file archivi i dâts e lis impostazions di Evolution"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73
+msgid "Back up Evolution directory"
+msgstr "Backup de cartele di Evolution"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
+msgid "Restore Evolution directory"
+msgstr "Ripristine la cartele di Evolution"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
+msgid "Check Evolution Back up"
+msgstr "Controle il backup di Evolution"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
+msgid "Restart Evolution"
+msgstr "Torne invie Evolution"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
+msgid "With Graphical User Interface"
+msgstr "Cun interface utent grafiche"
+
+#. FIXME Will the versioned setting always work?
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
+msgid "Shutting down Evolution"
+msgstr "Daûr a sierâ Evolution"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303
+msgid "Backing Evolution accounts and settings"
+msgstr "Backup dai account e des impostazions di Evolution"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320
+msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+msgstr ""
+"Supuart dâts di Evolution (e-mail, contats, calendari, ativitâts, pro "
+"memoria)"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336
+msgid "Back up complete"
+msgstr "Backup completât"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705
+msgid "Restarting Evolution"
+msgstr "Daûr a tornâ a inviâ Evolution"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504
+msgid "Back up current Evolution data"
+msgstr "Fâ il backup dai dâts atuâi di Evolution"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
+msgid "Extracting files from back up"
+msgstr "Daûr a tirâ fûr i file dal backup"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
+msgid "Loading Evolution settings"
+msgstr "Cjariament impostazions di Evolution"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
+msgid "Removing temporary back up files"
+msgstr "Daûr a gjavâ i file di backup temporanis"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690
+msgid "Reloading registry service"
+msgstr "Daûr a tornâ a cjariâ il servizi di regjistri"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903
+msgid "Evolution Back Up"
+msgstr "Backup di Evolution"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
+#, c-format
+msgid "Backing up to the file %s"
+msgstr "Daûr a fâ il backup tal file %s"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Ripristinament Evolution"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:909
+#, c-format
+msgid "Restoring from the file %s"
+msgstr "Ripristinament dal file %s"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978
+msgid "Backing up Evolution Data"
+msgstr "Daûr a fâ il backup dai dâts di Evolution"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979
+msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+msgstr "Par plasê spiete intant che Evolution al fasedi il backup dai dâts."
+
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981
+msgid "Restoring Evolution Data"
+msgstr "Ristabiliment dâts Evolution"
+
+# vuestris, tiei, propris
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982
+msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
+msgstr "Par plasê spiete intant che Evolution al ripristini i dâts."
+
+# idem: to o vuestri
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004
+msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
+msgstr ""
+"Chest al podarès tirâle a dilunc, al dipent de cuantitât di dâts presints "
+"tal to account."
+
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
+msgid "Invalid Evolution backup file"
+msgstr "File di backup di Evolution no valit"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
+msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
+msgstr "Il file “{0}” nol è un file di backup di Evolution valit."
+
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "Sigûrs di sierâ Evolution?"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
+msgid ""
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+msgstr ""
+"Par fâ il backup dai vuestris dâts e des impostazions, si scugne prime sierâ "
+"Evolution. Prime di lâ indenant, sigurâsi di salvâ ducj i dâts no salvâts."
+
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+msgid "Close and _Back up Evolution"
+msgstr "Siere e fâs il backup di Evolution"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr "Sigûrs di ripristinâ Evolution dal file di backup selezionât?"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+msgid ""
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
+msgstr ""
+"Par ripristinâ i vuestris dâts e impostazions, si scugne prime sierâ "
+"Evolution. Prime di lâ indenant, sigurâsi di salvâ ducj i dâts no salvâts. "
+"Chest al eliminarà ducj i dâts e lis impostazions di Evolution atuâi e ju "
+"ripristinarà dal backup."
+
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+msgid "Close and _Restore Evolution"
+msgstr "Siere e _ripristine Evolution"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Permès insuficients"
+
+#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "La cartele selezionade no je scrivibile."
+
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
+msgstr "No si è rivâts a inviâ Bogofilter (%s): "
+
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176
+msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
+msgstr ""
+"No si è rivâts a inviâ a Bogofilter il contignût dal messaç de pueste: "
+
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225
+msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr "Bogofilter al è colassât o nol è rivât a processâ un messaç di pueste"
+
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370
+msgid "Bogofilter Options"
+msgstr "Opzions Bogofilter"
+
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379
+msgid "Convert message text to _Unicode"
+msgstr "Convertî il test dai messaçs in _Unicode"
+
+#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537
+#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
+
+#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Junk filter using Bogofilter"
+msgstr "Filtri malvolûts doprant Bogofilter"
+
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93
+msgid "Choose an Address Book"
+msgstr "Sielç une rubriche"
+
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:264
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:277
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:313
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:334
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:147
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:168
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:288
+msgid "Find Address Books"
+msgstr "Cjate rubrichis"
+
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:299
+msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
+msgstr "Evitâ IfMatch (necessari par Apache < 2.2.8)"
+
+#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:352
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:453
+#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:233
+msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL"
+msgstr "Il URL nol è un valit URL http:// o https://";
+
+#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1069
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:190
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:444
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:479
+msgid "User name cannot be empty"
+msgstr "Il non utent nol pues jessi vueit"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418
+msgid "Looking up server search bases, please wait…"
+msgstr "Daûr a cirî lis basis di ricercje dai servidôrs, par plasê spiete…"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494
+msgid "Standard LDAP Port"
+msgstr "Puarte standard LDAP"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
+msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)"
+msgstr "LDAP sore SSL/TLS (deplorât)"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506
+msgid "Microsoft Global Catalog"
+msgstr "Catalic globâl Microsoft"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512
+msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS"
+msgstr "Catalic globâl Microsoft sore SSL/TLS"
+
+#. Page 1
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623
+msgid "Connecting to LDAP"
+msgstr "Conession a LDAP"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informazions sul servidôr"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667
+msgid "Port:"
+msgstr "Puarte:"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:202
+msgid "Port number is not valid"
+msgstr "Il numar de puarte nol è valit"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
+msgid "StartTLS (recommended)"
+msgstr "StartTLS (racomandât)"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Cifradure:"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:267
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticazion"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonim"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
+msgid "Username can be left empty"
+msgstr "Il non utent al pues jessi lassât vueit"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755
+msgid "Using email address"
+msgstr "Doprant direzion e-mail"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756
+msgid "requires anonymous access to your LDAP server"
+msgstr "al à bisugne dal acès anonim al servidôr LDAP"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Doprant non distintîf (DN)"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763
+msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com"
+msgstr "par esempli: uid=utent,dc=esempli,dc=com"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
+msgid "Method:"
+msgstr "Metodi:"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775
+msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you."
+msgstr "Chest al è il metodi che Evolution al doprarà par autenticâti."
+
+#. Page 2
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
+msgid "Using LDAP"
+msgstr "Doprant LDAP"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200
+msgid "Searching"
+msgstr "Ricercje"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
+msgid "Search Base:"
+msgstr "Base di ricercje:"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
+msgid "Find Possible Search Bases"
+msgstr "Cjate pussibilis basis di ricercje"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852
+msgid "One Level"
+msgstr "Un livel"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854
+msgid "Subtree"
+msgstr "Sot-arbul"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Ambit ricercje:"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861
+msgid ""
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries "
+"below your search base.  A search scope of “One Level” will only include the "
+"entries one level beneath your search base."
+msgstr ""
+"L'ambit di ricercje al definìs il nivel di profonditât che si vûl puartâ la "
+"ricercje dilunc l'arbul des cartelis.  Un ambit di ricercje “Sut-arbul” al "
+"includarà dutis lis vôs sot de base di ricercje.  Un ambit di ricercje di "
+"“Un nivel” al includarà nome lis vôs di un nivel de base di ricercje."
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870
+msgid "Search Filter:"
+msgstr "Filtri di ricercje:"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882
+msgid "Downloading"
+msgstr "Daûr a discjariâ"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903
+msgid "Limit:"
+msgstr "Limit:"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914
+msgid "contacts"
+msgstr "contats"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919
+msgid "Browse until limit is reached"
+msgstr "Esplore fin a rivâ al limit"
+
+#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:461
+msgid "Server address cannot be empty"
+msgstr "La direzion dal servidôr no pues jessi vueide"
+
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226
+msgid "Choose a Calendar"
+msgstr "Sielç un calendari"
+
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230
+msgid "Choose a Memo List"
+msgstr "Sielç une liste pro memoria"
+
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234
+msgid "Choose a Task List"
+msgstr "Sielç une liste di ativitâts"
+
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:349
+msgid "Find Calendars"
+msgstr "Cjate calendaris"
+
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:352
+msgid "Find Memo Lists"
+msgstr "Cjate listis pro memoria"
+
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:355
+msgid "Find Task Lists"
+msgstr "Cjate listis ativitâts"
+
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:374
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:380
+msgid "Server handles meeting invitations"
+msgstr "Il servidôr al gjestìs i invîts di riunion"
+
+#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
+msgid "Choose which address books to use."
+msgstr "Sielzi cualis rubrichis doprâ."
+
+#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204
+msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
+msgstr "Doprâ tal calendari «Compleans e aniversaris»"
+
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:101
+msgid "Enable Calendars to synchronize"
+msgstr "Abilite Calendaris ae sincronizazion"
+
+#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
+msgid "Default User Calendar"
+msgstr "Calendari utent predefinît"
+
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
+msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
+msgstr "Doprâ un file iCalendar (ics) esistent"
+
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184
+msgid "iCalendar File"
+msgstr "File iCalendar"
+
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196
+msgid "Choose an iCalendar file"
+msgstr "Sielç un file iCalendar"
+
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199
+msgid "File:"
+msgstr "File:"
+
+#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214
+msgid "Allow Evolution to update the file"
+msgstr "Permet a Evolution di inzornâ il file"
+
+#. Translators: Please indicate whether your locale uses the
+#. * metric or imperial measurement system by changing this to
+#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively.
+#. *
+#. * This string is just a fallback mechanism for systems on
+#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available.
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187
+msgctxt "locale-metric"
+msgid "default:mm"
+msgstr "default:mm"
+
+#. Translators: This is the temperature in degrees
+#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259
+msgid "Fahrenheit (°F)"
+msgstr "Fahrenheit (°F)"
+
+#. Translators: This is the temperature in degrees
+#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264
+msgid "Centigrade (°C)"
+msgstr "Centigrat (°C)"
+
+#. Translators: This is the temperature in kelvin.
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268
+msgid "Kelvin (K)"
+msgstr "Kelvin (K)"
+
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270
+msgid "Units:"
+msgstr "Unitâts:"
+
+#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:322
+msgid "Location cannot be empty"
+msgstr "La ubicazion no pues jessi vueide"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mpuarte"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333
+msgid "Importing an event"
+msgstr "Daûr a impuartâ un event"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
+msgid "Importing a memo"
+msgstr "Daûr a impuartâ un pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
+msgid "Importing a task"
+msgstr "Daûr a impuartâ une ativitât"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Selezione un calendari"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
+msgid "Select a Memo List"
+msgstr "Selezione une liste pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413
+msgid "Select a Task List"
+msgstr "Selezione une liste ativitâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
+msgid "I_mport to Calendar"
+msgstr "I_mpuarte tal calendari"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427
+msgid "I_mport to Memo List"
+msgstr "I_mpuarte intune liste pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434
+msgid "I_mport to Task List"
+msgstr "I_mpuarte te liste des ativitâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
+#, c-format
+msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ un event intal calendari “%s”"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
+#, c-format
+msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
+msgstr "Daûr a spostâ un event intal calendari “%s”"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:572
+#, c-format
+msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “%s”"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:573
+#, c-format
+msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
+msgstr "Daûr a spostâ un pro memoria inte liste dai pro memoria “%s”"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:578
+#, c-format
+msgid "Copying a task into the task list “%s”"
+msgstr "Daûr a copiâ une ativitât inte liste des ativitâts “%s”"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579
+#, c-format
+msgid "Moving a task into the task list “%s”"
+msgstr "Daûr a spostâ une ativitât inte liste des ativitâts “%s”"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:694
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "Seletôr calendari"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:700
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Seletôr liste pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:705
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Seletôr liste ativitâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521
+msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders"
+msgstr "Calendaris selezionâts pes notifichis di pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:528
+msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders"
+msgstr "Listis di ativitâts selezionadis pes notifichis di pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:612
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr "Invîts par riunion"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:638
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "Eliminâ il messaç _dopo la azion"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645
+msgid "_Preserve existing reminder by default"
+msgstr "Come impostazion predefinide, _conserve il pro memoria esistent"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "Ricercje conflits"
+
+#. Source selector
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "Selezione i calendaris par cirî i apontaments in conflit"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116
+msgid "Ti_me and date:"
+msgstr "_Ore e date:"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1117
+msgid "_Date only:"
+msgstr "_Dome date:"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minûts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+msgid "Hours"
+msgstr "Oris"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+msgid "Days"
+msgstr "Dîs"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 minûts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minûts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minûts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minûts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+msgid "05 minutes"
+msgstr "05 minûts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Fûs orari alt_ernatîf:"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(Mostrât intune viodude zornaliere)"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "_Fûs orari:"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Doprâ il fûs orari di s_isteme"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formât de ore:"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 oris (AM/PM)"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 oris"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
+msgid "Work Week"
+msgstr "Setemane lavorative"
+
+#. A weekday like "Monday" follows
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "Inizi de se_temane:"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+msgid "Work days:"
+msgstr "Dîs lavoratîfs:"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "Ini_zi de zornade:"
+
+#. Monday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Lun"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+msgid "Monday"
+msgstr "Lunis"
+
+#. Tuesday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+msgid "_Tue"
+msgstr "M_ar"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Martars"
+
+#. Wednesday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
+msgid "_Wed"
+msgstr "_Mie"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Miercus"
+
+#. Thursday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+msgid "T_hu"
+msgstr "_Joi"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+msgid "Thursday"
+msgstr "Joibe"
+
+#. Friday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
+msgid "_Fri"
+msgstr "_Vin"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "Friday"
+msgstr "Vinars"
+
+#. Saturday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+msgid "_Sat"
+msgstr "_Sab"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sabide"
+
+#. Sunday
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+msgid "S_un"
+msgstr "_Dom"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domenie"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "Fi_n de zornade:"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default"
+msgstr ""
+"Cree events, pro memoria e ativitâts come _Privât in maniere predefinide"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+msgid "View Options"
+msgstr "Opzions visualizazion"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Sudivisions di _timp:"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr "Mostrâ la _scjadince dai apontaments intes viodudis mensîi e setemanâi"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+msgid "Show appointment _icons in the month view"
+msgstr "Mostrâ lis _iconis dai apontaments inte viodude mensîl"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "Striçâ i fin setemane inte viodude mensîl"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "Mostrâ i _numars di setemane"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr "Mostrâ in corsîf i events ciclics tal calendari in bas a çampe"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "Scor la viodude mensîl di une setemane"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+msgid "Start Month View with the c_urrent week"
+msgstr "Tache la viodude mensîl cu la setemane at_uâl"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+msgid "Order days in Week View from _left to right"
+msgstr "Ordenâ i dîs inte viodude setemanâl di _çampe a drete"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+msgid "Allo_w direct edit of event Summary"
+msgstr "_Permet modifiche direte de sintesi dal event"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+msgid "Hi_de cancelled events"
+msgstr "_Platâ events anulâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertis"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Dom_ande conferme tal eliminâ elements"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+msgid "Display"
+msgstr "Visualizazion"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+msgid "Highlight t_asks due today"
+msgstr "Evidenziâ lis _ativitâts che a scjadin vuê"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+msgid "Highlight _overdue tasks"
+msgstr "Evidenziâ lis ativitâts scja_dudis"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "_Platâ lis ativitâts completadis dopo"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+msgid "Hid_e cancelled tasks"
+msgstr "Pla_tâ ativitâts anuladis"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+msgid "To Do bar"
+msgstr "Sbare di “Di fâ”"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+msgid "Show Tasks without _Due date"
+msgstr "Mostre ativitât cence _date di scjadince"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+msgid "Display Reminders window with _notifications"
+msgstr "Mostre il barcon dai pro memoria cun lis _notifichis"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+msgid "Keep reminder notification _window always on top"
+msgstr "Ten il _barcon di notifiche pro memoria simpri denant"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+msgid "Display reminders for completed _tasks"
+msgstr "Mostrâ i pro memoria pes a_tivitâts completadis"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+msgid "Display reminders for _past events"
+msgstr "Mostrâ i pro memoria pai events _passâts"
+
+#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+msgid "Set _default reminder"
+msgstr "Stabilìs pro memoria pre_definît"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new 
appointment"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81
+msgid "before every new appointment"
+msgstr "prime di ogni gnûf apontament"
+
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "Mostrâ un p_ro memoria"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every 
anniversary/birthday"
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "prime di ogni aniversari/complean"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86
+msgid "Select the sources for reminder notification:"
+msgstr "Selezione lis sorzints pes notifichis dai pro memoria:"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Servidôr libar/impegnât predefinît"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92
+#, no-c-format
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr "%u e %d a vignaran rimplaçâts dal utent e domini de direzion e-mail."
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93
+msgid ""
+"Specify login user name as part of the URL in case the server requires "
+"authentication, like: https://USER example com/"
+msgstr ""
+"Specifiche il non utent pal login come part dal URL tal câs che il servidôr "
+"al domandi autenticazion, par esempli: https://UTENT esempli com/"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "Informazions di publicazion"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:118
+msgctxt "New"
+msgid "_Appointment"
+msgstr "_Apontament"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Cree un gnûf apontament"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
+msgctxt "New"
+msgid "All Day A_ppointment"
+msgstr "A_pontament zornade interie"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
+msgid "Create a new all-day appointment"
+msgstr "Cree un gnûf apontament pe zornade interie"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132
+msgctxt "New"
+msgid "M_eeting"
+msgstr "Ri_union"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134
+msgid "Create a new meeting request"
+msgstr "Cree une gnove richieste di riunion"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:142
+msgctxt "New"
+msgid "Cale_ndar"
+msgstr "Cale_ndari"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1279
+msgid "Create a new calendar"
+msgstr "Cree un gnûf calendari"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:261
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "Calendari e ativitâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199
+msgid "Print"
+msgstr "Stampe"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all events older than the selected "
+"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+"events."
+msgstr ""
+"Cheste operazion e scancelarà par simpri ducj i events plui vecjos de "
+"cuantitât di timp selezionade. Se si continue, nol sarà plui pussibil "
+"recuperâ chescj events."
+
+#. Translators: This is the first part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331
+msgid "Purge events older than"
+msgstr "Nete vie i events plui vecjos di"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:919
+msgid "Making an occurrence movable"
+msgstr "Rindint une ocorince movibil"
+
+#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1112
+msgid "event"
+msgstr "event"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1114
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629
+msgid "Save as iCalendar"
+msgstr "Salve come iCalendar"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
+msgid "_Copy…"
+msgstr "_Copie…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
+msgid "D_elete Calendar"
+msgstr "Eli_mine calendari"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237
+msgid "Delete the selected calendar"
+msgstr "Elimine il calendari selezionâᵗ"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244
+msgid "Go Back"
+msgstr "Va indaûr"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Va indenant"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258
+msgid "Select today"
+msgstr "Selezione vuê"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
+msgid "Select _Date"
+msgstr "Selezione _date"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265
+msgid "Select a specific date"
+msgstr "Selezione une date specifiche"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
+msgid "_Manage Calendar groups…"
+msgstr "_Gjestìs grups calendaris…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272
+msgid "Manage Calendar groups order and visibility"
+msgstr "Gjestìs l'ordin e la visibilitât dai grups dai calendaris"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
+msgid "_New Calendar"
+msgstr "_Gnûf calendari"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
+msgid "Purg_e"
+msgstr "Net_e"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
+msgid "Purge old appointments and meetings"
+msgstr "Nete vie i vecjos apontaments e lis riunions"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
+msgid "Refresh the selected calendar"
+msgstr "Inzorne il calendari selezionât"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
+msgid "Re_fresh list of account calendars"
+msgstr "_Inzorne la liste dai calendaris dal account"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
+msgid "Rename the selected calendar"
+msgstr "Cambie non al calendari selezionât"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Cjate s_ucessîf"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
+msgid "Find next occurrence of the current search string"
+msgstr "Cjate la prossime ocorince de stringhe di ricercje atuâl"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Cjate _precedent"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
+msgid "Find previous occurrence of the current search string"
+msgstr "Cjate la precedente ocorince de stringhe di ricercje atuâl"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
+msgid "Stop _Running Search"
+msgstr "Ferme ricercje in _esecuzion"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
+msgid "Stop currently running search"
+msgstr "Ferme la ricercje cumò in esecuzion"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
+msgid "Sho_w All Calendars"
+msgstr "Mostre _ducj i calendaris"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
+msgid "Show _Only This Calendar"
+msgstr "Mostre n_ome chest calendari"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
+msgid "Cop_y to Calendar…"
+msgstr "Cop_ie tal calendari…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
+msgid "_Delegate Meeting…"
+msgstr "_Deleghe riunion…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
+msgid "_Delete Appointment"
+msgstr "_Elimine apontament"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
+msgid "Delete selected appointments"
+msgstr "Elimine i apontament selezionâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
+msgid "Delete This _Occurrence"
+msgstr "Elimine cheste _ocorince"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
+msgid "Delete this occurrence"
+msgstr "Elimine cheste ocorince"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
+msgid "Delete All Occ_urrences"
+msgstr "Elimine d_utis lis ocorincis"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
+msgid "Delete all occurrences"
+msgstr "Elimine dutis lis ocorincis"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
+msgid "Edit as Ne_w…"
+msgstr "_Modifiche come gnûf…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+msgid "Edit the current appointment as new"
+msgstr "Modifiche l'apontament atuâl come che al fos gnûf"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
+msgid "New All Day _Event…"
+msgstr "Gnûf _event zornade interie…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+msgid "Create a new all day event"
+msgstr "Cree un gnûf event pe zornade interie"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+msgid "_Forward as iCalendar…"
+msgstr "_Mande indenant come iCalendar…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+msgid "Create a new meeting"
+msgstr "Cree une gnove riunion"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+msgid "Mo_ve to Calendar…"
+msgstr "_Sposte tal calendari…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
+msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgstr "Rint cheste ocorince _movibil"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
+msgid "_Open Appointment"
+msgstr "_Vierç apontament"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+msgid "View the current appointment"
+msgstr "Viôt l'apontament atuâl"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
+msgid "_Schedule Meeting…"
+msgstr "_Planifiche riunion…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+msgid "Converts an appointment to a meeting"
+msgstr "Al convertìs un apontament intune riunion"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
+msgid "Conv_ert to Appointment…"
+msgstr "Conv_ertìs in apontament…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+msgid "Converts a meeting to an appointment"
+msgstr "Al convertìs une riunion intun apontament"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
+msgid "Day"
+msgstr "Zornade"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
+msgid "Show one day"
+msgstr "Mostre une zornade"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616
+msgid "List"
+msgstr "Liste"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
+msgid "Show as list"
+msgstr "Mostre come liste"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
+msgid "Show one month"
+msgstr "Mostre un mês"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630
+msgid "Week"
+msgstr "Setemane"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632
+msgid "Show one week"
+msgstr "Mostre une setemane"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639
+msgid "Show one work week"
+msgstr "Mostre une setemane lavorative"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
+msgid "Active Appointments"
+msgstr "Apontaments atîfs"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661
+msgid "Next 7 Days’ Appointments"
+msgstr "Prossims apontaments par 7 dîs"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
+msgid "Occurs Less Than 5 Times"
+msgstr "Al capite mancul di 5 voltis"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1699
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
+msgid "Description contains"
+msgstr "Descrizion e conten"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
+msgid "Summary contains"
+msgstr "Sintesi e conten"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1039
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1053
+msgid "Print…"
+msgstr "Stampe…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
+msgid "Print this calendar"
+msgstr "Stampe chest calendari"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
+msgid "Preview the calendar to be printed"
+msgstr "Anteprime dal calendari di stampâ"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1070
+msgid "_Save as iCalendar…"
+msgstr "_Salve come iCalendar…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
+msgid "Go To"
+msgstr "Va a"
+
+#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508
+msgid "memo"
+msgstr "pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
+msgid "New _Memo"
+msgstr "Gnûf _pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "Cree un gnûf pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
+msgid "_Open Memo"
+msgstr "_Vierç pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
+msgid "View the selected memo"
+msgstr "Viôt il pro memoria selezionât"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
+msgid "Open _Web Page"
+msgstr "Vierç pagjine _web"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847
+msgid "Print the selected memo"
+msgstr "Stampe il pro memoria selezionât"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1019
+msgid "Searching next matching event"
+msgstr "Daûr a cirî il prossim event corispuindint"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1020
+msgid "Searching previous matching event"
+msgstr "Daûr a cirî il precedent event corispuindint"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
+#, c-format
+msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
+msgstr[0] "Impussibil cjatâ un event corispondent intal prossim %d an"
+msgstr[1] "Impussibil cjatâ un event corispondent intai prossims %d agns"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
+#, c-format
+msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
+msgstr[0] "Impussibil cjatâ un event corispondent intal precedent %d an"
+msgstr[1] "Impussibil cjatâ un event corispondent intai precedents %d agns"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1068
+msgid "Cannot search with no active calendar"
+msgstr "Impussibil cirî cence un calendari atîf"
+
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627
+msgid "task"
+msgstr "ativitât"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
+msgid "_Assign Task"
+msgstr "_Assegne ativitât"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
+msgid "_Mark as Complete"
+msgstr "_Segne come completade"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
+msgid "Mark selected tasks as complete"
+msgstr "Segne lis ativitâts selezionadis come completadis"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
+msgid "_Mark as Incomplete"
+msgstr "_Segne come incomplete"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
+msgid "Mark selected tasks as incomplete"
+msgstr "Segne lis ativitâts selezionadis come incompletis"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
+msgid "New _Task"
+msgstr "Gnove a_tivitât"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Cree une gnove ativitât"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
+msgid "_Open Task"
+msgstr "_Vierç ativitât"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
+msgid "View the selected task"
+msgstr "Viôt la ativitât selezionade"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1055
+msgid "Print the selected task"
+msgstr "Stampe la ativitât selezionade"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77
+msgctxt "New"
+msgid "Mem_o"
+msgstr "Mem_orandum"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84
+msgctxt "New"
+msgid "_Shared Memo"
+msgstr "Memorandum con_dividût"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86
+msgid "Create a new shared memo"
+msgstr "Cree un gnûf pro memoria condividût"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94
+msgctxt "New"
+msgid "Memo Li_st"
+msgstr "Li_ste pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+msgid "Create a new memo list"
+msgstr "Cree une gnove liste pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
+msgid "Print Memos"
+msgstr "Stampe pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
+msgid "_Delete Memo"
+msgstr "_Elimine pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
+msgid "_Find in Memo…"
+msgstr "C_jate tal pro memoria…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579
+msgid "Search for text in the displayed memo"
+msgstr "Cîr test tal pro memoria mostrât"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
+msgid "D_elete Memo List"
+msgstr "Eli_mine liste pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
+msgid "Delete the selected memo list"
+msgstr "Elimine la liste pro memoria selezionade"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
+msgid "_Manage Memo List groups…"
+msgstr "_Gjestìs grups listis dai pro memoria…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
+msgid "Manage Memo List groups order and visibility"
+msgstr "Gjestìs l'ordin e la visibilitât dai grups des listis dai pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
+msgid "_New Memo List"
+msgstr "_Gnove liste pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
+msgid "Refresh the selected memo list"
+msgstr "Inzorne la liste pro memoria selezionade"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
+msgid "Re_fresh list of account memo lists"
+msgstr "_Inzorne la liste des listis dai pro memoria dal account"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
+msgid "Rename the selected memo list"
+msgstr "Cambie non ae liste pro memoria selezionade"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
+msgid "Show _Only This Memo List"
+msgstr "Mostre _dome cheste liste pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
+msgid "Sho_w All Memo Lists"
+msgstr "Mos_tre dutis lis listis pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745
+msgid "Memo _Preview"
+msgstr "_Anteprime pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
+msgid "Show memo preview pane"
+msgstr "Mostre il ricuadri di anteprime pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
+msgid "Show memo preview below the memo list"
+msgstr "Mostre anteprime pro memoria sot de liste pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
+msgid "Show memo preview alongside the memo list"
+msgstr "Mostre la anteprime dai pro memoria in bande ae liste dai pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833
+msgid "Print the list of memos"
+msgstr "Stampe la liste dai pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840
+msgid "Preview the list of memos to be printed"
+msgstr "Anteprime de liste dai pro memoria di stampâ"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227
+msgid "Delete Memos"
+msgstr "Elimine i pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Elimine pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361
+#, c-format
+msgid "%d memo"
+msgid_plural "%d memos"
+msgstr[0] "%d pro memoria"
+msgstr[1] "%d pro memoria"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:577
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d selezionâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75
+msgctxt "New"
+msgid "_Task"
+msgstr "A_tivitât"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82
+msgctxt "New"
+msgid "Assigne_d Task"
+msgstr "Ativitât assegna_de"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84
+msgid "Create a new assigned task"
+msgstr "Cree une gnove ativitât assegnade"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92
+msgctxt "New"
+msgid "Tas_k List"
+msgstr "_Liste ativitâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+msgid "Create a new task list"
+msgstr "Cree une gnove liste ativitâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+msgid "Print Tasks"
+msgstr "Stampe ativitâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"\n"
+"Really erase these tasks?"
+msgstr ""
+"Cheste operazion e scancelarà par simpri dutis lis ativitâts segnadis come "
+"completadis. Se si continue, nol sarà plui pussibil recuperâ chestis "
+"ativitâts.\n"
+"\n"
+"Sigûrs di scancelâ chestis ativitâts?"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578
+msgid "Do not ask me again"
+msgstr "No sta domandâmal plui"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
+msgid "_Delete Task"
+msgstr "_Elimine ativitât"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
+msgid "_Find in Task…"
+msgstr "_Cjate te ativitât…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
+msgid "Search for text in the displayed task"
+msgstr "Cîr test te ativitât mostrade"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
+msgid "D_elete Task List"
+msgstr "Eli_mine liste ativitâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
+msgid "Delete the selected task list"
+msgstr "Elimine la liste di ativitâts selezionade"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
+msgid "_Manage Task List groups…"
+msgstr "_Gjestìs grups listis ativitâts…"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
+msgid "_New Task List"
+msgstr "_Gnove liste ativitâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
+msgid "Refresh the selected task list"
+msgstr "Inzorne la liste des ativitâts selezionade"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+msgid "Re_fresh list of account task lists"
+msgstr "_Inzorne la liste des listis des ativitâts dal account"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+msgid "Rename the selected task list"
+msgstr "Cambie non ae liste des ativitâts selezionade"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
+msgid "Sho_w All Task Lists"
+msgstr "Mos_tre dutis lis listis des ativitâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
+msgid "Show _Only This Task List"
+msgstr "Mostre d_ome cheste liste di ativitâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
+msgid "Mar_k as Incomplete"
+msgstr "Segne come inco_mplet"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
+msgid "Delete completed tasks"
+msgstr "Elimine lis ativitâts completadis"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
+msgid "Task _Preview"
+msgstr "Ante_prime ativitât"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
+msgid "Show task preview pane"
+msgstr "Mostre il ricuadri des anteprimis des ativitâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
+msgid "Show task preview below the task list"
+msgstr "Mostre la anteprime des ativitâts sot de liste des ativitâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
+msgid "Show task preview alongside the task list"
+msgstr "Mostre la anteprime des ativitâts in bande de liste des ativitâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
+msgid "Active Tasks"
+msgstr "Ativitâts in cors"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
+msgid "Cancelled Tasks"
+msgstr "Ativitâts anuladis"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
+msgid "Completed Tasks"
+msgstr "Ativitâts completadis"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977
+msgid "Next 7 Days’ Tasks"
+msgstr "Ativitâts pai prossims 7 dîs"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984
+msgid "Overdue Tasks"
+msgstr "Ativitâts scjadudis"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991
+msgid "Tasks with Attachments"
+msgstr "Ativitâts cun zontis"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1041
+msgid "Print the list of tasks"
+msgstr "Stampe la liste des ativitâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1048
+msgid "Preview the list of tasks to be printed"
+msgstr "Anteprime de liste des ativitâts di stampâ"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:346
+msgid "Delete Tasks"
+msgstr "Elimine ativitâts"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:348
+msgid "Delete Task"
+msgstr "Elimine ativitât"
+
+#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:573
+#, c-format
+msgid "%d task"
+msgid_plural "%d tasks"
+msgstr[0] "%d ativitât"
+msgstr[1] "%d ativitâts"
+
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:326
+msgid "Convert to M_eeting"
+msgstr "Convertìs intune ri_union"
+
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:328
+msgid "Convert the message to a meeting request"
+msgstr "Convertî il messaç intune richieste di riunion"
+
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365
+msgid "Convert to M_essage"
+msgstr "Convertìs intun m_essaç"
+
+# o miôr: volte su messaç di pueste?
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367
+msgid "Convert to the mail message"
+msgstr "Volte a messaç di pueste"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67
+msgid "Look up configuration with e-mail domain"
+msgstr "Cîr la configurazion cul domini e-mail"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83
+msgid "Looking up IMAP server…"
+msgstr "Daûr a cirî il Servidôr IMAP…"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85
+msgid "Looking up POP3 server…"
+msgstr "Daûr a cirî il Servidôr POP3…"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86
+msgid "Looking up SMTP server…"
+msgstr "Daûr a cirî il Servidôr SMTP…"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
+msgid "CalDAV server"
+msgstr "Servidôr CalDAV"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88
+msgid "Looking up CalDAV server…"
+msgstr "Daûr a cirî il Servidôr CalDAV…"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118
+msgid "CardDAV server"
+msgstr "Servidôr CardDAV"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90
+msgid "Looking up CardDAV server…"
+msgstr "Daûr a cirî il Servidôr CardDAV…"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
+msgid "LDAP server"
+msgstr "Servidôr LDAP"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92
+msgid "Looking up LDAP server…"
+msgstr "Daûr a cirî il Servidôr LDAP…"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:279
+msgid "Look up in SRV records"
+msgstr "Cîr tai regjistris SRV"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104
+#, c-format
+msgid "CalDAV: %s"
+msgstr "CalDAV: %s"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111
+#, c-format
+msgid "CardDAV: %s"
+msgstr "CardDAV: %s"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117
+msgid "CalDAV and CardDAV server"
+msgstr "Servidôr CalDAV e CardDAV"
+
+#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213
+msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server"
+msgstr "Cîr un servidôr CalDAV/CardDAV"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165
+msgid "ITIP"
+msgstr "ITIP"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166
+msgid "Display part as an invitation"
+msgstr "Mostre part come un invît"
+
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261
+msgid "Today %H:%M"
+msgstr "Vuê aes %H:%M"
+
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265
+msgid "Today %H:%M:%S"
+msgstr "Vuê aes %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274
+msgid "Today %l:%M:%S %p"
+msgstr "Vuê aes %l:%M:%S %p"
+
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289
+msgid "Tomorrow %H:%M"
+msgstr "Doman aes %H:%M"
+
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293
+msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
+msgstr "Doman aes %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298
+msgid "Tomorrow %l:%M %p"
+msgstr "Doman aes %l:%M %p"
+
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302
+msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
+msgstr "Doman aes %l:%M:%S %p"
+
+#. strftime format of a weekday.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:321
+#, c-format
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326
+msgid "%A %H:%M"
+msgstr "%A aes %H:%M"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330
+msgid "%A %H:%M:%S"
+msgstr "%A aes %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335
+msgid "%A %l:%M %p"
+msgstr "%A aes %l:%M %p"
+
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339
+msgid "%A %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A aes %l:%M:%S %p"
+
+#. strftime format of a weekday and a date
+#. * without a year.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348
+msgid "%A, %B %e"
+msgstr "%A, %e di %B"
+
+#. strftime format of a weekday, a date
+#. * without a year and a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354
+msgid "%A, %B %e %H:%M"
+msgstr "%A, %e di %B aes %H:%M"
+
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 24-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:358
+msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %e di %B aes %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:363
+msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e di %B aes %l:%M %p"
+
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 12-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:367
+msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e di %B aes %l:%M:%S %p"
+
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373
+msgid "%A, %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e di %B dal %Y"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %H:%M"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %H:%M:%S"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %l:%M %p"
+
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e di %B dal %Y aes %l:%M:%S %p"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:430
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609
+msgid "An unknown person"
+msgstr "Une persone no cognossude"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613
+#, c-format
+msgid "Please respond on behalf of %s"
+msgstr "Rispuint par cont di %s"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:436
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615
+#, c-format
+msgid "Received on behalf of %s"
+msgstr "Ricevût par cont di %s"
+
+# cui publichial? M o F?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
+msgstr ""
+"%s midiant di %s al à publicât lis informazions su la riunion chi daurman:"
+
+# cui? M o F?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:443
+#, c-format
+msgid "%s has published the following meeting information:"
+msgstr "A son stadis publicadis di %s chestis informazions su la riunion:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448
+#, c-format
+msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
+msgstr "%s Us à delegât la riunion chi daurman:"
+
+# cui domandial? M o F?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451
+#, c-format
+msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s midiant di %s al domande la tô presince ae riunion chi daurman:"
+
+# cui domandial? M o F?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:453
+#, c-format
+msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "E je stade domandade di %s la tô presince ae riunion chi daurman:"
+
+# cui desiderial? M o F?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a une riunion esistente:"
+
+# %s maschile o femminile?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:461
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s al desidere zontâsi a une riunion esistente:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"meeting:"
+msgstr ""
+"%s midiant di %s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe riunion chi "
+"daurman:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:467
+#, c-format
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "%s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe riunion chi daurman:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471
+#, c-format
+msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
+msgstr ""
+"%s midiant di %s al à tornât indaûr la rispueste ae riunion chi daurman:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:473
+#, c-format
+msgid "%s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "E je stade mandade indaûr di %s cheste rispueste ae riunion:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477
+#, c-format
+msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:"
+msgstr "%s midiant di %s al à anulât la riunion chi daurman:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479
+#, c-format
+msgid "%s has cancelled the following meeting:"
+msgstr "E je stade anulade di %s cheste riunion:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483
+#, c-format
+msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
+msgstr "%s midiant di %s al à proponût lis modifichis ae riunion chi daurman."
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485
+#, c-format
+msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
+msgstr "A son stadis proponudis di %s chestis modifichis ae riunion:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489
+#, c-format
+msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "%s midiant di %s al à declinât lis modifichis ae riunion chi daurman:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491
+#, c-format
+msgid "%s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "A son stadis declinadis di %s chestis modifichis ae riunion:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following task:"
+msgstr "%s midiant di %s al à publicât la ativitât chi daurman:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:533
+#, c-format
+msgid "%s has published the following task:"
+msgstr "E je stade publicade di %s cheste ativitât:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538
+#, c-format
+msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
+msgstr ""
+"E je stade domandade di %s la assegnazion di %s ae ativitât chi daurman:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#, c-format
+msgid "%s through %s has assigned you a task:"
+msgstr "%s midiant di %s us à assegnât une ativitât:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:543
+#, c-format
+msgid "%s has assigned you a task:"
+msgstr "%s us à assegnât une ativitât:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a une ativitât esistente:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:551
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s al desidere zontâsi a une ativitât esistente:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
+msgstr ""
+"%s midiant di %s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe ativitât "
+"assegnade chi daurman:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr ""
+"%s al desidere ricevi lis ultimis informazions pe ativitât assegnade chi "
+"daurman:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561
+#, c-format
+msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr ""
+"%s midiant di %s al à tornât indaûr la rispueste, chi daurman, pe ativitât "
+"assegnade:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:563
+#, c-format
+msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr ""
+"E je stade mandade indaûr di %s cheste rispueste pe ativitât assegnade:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567
+#, c-format
+msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:"
+msgstr "%s midiant di %s al à anulât la ativitât assegnade chi daurman:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569
+#, c-format
+msgid "%s has cancelled the following assigned task:"
+msgstr "E je stade anulade di %s cheste ativitât assegnade:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573
+#, c-format
+msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr ""
+"%s midiant di %s al à proponût lis modifichis, chi daurman, ae assegnazion "
+"de ativitât:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575
+#, c-format
+msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr ""
+"A son stadis proponudis di %s chestis modifichis ae assegnazion de ativitât:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579
+#, c-format
+msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s midiant di %s al à declinât la ativitât assegnade chi daurman:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:581
+#, c-format
+msgid "%s has declined the following assigned task:"
+msgstr "E je stade declinade di %s cheste ativitât assegnade:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following memo:"
+msgstr "%s midiant di %s al à publicât il pro memoria chi daurman:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622
+#, c-format
+msgid "%s has published the following memo:"
+msgstr "Al è stât publicât di %s chest pro memoria:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627
 #, c-format
-msgid ""
-"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s midiant di %s al desidere zontâsi a un pro memoria esistent:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:629
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s al desidere zontâsi a un pro memoria esistent:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633
+#, c-format
+msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:"
+msgstr "%s midiant di %s al à anulât il pro memoria condividût chi daurman:"
+
+# m o f?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:635
+#, c-format
+msgid "%s has cancelled the following shared memo:"
+msgstr "Al è stât anulât di %s chest pro memoria condividût:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:798
+msgid "All day:"
+msgstr "Dut il dì:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:804
+msgid "Start day:"
+msgstr "Inizi de zornade:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:804
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1636
+msgid "Start time:"
+msgstr "Orari di inizi:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:813
+msgid "End day:"
+msgstr "Fin de zornade:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:813
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
+msgid "End time:"
+msgstr "Orari di fin:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1183
+msgid "Ope_n Calendar"
+msgstr "_Vierç calendari"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1186
+msgid "_Decline all"
+msgstr "_Refude ducj"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1189
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Refude"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1192
+msgid "_Tentative all"
+msgstr "_Ducj pal moment"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1195
+msgid "_Tentative"
+msgstr "_Pal moment"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1198
+msgid "Acce_pt all"
+msgstr "Acete _ducj"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1201
+msgid "Acce_pt"
+msgstr "Ace_te"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1204
+msgid "Send _Information"
+msgstr "Invie _informazions"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1207
+msgid "_Update Attendee Status"
+msgstr "In_zorne stât partecipant"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661
+msgid "_Update"
+msgstr "In_zorne"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1639
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1687
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1758
+msgid "Comment:"
+msgstr "Coment:"
+
+#. RSVP area
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1675
+msgid "Send reply to sender"
+msgstr "Invie rispueste al mitent"
+
+#. Updates
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1690
+msgid "Send _updates to attendees"
+msgstr "Invie in_zornaments ai partecipants"
+
+#. The recurrence check button
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1693
+msgid "_Apply to all instances"
+msgstr "_Apliche a dutis lis istancis"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1694
+msgid "Show time as _free"
+msgstr "_Mostre timp come libar"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1695
+msgid "_Preserve my reminder"
+msgstr "Conserve chest _pro memoria"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1696
+msgid "_Inherit reminder"
+msgstr "_Ereditâ il pro memoria"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "A_tivitâts:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
+msgid "_Memos:"
+msgstr "_Memorandums:"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2909
+msgid "Sa_ve"
+msgstr "Sal_ve"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3470
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5222
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "Stât dal partecipant inzornât"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3680
+#, c-format
+msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
 msgstr ""
-"Si pues cjatâ di plui su la inzegnerie sociâl (phishing) su %s o di %s."
+"Un apontament “%s” tal calendari “%s” al è in conflit cun cheste riunion"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1961
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3687
 #, c-format
-msgid ""
-"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
-"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
-"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
+msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task"
 msgstr ""
-"%s al podarès contignî programs danôs. Chei che a atachin a podaressin cirî "
-"di imbroiâus par fâus instalâ programs che a fasin dam ae esperience di "
-"navigazion (par esempli: cambiâ la pagjine iniziâl o mostrâ cualchi "
-"publicitât in plui sui sîts che si visite)."
+"Une ativitât “%s” te liste des ativitâts “%s” e je in conflit cun cheste "
+"ativitât"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1966
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3694
 #, c-format
-msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
-msgstr "Si pues imparâ di plui sul software indesiderât su %s."
+msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo"
+msgstr ""
+"Un pro memoria “%s” te liste dai pro memoria “%s” al è in conflit cun chest "
+"pro memoria"
 
-#. Page title on no such file error page
-#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2013
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3705
+#, c-format
+msgid ""
+"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
+msgid_plural ""
+"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
+msgstr[0] ""
+"Il calendari “%s” al à un apontament che al è in conflit cun cheste riunion"
+msgstr[1] ""
+"Il calendari “%s” al à %d apontaments che a son in conflit cun cheste riunion"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3714
+#, c-format
+msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task"
+msgid_plural ""
+"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task"
+msgstr[0] ""
+"La liste des ativitâts “%s” e conten une ativitât che e je in conflit cun "
+"cheste ativitât"
+msgstr[1] ""
+"La liste des ativitâts “%s” e conten %d ativitâts che a son in conflit cun "
+"cheste ativitât"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3723
 #, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "File no cjatât"
+msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo"
+msgid_plural ""
+"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo"
+msgstr[0] ""
+"La liste di pro memoria “%s” e conten un pro memoria che al è in conflit cun "
+"chest pro memoria"
+msgstr[1] ""
+"La liste di pro memoria “%s” e conten %d pro memoria che a son in conflit "
+"cun chest pro memoria"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3761
+#, c-format
+msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
+msgstr "Cjatât l'apontament intal calendari “%s”"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2017
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3766
 #, c-format
-msgid "%s could not be found."
-msgstr "Impussibil cjatâ %s."
+msgid "Found the task in the task list “%s”"
+msgstr "Ativitât cjatade te liste des ativitâts “%s”"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2019
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3771
 #, c-format
-msgid ""
-"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
-"check if it has been moved, renamed, or deleted."
-msgstr ""
-"Controle il non dal file pes maiusculis o par altris erôrs di batidure. "
-"Controle ancje che nol sedi stât mot, cambiât di non o eliminât."
+msgid "Found the memo in the memo list “%s”"
+msgstr "Memorandum cjatât te liste dai pro memoria “%s”"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
-msgid "None specified"
-msgstr "Nissun specificât"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3782
+msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated."
+msgstr "L'invît ae riunion al è vecjo. Al è stât inzornât."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2198
-msgid "Technical information"
-msgstr "Informazions tecnichis"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
+msgid "Unable to find any calendars"
+msgstr "No si rive a cjatâ nissun calendari"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3184
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3932
+msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
+msgstr "No si rive a cjatâ cheste riunion in nissun calendari"
 
-#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
-msgid "Unspecified"
-msgstr "No specificât"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3937
+msgid "Unable to find this task in any task list"
+msgstr "No si rive a cjatâ cheste ativitât in nissune liste di ativitâts"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3942
+msgid "Unable to find this memo in any memo list"
+msgstr "No si rive a cjatâ chest pro memoria in nissune liste dai pro memoria"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4236
+msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+msgstr "Daûr a cirî une version esistente di chest apontament"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4240
+msgid "Searching for an existing version of this task"
+msgstr "Daûr a cirî une version esistente di cheste ativitât"
 
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206
-msgid "Downloads"
-msgstr "Scjariaments"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4244
+msgid "Searching for an existing version of this memo"
+msgstr "Daûr a cirî une version esistente di chest pro memoria"
 
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:175
-msgid "Desktop"
-msgstr "Scritori"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4302
+msgid "Opening the calendar. Please wait…"
+msgstr "Daûr a vierzi il calendari. Par plasê spiete…"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:392
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718
 #, c-format
-msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Impussibil creâ une cartele temporanie in “%s”."
+msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s"
+msgstr "Impussibil inviâ l'element al calendari “%s”. %s"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:514
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4726
 #, c-format
-msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Il file \"%s\" al esist. Spostilu di une altre bande."
+msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s"
+msgstr "Impussibil inviâ l'element ae liste des ativitâts “%s”. %s"
 
-#: lib/ephy-file-helpers.c:533
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4734
 #, c-format
-msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Creazion de cartele \"%s\" falide."
+msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s"
+msgstr "Impussibil inviâ l'element ae liste dai pro memoria “%s”. %s"
 
-#: lib/ephy-gui.c:73
+# Inviât o inviade acetât o acedate?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4754
 #, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Impussibil mostrâ il jutori: %s"
+msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
+msgstr "Inviât al calendari “%s” come acetât"
 
-#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
-#. * the version used in your country. For example for the french version :
-#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany";
-#.
-#: lib/ephy-search-engine-manager.h:33
+# Inviât o inviade acetât o acedate?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4759
 #, c-format
-msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
-msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=it-it";
+msgid "Sent to task list “%s” as accepted"
+msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come acetade"
 
-#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
-#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
-#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+# Inviât o inviade acetât o acedate?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4764
 #, c-format
-msgid "%s’s GNOME Web on %s"
-msgstr "GNOME Web di %s su %s"
+msgid "Sent to memo list “%s” as accepted"
+msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come acetât"
 
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:236
-msgid "Today %I∶%M %p"
-msgstr "Vuê aes %H:%M"
+# inviât o inviade? provisori o provisorie?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4774
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
+msgstr "Inviât al calendari “%s” come provisori"
 
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:239
-msgid "Today %H∶%M"
-msgstr "Vuê aes %H:%M"
+# inviât o inviade? provisori o provisorie?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4779
+#, c-format
+msgid "Sent to task list “%s” as tentative"
+msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come provisorie"
 
-#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
-#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:254
-msgid "Yesterday %I∶%M %p"
-msgstr "Îr aes %H:%M"
+# inviât o inviade? provisori o provisorie?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4784
+#, c-format
+msgid "Sent to memo list “%s” as tentative"
+msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come provisori"
 
-#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
-#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:259
-msgid "Yesterday %H∶%M"
-msgstr "Îr aes %H:%M"
+# inviât o inviade, declinât o declinade?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4794
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
+msgstr "Inviât al calendari “%s” come declinât"
 
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
-#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:277
-msgid "%a %I∶%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+# inviât o inviade, declinât o declinade?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4799
+#, c-format
+msgid "Sent to task list “%s” as declined"
+msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come declinade"
 
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
-#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:282
-msgid "%a %H∶%M"
-msgstr "%a aes %H:%M"
+# inviât o inviade, declinât o declinade?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4804
+#, c-format
+msgid "Sent to memo list “%s” as declined"
+msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come declinât"
 
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
-#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:296
-msgid "%b %d %I∶%M %p"
-msgstr "%d di %b aes %H:%M"
+# inviât o inviade? anulât o anulade?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4814
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
+msgstr "Inviât al calendari “%s” come anulât"
 
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
-#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:301
-msgid "%b %d %H∶%M"
-msgstr "%d di %b aes %H:%M"
+# inviât o inviade? anulât o anulade?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
+#, c-format
+msgid "Sent to task list “%s” as cancelled"
+msgstr "Inviade ae liste des ativitâts “%s” come anulade"
 
-#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
-#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:307
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%d di %b dal %Y"
+# inviât o inviade? anulât o anulade?
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4824
+#, c-format
+msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled"
+msgstr "Inviât ae liste dai pro memoria “%s” come anulât"
 
-#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:317
-msgid "Unknown"
-msgstr "No cognossût"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842
+msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…"
+msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis sul calendari. Par plasê spiete…"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4845
+msgid "Saving changes to the task list. Please wait…"
+msgstr ""
+"Daûr a salvâ lis modifichis su pe liste des ativitâts. Par plasê spiete…"
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:416
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4848
+msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…"
+msgstr ""
+"Daûr a salvâ lis modifichis su pe liste dai pro memoria. Par plasê spiete…"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "Impussibil elaborâ l'element"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5147
 #, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "Password di %s intun modul di %s"
+msgid "Organizer has removed the delegate %s "
+msgstr "L'organizadôr al à gjavât il delegât %s "
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5164
+msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Inviade une notifiche di anulament al delegât"
 
-#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
-#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5168
+msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Impussibil inviâ une notifiche di anulament al delegât"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5214
 #, c-format
-msgid "Password in a form in %s"
-msgstr "Password intun modul di %s"
+msgid "Unable to update attendee. %s"
+msgstr "Impussibil inzornâ il partecipant. %s"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5247
+msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
+msgstr "La riunion no je valide e no pues jessi inzornade"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:851
-msgid "Failed to obtain storage credentials."
-msgstr "No si è rivâts a otignî lis credenziâls dal archivi."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
+msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
+msgstr ""
+"Il stât dal partecipant nol pues jessi inzornât parcè che il stât nol è valit"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
-msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5407
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5445
+msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
-"Par plasê visite Preferencis e torne jentre par continuâ la sincronizazion."
+"Il stât dal partecipant nol pues jessi inzornât par vie che l'element nol "
+"esist plui"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:957
-msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
-msgstr "La password dal to account Firefox e semee jessi stade cambiade."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5506
+msgid "Meeting information sent"
+msgstr "Informazions su la riunion inviadis"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:958
-msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
-"syncing."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5511
+msgid "Task information sent"
+msgstr "Informazions su la ativitât inviadis"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5516
+msgid "Memo information sent"
+msgstr "Informazions sul pro memoria inviadis"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5527
+msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
+msgstr "Impussibil inviâ informazions su la riunion, la riunion no esist"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5532
+msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
+msgstr "Impussibil inviâ informazions su la ativitât, la ativitât no esist"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
+msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr ""
-"Par plasê visite Preferencis e jentre cun la gnove password par continuâ la "
-"sincronizazion."
+"Impussibil inviâ informazions sul pro memoria, il pro memoria nol esist"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:966
-msgid "Failed to obtain signed certificate."
-msgstr "No si è rivâts a otignî il certificât firmât."
+#. Translators: This is a default filename for a calendar.
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5582
+msgid "calendar.ics"
+msgstr "calendari.ics"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
-msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
-msgstr "Impussibil cjatâ i segrets de sincronizazion pal atuâl utent colegât."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5587
+msgid "Save Calendar"
+msgstr "Salve calendari"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
-msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
-msgstr "I segrets de sincronizazion pal atuâl utent colegât no son valits."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5648
+msgid "The calendar attached is not valid"
+msgstr "Il calendari alegât nol è valit"
 
-#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
-#, c-format
-msgid "The sync secrets of %s"
-msgstr "I segrets de sincronizazion di %s"
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5636
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5649
+msgid ""
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
+"iCalendar."
+msgstr ""
+"Il messaç al declare di contignî un calendari, ma il calendari nol è un "
+"valit iCalendar."
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5815
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5919
+msgid "The item in the calendar is not valid"
+msgstr "L'element tal calendari nol è valit"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5732
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5816
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5920
+msgid ""
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
+msgstr ""
+"Il messaç al à un calendari, ma chest nol conten events, ativitâts o "
+"informazions libar/impegnât"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
-msgid "Failed to upload client record."
-msgstr "No si è rivâts a cjariâ sù il regjistri dal client."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5825
+msgid "The calendar attached contains multiple items"
+msgstr "Il calendari alegât al à elements multiplis"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
-msgid "Failed to upload crypto/keys record."
-msgstr "No si è rivâts a cjariâ la regjistrazion crypto/keys."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5826
+msgid ""
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
+msgstr ""
+"Par processâ ducj chescj elements, il file al varès di jessi salvât e il "
+"calendari impuartât"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
-msgid "Failed to retrieve crypto keys."
-msgstr "No si è rivâts a recuperâ lis clâfs di cifradure."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6413
+msgctxt "cal-itip"
+msgid "None"
+msgstr "Nissun"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
-msgid "Failed to upload meta/global record."
-msgstr "No si è rivâts a cjariâ la regjistrazion meta/global."
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6431
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Acetât pal moment"
 
-#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
+#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr ""
+"Cheste rispueste no ven di un partecipant. Zontâ il mitent come partecipant?"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+msgid "This meeting has been delegated"
+msgstr "Cheste riunion e je stade delegade"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
+msgstr "La riunion e je stade delegade di “{0}”. Zontâ il delegât “{1}”?"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301
+msgid "Google Features"
+msgstr "Funzionalitâts Google"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310
+msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
+msgstr "Zonte Ca_lendari di Google a chest account"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319
+msgid "Add Google Con_tacts to this account"
+msgstr "Zonte Con_tats di Goggle a chest account"
+
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:330
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "IMAP access"
+msgstr "Acès IMAP"
+
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:333
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "Calendars to synchronize"
+msgstr "Calendaris di sincronizâ"
+
+#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize",
+#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable.
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:336
 #, c-format
+msgctxt "GoggleSummary"
+msgid "You may need to enable %s and %s"
+msgstr "Al podarès coventâ di abilitâ %s e %s"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
+msgid "Mail _Directory:"
+msgstr "Cartele de _pueste:"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
+msgid "Choose a MH mail directory"
+msgstr "Sielzi une cartele di pueste MH"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271
+msgid "MH mail directory cannot be empty"
+msgstr "La cartele di pueste MH no pues jessi vueide"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
+msgid "Local Delivery _File:"
+msgstr "File di consegne locâl:"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
+msgid "Choose a local delivery file"
+msgstr "Sielzi un file di consegne locâl"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295
+msgid "Local delivery file cannot be empty"
+msgstr "Il file di consegne locâl nol pues jessi vueit"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317
+msgid "Choose a Maildir mail directory"
+msgstr "Sielzi une cartele di pueste Maildir"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319
+msgid "Maildir mail directory cannot be empty"
+msgstr "La cartele di pueste Maildir no pues jessi vueide"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340
+msgid "Spool _File:"
+msgstr "_File code di pueste:"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341
+msgid "Choose a mbox spool file"
+msgstr "Sielç un file code di pueste mbox"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343
+msgid "Mbox spool file cannot be empty"
+msgstr "Il file code di pueste di mbox nol pues jessi vueit"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364
+msgid "Spool _Directory:"
+msgstr "_Cartele code di pueste:"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365
+msgid "Choose a mbox spool directory"
+msgstr "Sielç une cartele code di pueste mbox"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367
+msgid "Mbox spool directory cannot be empty"
+msgstr "La cartele code di pueste mbox no pues jessi vueide"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:155
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:193
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1220
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configurazion"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:186
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puarte:"
+
+#. do not reference
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:314
+msgid "User_name:"
+msgstr "Non _utent:"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:328
+msgid "_Forget password"
+msgstr "_Dismentee password"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:235
+msgid "Encryption _method:"
+msgstr "_Metodi di cifradure:"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:250
+msgid "STARTTLS after connecting"
+msgstr "STARTTLS daspò la conession"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254
+msgid "TLS on a dedicated port"
+msgstr "TLS suntune puarte dedicade"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
+msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
+msgstr "_Doprâ un binari personalizât invezit di “sendmail”"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
+msgid "_Custom binary:"
+msgstr "_Binari personalizât:"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98
+msgid "U_se custom arguments"
+msgstr "Do_prâ argoments personalizâts"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102
+msgid "Cus_tom arguments:"
+msgstr "Argoments personalizâ_ts:"
+
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
 msgid ""
-"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
+"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
+"   %F — stands for the From address\n"
+"   %R — stands for the recipient addresses"
 msgstr ""
-"Il to account Firefox al dopre la version di archiviazion %d. Web al "
-"supuarte dome la version %d."
+"I argoments predefinîts a son “-i -f %F -- %R”, dulà che\n"
+"   %F — al sta par lis direzions dai mitents\n"
+"   %R — al sta par lis direzions dai destinataris"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
-msgid "Failed to verify storage version."
-msgstr "No si è rivâts a verificâ la version di archiviazion."
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
+msgid "Send mail also when in offline _mode"
+msgstr "Inviâ pueste ancje cuant che si è in _modalitât fûr rêt"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
-msgid "Failed to upload device info"
-msgstr "No si è rivâts a cjariâ sù lis informazions dal dispositîf"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208
+msgid "Custom binary cannot be empty"
+msgstr "Il binari personalizât nol pues jessi vueit"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
-msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
-msgstr "No si è rivâts a recuperâ la clâf di sincronizazion"
+#. do not reference
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:207
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "Il ser_vidôr al domande autenticazion"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
-msgid "The certificate does not match this website"
-msgstr "Il certificât nol corispuint a chest sît web"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:296
+msgid "T_ype:"
+msgstr "G_jenar:"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
-msgid "The certificate has expired"
-msgstr "Il certificât al è scjadût"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252
+msgid "Yahoo! Features"
+msgstr "Funzionalitâts Yahoo!"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
-msgid "The signing certificate authority is not known"
-msgstr "La autoritât dal certificât de firme no je cognossude"
+#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261
+msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
+msgstr "Al zonte lis ativitâts e il ca_lendari Yahoo! a chest account"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
-msgid "The certificate contains errors"
-msgstr "Il certificât al à erôrs"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644
+#, c-format
+msgid "%d attached message"
+msgid_plural "%d attached messages"
+msgstr[0] "%d messaç alegât"
+msgstr[1] "%d messaçs alegâts"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399
+msgctxt "New"
+msgid "_Mail Message"
+msgstr "_Messaç di pueste"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401
+msgid "Compose a new mail message"
+msgstr "Scrîf un gnûf messaç di pueste"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409
+msgctxt "New"
+msgid "Mail Acco_unt"
+msgstr "Acco_unt di pueste"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411
+msgid "Create a new mail account"
+msgstr "Cree un gnûf account di pueste"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416
+msgctxt "New"
+msgid "Mail _Folder"
+msgstr "Cartele di _pueste"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418
+msgid "Create a new mail folder"
+msgstr "Cree une gnove cartele di pueste"
+
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:782
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "base"
+msgstr "base"
+
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:785
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "netlink"
+msgstr "netlink"
+
+#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate
+#. it to some user-frienly form, or keep it as is.
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:788
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "networkmanager"
+msgstr "networkmanager"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:818
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Method to detect _online state:"
+msgstr "Metodi par rivelâ il stât _in rêt:"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:829
+#, c-format
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Default (%s)"
+msgstr "Predefinît (%s)"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
-msgid "The certificate has been revoked"
-msgstr "Il certificât al è stât revocât"
+#. Always as the first
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:833
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Default"
+msgstr "Predefinît"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
-msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
-msgstr "Il certificât al è stât firmât doprant un algoritmi di firme debil"
+#. Always as the last
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:850
+msgctxt "NetworkMonitor"
+msgid "Always Online"
+msgstr "_Simpri in rêt"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
-msgid "The certificate activation time is still in the future"
-msgstr "La date di ativazion dal certificât e je ancjemò in divignî"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:919
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "Preferencis di pueste"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:162
-msgid "The identity of this website has been verified."
-msgstr "La identitât di chest sît web e je stade verificade."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:928
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "Preferencis di composizion"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:163
-msgid "The identity of this website has not been verified."
-msgstr "La identitât di chest sît web no je stade verificade."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:937
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "Preferencis di rêt"
 
-#. Message on certificte dialog ertificate dialog
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
-msgid "No problems have been detected with your connection."
-msgstr "Nissun probleme al è stât rilevât cun la conession."
+#. Translators: The first item in the list, to be
+#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1298
+msgctxt "label"
+msgid "None"
+msgstr "Nissune"
 
-#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:178
-msgid ""
-"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
-"insecurely."
-msgstr ""
-"Chest certificât al è valit. Dut câs, lis risorsis di cheste pagjine a son "
-"stadis inviadis in maniere no sigure."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853
+msgid "Marking messages as read…"
+msgstr "Segne messaçs come lets…"
 
-#: lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:246
-msgid "_Clear All"
-msgstr "_Nete dut"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
+msgid "Go to Folder"
+msgstr "Va ae cartele"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
-#, c-format
-msgid "%d second left"
-msgid_plural "%d seconds left"
-msgstr[0] "al mancje %d secont"
-msgstr[1] "a mancjin %d seconts"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selezione"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
-#, c-format
-msgid "%d minute left"
-msgid_plural "%d minutes left"
-msgstr[0] "al mancje %d minût"
-msgstr[1] "a mancjin %d minûts"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
+msgid "_Disable Account"
+msgstr "_Disabilite account"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
-#, c-format
-msgid "%d hour left"
-msgid_plural "%d hours left"
-msgstr[0] "e mancje %d ore"
-msgstr[1] "a mancjin %d oris"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Disabilite chest account"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
-#, c-format
-msgid "%d day left"
-msgid_plural "%d days left"
-msgstr[0] "e mancje %d zornade"
-msgstr[1] "a mancjin %d diis"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
+msgstr "Gjave par simpri ducj i messaçs eliminâts di dutis lis cartelis"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
-#, c-format
-msgid "%d week left"
-msgid_plural "%d weeks left"
-msgstr[0] "e mancje %d setemane"
-msgstr[1] "a mancjin %d setemanis"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
+msgid "Empty _Junk"
+msgstr "Disvuede Mal_volûts"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
-#, c-format
-msgid "%d month left"
-msgid_plural "%d months left"
-msgstr[0] "al mancje %d mês"
-msgstr[1] "a mancjin %d mês"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
+msgid "Delete all Junk messages from all folders"
+msgstr "Elimine ducj i messaçs di pueste malvolude di dutis lis cartelis"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
-msgid "Finished"
-msgstr "Finît"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595
+msgid "Edit properties of this account"
+msgstr "Modifiche lis proprietâts di chest account"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-msgid "Moved or deleted"
-msgstr "Spostât o eliminât"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
+msgid "Refresh list of folders of this account"
+msgstr "Inzorne la liste des cartelis di chest account"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
-#, c-format
-msgid "Error downloading: %s"
-msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal discjariament: %s"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
+msgid "_Download Messages for Offline Usage"
+msgstr "_Discjarie messaçs par l'ûs fûr rêt"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
-msgid "Cancelling…"
-msgstr "Anulament…"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
+msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
+msgstr "Discjarie i messaçs dai account e des cartelis segnadis pal ûs fûr rêt"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
-msgid "Starting…"
-msgstr "Daûr a tacâ…"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
+msgid "Fl_ush Outbox"
+msgstr "Invie pueste «In jessude»"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
-msgid "_Open"
-msgstr "_Vierç"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+msgid "_Copy Folder To…"
+msgstr "_Copie cartele su…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
-msgid "All supported types"
-msgstr "Ducj i gjenars supuartâts"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+msgid "Copy the selected folder into another folder"
+msgstr "Copie la cartele selezionade intune altre cartele"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
-msgid "Web pages"
-msgstr "Pagjinis web"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
+msgid "Permanently remove this folder"
+msgstr "Gjave par simpri cheste cartele"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
+msgid "Edit Sort _Order…"
+msgstr "Modifiche _ordenament…"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+msgid "Change sort order of the folders in the folder tree"
+msgstr "Cambie ordenament des cartelis tal arbul des cartelis"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
+msgid "E_xpunge"
+msgstr "_Nete"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
+msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
+msgstr "Gjave par simpri di cheste cartele ducj i messaçs eliminâts"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1649
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
+msgid "Mar_k All Messages as Read"
+msgstr "Segne duc_j i messaçs come lets"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
-msgid "Images"
-msgstr "Figuris"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1651
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
+msgid "Mark all messages in the folder as read"
+msgstr "Segne come lets ducj i messaçs inte cartele"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
-msgid "All files"
-msgstr "Ducj i files"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1656
+msgid "_Move Folder To…"
+msgstr "_Sposte cartele su…"
 
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 src/ephy-history-dialog.c:364
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "Ne_te"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658
+msgid "Move the selected folder into another folder"
+msgstr "Sposte la cartele selezionade intune altre cartele"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
-msgid "Paste and _Go"
-msgstr "Tache e _va"
+#. Translators: An action caption to create a new mail folder
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
+msgid "_New…"
+msgstr "_Gnûf…"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+msgid "Create a new folder for storing mail"
+msgstr "Cree une gnove cartele par memorizâ la pueste"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
+msgid "Change the properties of this folder"
+msgstr "Cambie lis proprietâts di cheste cartele"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
+msgid "Refresh the folder"
+msgstr "Inzorne la cartele"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
+msgid "Change the name of this folder"
+msgstr "Cambie il non di cheste cartele"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
+msgid "Select Message _Thread"
+msgstr "Selezione _discussion dal messaç"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
+msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
+msgstr "Selezione ducj i messaçs de stesse discussion dal messaç selezionât"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
+msgid "Select Message S_ubthread"
+msgstr "Selezione s_ot-discussion dal messaç"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
+msgid "Select all replies to the currently selected message"
+msgstr "Selezione dutis lis rispuestis al messaç cumò selezionât"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1713
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Dis_vuede scovacere"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
+msgstr "Gjave par simpri ducj i messaçs eliminâts di ducj i account"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1720
+msgid "Go to _Folder"
+msgstr "Va ae _cartele"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1722
+msgid "Opens a dialog to select a folder to go to"
+msgstr "Vierç un dialic par selezionâ une cartele dulà lâ"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1734
+msgid "_Manage Subscriptions"
+msgstr "_Gjestìs sotscrizion"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1820
+msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
+msgstr "Sotscrîf o anule sotscrizion a cartelis su servidôrs rimots"
 
-#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668 src/ephy-window.c:935
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Disfe"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
+msgid "Send / _Receive"
+msgstr "Invie / _Ricêf"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "Invie elements in code e ricêf chei gnûfs"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
+msgid "R_eceive All"
+msgstr "Ric_êf dut"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
+msgid "Receive new items from all accounts"
+msgstr "Ricêf gnûfs elements di ducj i account"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
+msgid "_Send All"
+msgstr "In_vie dut"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
+msgid "Send queued items in all accounts"
+msgstr "Invie elements in code in ducj i account"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:675
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Torne fâs"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
+msgid "Cancel the current mail operation"
+msgstr "Anule la operazion di pueste in vore"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:961
-msgid "Show website security status and permissions"
-msgstr "Mostre il stât e i permès di sigurece dai sîts web"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1797
+msgid "Collapse All _Threads"
+msgstr "Strenç du_tis lis discussions"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963
-msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
-msgstr "Cîr sîts web, segnelibris e schedis viertis"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799
+msgid "Collapse all message threads"
+msgstr "Al strenç ducj i messaçs tes discussions"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
-msgid "Bookmark this page"
-msgstr "Zonte pagjine tai segnelibris"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1804
+msgid "E_xpand All Threads"
+msgstr "Pant dutis lis discussions"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1016
-msgid "Toggle reader mode"
-msgstr "Comute modalitât leture"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806
+msgid "Expand all message threads"
+msgstr "Al pant ducj i messaçs tes discussions"
 
-#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
-#, c-format
-msgid ""
-"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
-"connected to an attacker pretending to be %s."
-msgstr ""
-"La identificazion digjitâl di chest sît web no je atendibil. Al è pussibil "
-"che si è colegâts a un atacant che al fâs finte di jessi %s."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1811
+msgid "_Message Filters"
+msgstr "_Filtris dai messaçs"
 
-#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
-#, c-format
-msgid ""
-"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
-"or control the content that you see."
-msgstr ""
-"Chest sît nol à nissune sigurece. Un utent malintenzionât al podarès viodi "
-"cualsisei informazion che tu inviis o controlâ ce che tu stâs viodint."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1813
+msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
+msgstr "Cree o modifiche lis regulis par filtrâ lis gnovis mail"
 
-#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
-msgid "This web site did not properly secure your connection."
-msgstr ""
-"Chest sît web nol pues meti in sigurece, inte juste maniere, la conession."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1818
+msgid "_Subscriptions…"
+msgstr "_Sotscrizions…"
 
-#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
-msgid "Your connection seems to be secure."
-msgstr "La tô conession e semee jessi sigure."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1827
+msgid "F_older"
+msgstr "Car_telis"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Viôt certificât…"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1844
+msgid "C_reate Search Folder From Search…"
+msgstr "Cu la ricercje c_ree cartele di ricercje…"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
-msgid "Yes"
-msgstr "Sì"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851
+msgid "Search F_olders"
+msgstr "C_artele di ricercje"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
+msgid "Create or edit search folder definitions"
+msgstr "Cree o modifiche definizions des cartelis di ricercje"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
-msgid "Ask"
-msgstr "Domande"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1896
+msgid "_New Folder…"
+msgstr "_Gnove cartele…"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permès"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
+msgid "Show Message _Preview"
+msgstr "Mostre ante_prime messaç"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
-msgid "Advertisements"
-msgstr "Publicitâts"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926
+msgid "Show message preview pane"
+msgstr "Mostre il ricuadri di anteprime dai messaçs"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifichis"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
+msgid "Show _Attachment Bar"
+msgstr "Mostre sbare _zontis"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
-msgid "Password saving"
-msgstr "Salvament password"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934
+msgid ""
+"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
+"attachments"
+msgstr ""
+"Mostre la sbare des zontis sot dal ricuadri di anteprime dal messaç cuant "
+"che il messaç al à zontis"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
-msgid "Location access"
-msgstr "Acès ae posizion"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
+msgid "Show _Deleted Messages"
+msgstr "Mostre messaçs e_liminâts"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
-msgid "Microphone access"
-msgstr "Acès al microfon"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
+msgid "Show deleted messages with a line through them"
+msgstr "Mostre messaçs eliminâts cuntune linie parsore"
 
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
-msgid "Webcam access"
-msgstr "Acès ae webcam"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1948
+msgid "Show _Junk Messages"
+msgstr "Mostre messaçs _malvolûts"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
-msgid "Bookmark Properties"
-msgstr "Propietâts segnelibri"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
+msgid "Show junk messages with a red line through them"
+msgstr "Mostre i messaçs malvolûts cuntune linie rosse parsore"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
-#, c-format
-msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
-msgstr ""
-"Il file nol è un file di segnelibris di Epiphany valit: e mancje la tabele "
-"des etichetis"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
+msgid "_Group By Threads"
+msgstr "_Intrope par discussion"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
-#, c-format
-msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
-msgstr ""
-"Il file nol è un file di segnelibris di Evolution valit: e mancje la tabele "
-"dai segnelibris"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958
+msgid "Threaded message list"
+msgstr "Liste di messaçs par discussions"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
-msgstr ""
-"La base di dâts dai segnelibris di Firefox no pues jessi vierte. Siere "
-"Firefox e torne prove."
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
+msgid "Show To _Do Bar"
+msgstr "Mostre sbare “Di fâ”"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291
-#, c-format
-msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
-msgstr "Impussibil recuperâ i segnelibris di Firefox!"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
+msgid "Show To Do bar with appointments and tasks"
+msgstr "Mostre la sbare “Di fâ” cun apontaments e ativitâts"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
-msgid "Favorites"
-msgstr "Preferîts"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1972
+msgid "_Unmatched Folder Enabled"
+msgstr "Cartele _no corispondents abilitade"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
-msgid "Mobile"
-msgstr "Mobil"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1974
+msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
+msgstr "Al comute se la cartele di ricercje No corispondents e je abilitade"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:77
-msgid "HTTP disk cache"
-msgstr "Cache disc HTTP"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
+msgid "Show message preview below the message list"
+msgstr "Mostre la anteprime dai messaçs sot de liste dai messaçs"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:78
-msgid "Local storage data"
-msgstr "Dâts di archivi locâl"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
+msgid "Show message preview alongside the message list"
+msgstr "Mostre la anteprime dai messaçs in bande ae liste dai messaçs"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:79
-msgid "Offline web application cache"
-msgstr "Cache aplicazion web fûr rêt"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
+msgid "All Messages"
+msgstr "Ducj i messaçs"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:80
-msgid "IndexedDB databases"
-msgstr "Base di dâts IndexedDB"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
+msgid "Important Messages"
+msgstr "Messaçs impuartants"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:81
-msgid "WebSQL databases"
-msgstr "Base di dâts WebSQL"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
+msgid "Last 5 Days’ Messages"
+msgstr "Messaçs dai ultins 5 dîs"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:82
-msgid "Plugins data"
-msgstr "Dâts plugin"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2030
+msgid "Messages Not Junk"
+msgstr "Messaçs no malvolûts"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:83
-msgid "HSTS policies cache"
-msgstr "Cache politichis HSTS"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2037
+msgid "Messages with Attachments"
+msgstr "Messaçs cun zontis"
 
-#: src/cookies-dialog.c:143
-msgid "Remove cookie"
-msgstr "Gjave cookie"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2044
+msgid "Messages with Notes"
+msgstr "Messaçs cun notis"
 
-#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:35
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Torne cjarie cheste pagjine"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2051
+msgid "No Label"
+msgstr "Nissune etichete"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:620
-msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Ferme di cjariâ cheste pagjine"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058
+msgid "Read Messages"
+msgstr "Messaçs lets"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:290
-msgid "'Clear all' action name"
-msgstr "Non de azion 'Nete dut'"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Messaçs no lets"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:291
-msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
-msgstr "Il non de azion associât al boton 'Nete dut'"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2072
+msgid "Message Thread"
+msgstr "Discussion dal messaç"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:297
-msgid "'Clear all' action target value"
-msgstr "Valôr di destinazion de azion 'Nete dut'"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2132
+msgid "Subject or Addresses contain"
+msgstr "Ogjet o direzions a contegnin"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:298
-msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
-msgstr "Il parametri pes invocazions de azion 'Nete dut'"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2142
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Ducj i account"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:304
-msgid "'Clear all' description"
-msgstr "Descrizion di 'Nete dut'"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149
+msgid "Current Account"
+msgstr "Account atuâl"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:305
-msgid "The description of the 'Clear all' action"
-msgstr "La descrizion de azion 'Nete dut'"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Cartele atuâl"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:311
-msgid "'Search' description"
-msgstr "Descrizion di 'Cîr'"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163
+msgid "Current Folder and Subfolders"
+msgstr "Cartele e sot-cartelis atuâl"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:312
-msgid "The description of the 'Search' action"
-msgstr "La descrizion de azion 'Cîr'"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:895
+msgid "Current Folder and Subfolders Search"
+msgstr "Ricercje cartele e sot-cartelis atuâl"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:318
-msgid "'Empty' title"
-msgstr "Titul di 'Vueit'"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1017
+msgid "All Account Search"
+msgstr "Cîr in ducj i account"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:319
-msgid "The title of the 'Empty' state page"
-msgstr "Il titul de pagjine di stât di 'Vueit'"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1127
+msgid "Account Search"
+msgstr "Ricercje account"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:325
-msgid "'Empty' description"
-msgstr "Descrizion di 'Vueit'"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:909
+#, c-format
+msgid "%d selected, "
+msgid_plural "%d selected, "
+msgstr[0] "%d selezionât, "
+msgstr[1] "%d selezionâts, "
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:924
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:941
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgid_plural "%d deleted"
+msgstr[0] "%d eliminât"
+msgstr[1] "%d eliminâts"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:326
-msgid "The description of the 'Empty' state page"
-msgstr "La descrizion de pagjine di stât 'Vueit'"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:955
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
+#, c-format
+msgid "%d junk"
+msgid_plural "%d junk"
+msgstr[0] "%d malvolût"
+msgstr[1] "%d malvolûts"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:332
-msgid "Search text"
-msgstr "Test di ricercje"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968
+#, c-format
+msgid "%d draft"
+msgid_plural "%d drafts"
+msgstr[0] "%d stampon"
+msgstr[1] "%d stampons"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:333
-msgid "The text of the search entry"
-msgstr "Il test de vôs di cirî"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:974
+#, c-format
+msgid "%d unsent"
+msgid_plural "%d unsent"
+msgstr[0] "%d no inviât"
+msgstr[1] "%d no inviâts"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:339
-msgid "Is loading"
-msgstr "Al è daûr a cjariâ"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
+#, c-format
+msgid "%d sent"
+msgid_plural "%d sent"
+msgstr[0] "%d inviât"
+msgstr[1] "%d inviâts"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:340
-msgid "Whether the dialog is loading its data"
-msgstr "Indiche se il dialic al sta cjariant i siei dâts"
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#, c-format
+msgid "%d unread"
+msgid_plural "%d unread"
+msgstr[0] "%d no let"
+msgstr[1] "%d no lets"
+
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1515
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "Invie / Ricêf"
+
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420
+msgid "Select Folder to Add"
+msgstr "Selezione cartele di zontâ"
+
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:896
+msgid "Folder"
+msgstr "Cartele"
+
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:932
+msgid "Recipient"
+msgstr "Destinatari"
+
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223
+msgid "Keep in Outbox"
+msgstr "Ten dentri «In jessude»"
+
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224
+msgid "Send immediately"
+msgstr "Invie subite"
+
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1225
+msgid "Send after 5 minutes"
+msgstr "Invie dopo 5 minûts"
+
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1310
+msgid "Language(s)"
+msgstr "Lenghe(is)"
+
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1340
+msgid "Same as user interface"
+msgstr "Compagn come la interface utent"
+
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
+msgid "On exit, every time"
+msgstr "Tal jessî, ogni volte"
+
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
+msgid "Once per day"
+msgstr "Une volte par dì"
+
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+msgid "Once per week"
+msgstr "Une volte par setemane"
+
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+msgid "Once per month"
+msgstr "Une volte al mês"
+
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+msgid "Immediately, on folder leave"
+msgstr "Daurman, apene si lasse la cartele"
+
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436
+msgid "Header"
+msgstr "Intestazion"
+
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440
+msgid "Contains Value"
+msgstr "Al ten il valôr"
+
+#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail 
message window/preview
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1698
+msgid "_Date header:"
+msgstr "Intestazion de _date:"
+
+#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699
+msgid "Show _original header value"
+msgstr "Mostre il valôr di intestazion  _origjinâl"
+
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
+msgid "Do _not change settings"
+msgstr "_No sta cambiâ lis impostazions"
+
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113
+msgid "_Set as default email client"
+msgstr "_Met come client e-mail predefinît"
+
+#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138
+msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
+msgstr "Rindi Evolution il client di pueste predefinît?"
+
+#. Translators: First %s is an email address, second %s
+#. * is the subject of the email, third %s is the date.
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee "
+"that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"Il messaç inviât a %s relatîf a “%s” su %s al è stât visualizât. Chest nol "
+"garantìs che il messaç al sedi stât let o capît."
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:346
-msgid "Has data"
-msgstr "Al à dâts"
+#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as
+#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that
+#. the user did read (or better displayed) the message).
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376
+#, c-format
+msgid "Read: %s"
+msgstr "Let: %s"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:347
-msgid "Whether the dialog has data"
-msgstr "Indiche se il dialic al à dâts"
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542
+#, c-format
+msgid "Send a read receipt to “%s”"
+msgstr "Invie une ricevude di leture a “%s”"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:353
-msgid "Has search results"
-msgstr "Al à risultâts di ricercje"
+#. name doesn't matter
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547
+msgid "_Notify Sender"
+msgstr "_Notifiche mitent"
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:354
-msgid "Whether the dialog has search results"
-msgstr "Indiche se il dialic al à risultâts di ricercje"
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
+msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
+msgstr "Il mitent al vûl une notifiche di leture di chest messaç."
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:360
-msgid "Can clear"
-msgstr "Si pues netâ"
+#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
+msgid "Sender has been notified that you have read this message."
+msgstr "Il mitent al è stât visât che si è let chest messaç."
 
-#: src/ephy-data-dialog.c:361
-msgid "Whether the data can be cleared"
-msgstr "Indiche se i dâts a puedin jessi netâts"
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "Pal moment Evolution al è fûr rêt."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:269
-msgid "Remove the selected pages from history"
-msgstr "Gjave la pagjine selezionade de cronologjie"
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
+msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
+msgstr "Fâs clic su “Lavore in rêt” par tornâ ae modalitât in rêt."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:354
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Netâ la cronologjie di navigazion?"
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
+msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
+msgstr "Evolution, pal moment, al è fûr rêt par vie che e mancje rêt."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:358
+#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
 msgstr ""
-"Netant la cronologjie di navigazion tu eliminarâs par simpri i colegaments "
-"de cronologjie."
-
-#: src/ephy-history-dialog.c:782
-msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
+"Evolution al tornarà in modalitât in rêt une volte stabilide une conession "
+"di rêt."
+
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65
+msgid "Author(s)"
+msgstr "Autôr(s)"
+
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:303
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Gjestôr plugin"
+
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:318
+msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
+msgstr "Note: cualchi cambiament nol varà efiet fin tal prossim inviament"
+
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:346
+msgid "Overview"
+msgstr "Panoramiche"
+
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:415
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:498
+msgid "Plugin"
+msgstr "Plugin"
+
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:536
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Plugins"
+
+#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:537
+msgid "Enable and disable plugins"
+msgstr "Abilite e disabilite plugin"
+
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138
+msgid "Display plain text version"
+msgstr "Mostre version test sempliç"
+
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
+msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
+msgstr "Mostre la version a test sempliç dal messaç multipart/alternatîf"
+
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146
+msgid "Display HTML version"
+msgstr "Mostre version HTML"
+
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
+msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
+msgstr "Mostre la version HTML dal messaç multipart/alternatîf"
+
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35
+msgid "Show HTML if present"
+msgstr "Mostre HTML se presint"
+
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36
+msgid "Let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "Lasse che al sedi Evolution a decidi la part miôr di mostrâ."
+
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39
+msgid "Show plain text if present"
+msgstr "Mostre test sempliç se presint"
+
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40
+msgid ""
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
 msgstr ""
-"Nol è pussibil modificâ la cronologjie cuant che si è in modalitât segrete."
+"Mostre la part in test sempliç, se presinte, se no lasse che al sedi "
+"Evolution a decidi la part miôr di mostrâ."
 
-#: src/ephy-main.c:111
-msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
-msgstr "Vierç un gnûf barcon di navigazion invezit di une gnove schede"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
+msgid "Show plain text if present, or HTML source"
+msgstr "Mostre test sempliç se presint, o il sorzint HTML"
 
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Load the given session state file"
-msgstr "Cjarie il file di stât di session specificât"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
+msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source."
+msgstr ""
+"Mostre la part in test sempliç, se presinte, se no il sorzint de part HTML."
 
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
+msgid "Only ever show plain text"
+msgstr "Mostre simpri e dome il test sempliç"
 
-#: src/ephy-main.c:115
-msgid "Start an instance with user data read-only"
-msgstr "Tache une istance cun dâts di utent in dome-leture"
+#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
+msgid ""
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
+msgstr ""
+"Mostre simpri la part in test sempliç e met chês altris parts come zontis, "
+"se domandât."
 
-#: src/ephy-main.c:117
-msgid "Start a private instance with separate user data"
-msgstr "Tache une istance privade cun dâts utent separâts"
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101
+msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
+msgstr "Mostrâ lis parts _HTML soprimudis come zontis"
 
-#: src/ephy-main.c:120
-msgid "Start a private instance in web application mode"
-msgstr "Tache une istance privade in modalitât aplicazion web"
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123
+msgid "HTML _Mode"
+msgstr "_Modalitât HTML"
 
-#: src/ephy-main.c:122
-msgid "Start a private instance for WebDriver control"
-msgstr "Tache une istance privade pal control WebDriver"
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Preferìs test sempliç"
 
-#: src/ephy-main.c:124
-msgid "Custom profile directory for private instance"
-msgstr "Cartele di profîi personalizade pe istance privade"
+#. but then we also need to create our own section frame
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+msgid "Plain Text Mode"
+msgstr "Modalitât test sempliç"
 
-#: src/ephy-main.c:124
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
+#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+msgstr ""
+"Visualize i messaçs di pueste come test sempliç, ancje se a àn contignût "
+"HTML."
 
-#: src/ephy-main.c:126
-msgid "URL …"
-msgstr "URL …"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
+msgstr "Inviament di SpamAssassin falît (%s): "
 
-#: src/ephy-main.c:256
-msgid "Web options"
-msgstr "Opzions Web"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211
+msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
+msgstr ""
+"No si è rivâts a strucjâ il contignût dal messaç di pueste su SpamAssassin: "
 
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Vierç une gnove schede"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
+#, c-format
+msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
+msgstr "No si è rivâts a scrivi “%s” su SpamAssassin: "
 
-#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:597
-msgid "View open tabs"
-msgstr "Viôt lis schedis viertis"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
+msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
+msgstr "No si è rivâts a lei la jessude di SpamAssassin: "
 
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
-msgid "New search engine"
-msgstr "Gnûf motôr di ricercje"
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313
+msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr ""
+"SpamAssassin si è fermât lant in erôr o nol è rivât a elaborâ un messaç di "
+"pueste"
+
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536
+msgid "SpamAssassin Options"
+msgstr "Opzions di SpamAssassin"
+
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551
+msgid "I_nclude remote tests"
+msgstr "I_clût controi rimots"
+
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565
+msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
+msgstr "Chest al rindarà SpamAssassin plui afidabil, ma plui lent."
+
+#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740
+#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Junk filter using SpamAssassin"
+msgstr "Filtrâ i malvolûts doprant SpamAssassin"
+
+#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
+msgid "Importing Files"
+msgstr "Importazion dai file"
+
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257
+msgid "Import cancelled."
+msgstr "Importazion anulade."
+
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274
+msgid "Import complete."
+msgstr "Importazion completade."
+
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:186
+msgid ""
+"Welcome to Evolution.\n"
+"\n"
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
+"and to import files from other applications."
+msgstr ""
+"Benvignûts in Evolution.\n"
+"\n"
+"Il prossimis videadis ti permetaran di coneti Evolution ai tiei account e-"
+"mail e di impuartâ i file di altris aplicazions."
+
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:193
+msgid "Do not _show this wizard again"
+msgstr "No sta _mostrâ plui chest wizard"
+
+#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." 
sentence from the same translation context.
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:206
+msgctxt "wizard-ca-note"
+msgid "create a collection account"
+msgstr "creâ un account di colezion"
+
+#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context.
+#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:208
+#, c-format
+msgctxt "wizard-ca-note"
+msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead."
+msgstr "In alternative se no si pues %s (e-mail, contats e calendari)."
 
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:31
-msgid "New address"
-msgstr "Gnove direzion"
+#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212
+msgid "Loading accounts…"
+msgstr "Daûr a cjariâ i account…"
 
-#: src/ephy-search-engine-dialog.c:32
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:177
-msgid "Bang"
-msgstr "Bang"
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94
+msgid "_Format as…"
+msgstr "_Formate come…"
 
-#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
-msgid "Tabs"
-msgstr "Schedis"
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102
+msgid "_Other languages"
+msgstr "_Altris lenghis"
 
-#: src/ephy-tab-label.c:296
-msgid "New Tab"
-msgstr "Gnove schede"
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:493
+msgid "Text Highlight"
+msgstr "Test evidenziât"
 
-#: src/ephy-window.c:268
-msgid "Do you want to leave this website?"
-msgstr "Jessî di chest sît web?"
+#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:494
+msgid "Syntax highlighting of mail parts"
+msgstr "Evidenzie la sintassi di parts de pueste"
 
-#: src/ephy-window.c:269
-msgid "A form you modified has not been submitted."
-msgstr "Il form che tu âs modificât nol è stât inviât."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29
+msgid "_Plain text"
+msgstr "Test _sempliç"
 
-#: src/ephy-window.c:270
-msgid "_Discard form"
-msgstr "_Scarte form"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35
+msgid "_Assembler"
+msgstr "_Assembler"
 
-#: src/ephy-window.c:285
-msgid "There are multiple tabs open."
-msgstr "A son presintis plui schedis viertis."
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40
+msgid "_Bash"
+msgstr "_Bash"
 
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
-msgstr "Se si siere chest barcon, dutis lis schedis viertis a laran pierdudis"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51
+msgid "_C/C++"
+msgstr "_C/C++"
 
-#: src/ephy-window.c:287
-msgid "C_lose tabs"
-msgstr "Sie_re schedis"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60
+msgid "_C#"
+msgstr "_C#"
 
-#: src/ephy-window.c:936
-msgid "Re_do"
-msgstr "_Torne fâs"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65
+msgid "_Cascade Style Sheet"
+msgstr "_Cascade Style Sheet"
 
-#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:939
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Ta_ie"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78
+msgid "_Java"
+msgstr "_Java"
 
-#: src/ephy-window.c:940
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copie"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84
+msgid "_JavaScript"
+msgstr "_JavaScript"
 
-#: src/ephy-window.c:941
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Tache"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90
+msgid "_Patch/diff"
+msgstr "_Patch/diff"
 
-#: src/ephy-window.c:942
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selezione _Dut"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96
+msgid "_Perl"
+msgstr "_Perl"
 
-#: src/ephy-window.c:944
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Invi_e colegament par e-mail…"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107
+msgid "_PHP"
+msgstr "_PHP"
 
-#: src/ephy-window.c:946
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Torne cjarie"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120
+msgid "_Python"
+msgstr "_Python"
 
-#: src/ephy-window.c:947
-msgid "_Back"
-msgstr "_Indaûr"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125
+msgid "_Ruby"
+msgstr "_Ruby"
 
-#: src/ephy-window.c:948
-msgid "_Forward"
-msgstr "In_denant"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132
+msgid "_Tcl/Tk"
+msgstr "_Tcl/Tk"
 
-#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:951
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Zonte segne_libri…"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138
+msgid "_TeX/LaTeX"
+msgstr "_TeX/LaTeX"
 
-#. Links.
-#: src/ephy-window.c:955
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144
+msgid "_Vala"
+msgstr "_Vala"
 
-#: src/ephy-window.c:956
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Vierç colegament intune gnove _schede"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149
+msgid "_Visual Basic"
+msgstr "_Visual Basic"
 
-#: src/ephy-window.c:957
-msgid "Open Link in I_ncognito Window"
-msgstr "Vierç colegament intun barcon se_gret"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156
+msgid "_XML"
+msgstr "_XML"
 
-#: src/ephy-window.c:958
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Salve colegament come…"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174
+msgid "_ActionScript"
+msgstr "_ActionScript"
 
-#: src/ephy-window.c:959
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copie direzion colegament"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179
+msgid "_ADA95"
+msgstr "_ADA95"
 
-#: src/ephy-window.c:960
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Copie direzion e-mail"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186
+msgid "_ALGOL 68"
+msgstr "_ALGOL 68"
 
-#. Images.
-#: src/ephy-window.c:964
-msgid "View _Image in New Tab"
-msgstr "Vierç _imagjin intune gnove schede"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191
+msgid "(_G)AWK"
+msgstr "(_G)AWK"
 
-#: src/ephy-window.c:965
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Copie direzion i_magjin"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196
+msgid "_COBOL"
+msgstr "_COBOL"
 
-#: src/ephy-window.c:966
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Salve imagjin come…"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201
+msgid "_DOS Batch"
+msgstr "_DOS Batch"
 
-#: src/ephy-window.c:967
-msgid "Set as _Wallpaper"
-msgstr "Dopre come _fondâl"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206
+msgid "_D"
+msgstr "_D"
 
-#. Video.
-#: src/ephy-window.c:971
-msgid "Open Video in New _Window"
-msgstr "Vierç video intun gnûf _barcon"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211
+msgid "_Erlang"
+msgstr "_Erlang"
 
-#: src/ephy-window.c:972
-msgid "Open Video in New _Tab"
-msgstr "Vierç video intune gnove _schede"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216
+msgid "_FORTRAN 77"
+msgstr "_FORTRAN 77"
 
-#: src/ephy-window.c:973
-msgid "_Save Video As…"
-msgstr "_Salve video come…"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222
+msgid "_FORTRAN 90"
+msgstr "_FORTRAN 90"
 
-#: src/ephy-window.c:974
-msgid "_Copy Video Address"
-msgstr "_Copie direzion video"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227
+msgid "_F#"
+msgstr "_F#"
 
-#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:978
-msgid "Open Audio in New _Window"
-msgstr "Vierç audio intun gnûf _barcon"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232
+msgid "_Go"
+msgstr "_Go"
 
-#: src/ephy-window.c:979
-msgid "Open Audio in New _Tab"
-msgstr "Vierç audio intune gnove _schede"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237
+msgid "_Haskell"
+msgstr "_Haskell"
 
-#: src/ephy-window.c:980
-msgid "_Save Audio As…"
-msgstr "_Salve audio come…"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242
+msgid "_JSP"
+msgstr "_JSP"
 
-#: src/ephy-window.c:981
-msgid "_Copy Audio Address"
-msgstr "_Copie direzion audio"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247
+msgid "_Lisp"
+msgstr "_Lisp"
 
-#: src/ephy-window.c:987
-msgid "Save Pa_ge As…"
-msgstr "Salve pa_gjine come…"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255
+msgid "_Lotus"
+msgstr "_Lotus"
 
-#: src/ephy-window.c:988
-msgid "_Page Source"
-msgstr "Sorzint _pagjine"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260
+msgid "_Lua"
+msgstr "_Lua"
 
-#: src/ephy-window.c:1348
-#, c-format
-msgid "Search the Web for “%s”"
-msgstr "Cîr “%s” tal web"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265
+msgid "_Maple"
+msgstr "_Maple"
 
-#: src/ephy-window.c:1377
-msgid "Open Link"
-msgstr "Vierç colegament"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270
+msgid "_Matlab"
+msgstr "_Matlab"
 
-#: src/ephy-window.c:1379
-msgid "Open Link In New Tab"
-msgstr "Vierç colegament intune gnove schede"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275
+msgid "_Maya"
+msgstr "_Maya"
 
-#: src/ephy-window.c:1381
-msgid "Open Link In New Window"
-msgstr "Vierç colegament intun gnûf barcon"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280
+msgid "_Oberon"
+msgstr "_Oberon"
 
-#: src/ephy-window.c:1383
-msgid "Open Link In Incognito Window"
-msgstr "Vierç colegament intun barcon segret"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285
+msgid "_Objective C"
+msgstr "_Objective C"
 
-#: src/ephy-window.c:2928
-msgid "Download operation"
-msgstr "Operazion di discjariament"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291
+msgid "_OCaml"
+msgstr "_OCaml"
 
-#: src/ephy-window.c:2930
-msgid "Show details"
-msgstr "Mostre detais"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296
+msgid "_Octave"
+msgstr "_Octave"
 
-#: src/ephy-window.c:2932
-#, c-format
-msgid "%d download operation active"
-msgid_plural "%d download operations active"
-msgstr[0] "%d operazion di discjariament ative"
-msgstr[1] "%d operazions di discjariament ativis"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301
+msgid "_Object Script"
+msgstr "_Object Script"
 
-#: src/ephy-window.c:3582
-msgid "Set Web as your default browser?"
-msgstr "Stabilî Web come navigadôr predefinît?"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306
+msgid "_Pascal"
+msgstr "_Pascal"
 
-#: src/ephy-window.c:3584
-msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
-msgstr "Meti Anteprime di Tecnologjie di Epiphany come navigadôr predefinît?"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311
+msgid "_POV-Ray"
+msgstr "_POV-Ray"
 
-#: src/ephy-window.c:3596
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Sì"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316
+msgid "_Prolog"
+msgstr "_Prolog"
 
-#: src/ephy-window.c:3597
-msgid "_No"
-msgstr "_No"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
 
-#: src/popup-commands.c:232
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Salve colegament come"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326
+msgid "_RPM Spec"
+msgstr "_RPM Spec"
 
-#: src/popup-commands.c:240
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Salve imagjin come"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331
+msgid "_Scala"
+msgstr "_Scala"
 
-#: src/popup-commands.c:248
-msgid "Save Media As"
-msgstr "Salve file multimediâl come"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336
+msgid "_Smalltalk"
+msgstr "_Smalltalk"
 
-#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
-#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "Last synchronized: %s"
-msgstr "Ultime volte sincronizât: %s"
-
-#: src/prefs-dialog.c:520
-msgid "Something went wrong, please try again later."
-msgstr "Alc al è lât stuart, torne prove plui tart."
-
-#: src/prefs-dialog.c:809
-msgid "Web Application Icon"
-msgstr "Icone de aplicazion web"
-
-#: src/prefs-dialog.c:814
-msgid "Supported Image Files"
-msgstr "File imagjin supuartâts"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1463
-msgid "Delete language"
-msgstr "Elimine lenghe"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Zonte lenghe"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Lenghe di sisteme (%s)"
-msgstr[1] "Lenghis di sisteme (%s)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1816
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Selezione une cartele"
-
-#: src/prefs-dialog.c:2203
-msgid "Sans"
-msgstr "Sans"
-
-#: src/prefs-dialog.c:2205
-msgid "Serif"
-msgstr "Serif"
-
-#: src/prefs-dialog.c:2249
-msgid "Light"
-msgstr "Clâr"
-
-#: src/prefs-dialog.c:2251
-msgid "Dark"
-msgstr "Scûr"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "Eseguî nome l'enesim pas de migrazion"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
-msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Specificâ la version domandade pal migradôr"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
-msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "Specificâ il profîl dulà che il migradôr al scugne jessi eseguît"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
-msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Migradôr profîi Web"
-
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
-msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Opzions migradôr profîi Web"
-
-#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:10
-msgid "View and manage your bookmarks"
-msgstr "Viôt e gjestìs i tiei segnelibris"
-
-#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
-msgid "View downloads"
-msgstr "Mostre discjariaments"
-
-#. Translators: tooltip for the back button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:20
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Torne indaûr ae pagjine precedente"
-
-#. Translators: tooltip for the forward button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:39
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Va indenant ae pagjine sucessive"
-
-#. Translators: tooltip for the secret homepage button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:77
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "Va ae pagjine iniziâl"
-
-#. Translators: tooltip for the page switcher button
-#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
-msgid "View open pages"
-msgstr "Viôt lis pagjinis viertis"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342
+msgid "_TCSH"
+msgstr "_TCSH"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Segnelibri"
-
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
-msgid "Name"
-msgstr "Non"
+#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347
+msgid "_VHDL"
+msgstr "_VHDL"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
-msgid "Address"
-msgstr "Direzion"
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153
+msgid "Show F_ull vCard"
+msgstr "Mostre vCard c_omplete"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
-msgid "Tags"
-msgstr "Etichetis"
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183
+msgid "Show Com_pact vCard"
+msgstr "Mostre vCard com_pate"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
-msgid "Add Tag…"
-msgstr "Zonte etichete…"
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205
+msgid "Save _To Addressbook"
+msgstr "Salve _te rubriche"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
-msgid "_Add"
-msgstr "_Zonte"
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228
+msgid "There is one other contact."
+msgstr "Al è presint un altri contat."
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Gjave"
+#. Translators: This will always be two or more.
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233
+#, c-format
+msgid "There is %d other contact."
+msgid_plural "There are %d other contacts."
+msgstr[0] "Al è presint %d altri contat."
+msgstr[1] "A son presints altris %d contats."
 
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
-msgid "All"
-msgstr "Ducj"
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259
+msgid "Addressbook Contact"
+msgstr "Contat rubriche"
+
+#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260
+msgid "Display the part as an addressbook contact"
+msgstr "Mostre la part come un contat de rubriche"
 
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:166
-msgid "No bookmarks yet?"
-msgstr "Ancjemò nissun segnelibri?"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
+msgid "_Do not show this message again."
+msgstr "_No sta mostrâ plui chest messaç."
 
-#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:179
-msgid "Bookmark some webpages to view them here."
-msgstr "Met tal segnelibris cualchi pagjine web par viodile chi."
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:489
+msgid "Keywords"
+msgstr "Peraulis clâf"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dâts personâi"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "Il messaç nol à zontis"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
-msgid "Remove all personal data"
-msgstr "Gjave ducj i dâts personâi"
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
+msgid ""
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+"contain an attachment, but cannot find one."
+msgstr ""
+"Evolution al à cjatât cualchi peraule clâf che e sugjerìs che chest messaç "
+"al varès di vê des zontis, ma no'nd è nissune."
+
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
+msgid "_Add Attachment..."
+msgstr "_Zonte zonte..."
+
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
+msgid "_Edit Message"
+msgstr "_Modifiche messaç"
+
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Pro memoria zontis"
+
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
+msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
+msgstr "Al vise cuant che si dismentee di alegâ une zonte ai messaç di pueste."
+
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:756 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:879
+#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
+msgid "Automatic Contacts"
+msgstr "Contats automatics"
+
+#. Enable BBDB checkbox
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:771
+msgid "Create _address book entries when sending mails"
+msgstr "Creâ _vôs di rubriche cuant che si invie pueste"
+
+#. File Under setting
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:782
+msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”"
+msgstr "Stabilìs “_Memorize come” come “Prin Ultin” al puest di “Ultin, Prin”"
+
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:793
+msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
+msgstr "Selezione la rubriche pai contats automatics"
+
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813
+msgid "Instant Messaging Contacts"
+msgstr "Contats pai messaçs istantanis"
+
+#. Enable Gaim Checkbox
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:828
+msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
+msgstr ""
+"_Sincronizâ informazions e imagjinis dai contats de liste di amîs di Pidgin"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
-msgid "Search personal data"
-msgstr "Cîr dâts personâi"
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838
+msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
+msgstr "Selezione rubriche pe liste amîs di Pidgin"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
-msgid "There is no Personal Data"
-msgstr "No'ndi son dâts personâi"
+#. Synchronize now button.
+#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:854
+msgid "Synchronize with _buddy list now"
+msgstr "_Sincronize cumò cu la liste amîs"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
-msgid "Personal data will be listed here"
-msgstr "I dâts personâi a vignaran elencâts achì"
+#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
+msgid "BBDB"
+msgstr "BBDB"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
+#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
+msgid ""
+"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
+"\n"
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
+msgstr ""
+"Si ocupe de gjestion de rubriche.\n"
+"\n"
+"Al jemple in automatic la tô rubriche cun nons e direzions e-mail cuant che "
+"si rispuint ai messaçs.  Al jemple ancje lis informazions dai contats pai "
+"messaçs istantanis de tô liste di amîs."
+
+#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274
+msgid "Importing Outlook Express data"
+msgstr "Importazion dâts Outlook Express"
+
+#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook DBX import"
+msgstr "Importazion Outlook DBX"
+
+#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
+msgstr "Cartelis personâi di Outlook Express 5/6 (.dbx)"
+
+#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+msgstr "Impuarte messaçs di Outlook Express di un file DBX"
+
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Security:"
+msgstr "Sigurece:"
+
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Personal"
+msgstr "Personâl"
+
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Unclassified"
+msgstr "No classificât"
+
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Protected"
+msgstr "Protet"
+
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidenziâl"
+
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Secret"
+msgstr "Segret"
+
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Top secret"
+msgstr "Top secret"
+
+#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from 
Composer,
+#. * indicating the header will not be added to a mail message
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361
+msgctxt "email-custom-header"
+msgid "None"
+msgstr "Nissune"
+
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538
+msgid "_Custom Header"
+msgstr "Intestazion _personalizade"
+
+#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the 
format of the key values
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
 msgid ""
-"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
-"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
-"clear data only for particular websites."
+"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
 msgstr ""
-"Si pues selezionâ un periodi di timp par netâ i dâts di ducj i sîts web "
-"modificâts in chel periodi. Se si sielç dal inizi alore si pues ancje netâ i "
-"dâts nome di sîts web particolârs."
+"Par specificâ un valôr de clâf di intestazion personalizade, il formât al "
+"è:\n"
+"Non de clâf di intestazion personalizade separade di “;”."
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
-msgid "Clear selected personal data _from:"
-msgstr "Nete i dâts personâi selezionâts _di:"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
+msgid "Key"
+msgstr "Clâf"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
-msgid "the past hour"
-msgstr "l'ultime ore"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:498
+msgid "Values"
+msgstr "Valôrs"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
-msgid "the past day"
-msgstr "l'ultime zornade"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Intestazion personalizade"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
-msgid "the past week"
-msgstr "l'ultime setemane"
+#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to 
specify what value for the message header would be added
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
+msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgstr "Zonte une intestazion personalizade ai messaçs di pueste in jessude."
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
-msgid "the past four weeks"
-msgstr "lis ultimis cuatri setemanis"
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
+msgid "Email Custom Header"
+msgstr "Intestazion personalizade e-mail"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
-msgid "the beginning of time"
-msgstr "dal inizi"
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111
+msgid "Command to be executed to launch the editor: "
+msgstr "Comant di eseguî par inviâ l'editôr: "
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
 msgid ""
-"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
-"removed forever."
+"For XEmacs use “xemacs”\n"
+"For Vim use “gvim -f”"
 msgstr ""
-"No tu puedis anulâ cheste azion. I dâts ce tu âs sielt di netâ a vegnaran "
-"eliminâts par simpri."
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookie"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
-msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Gjave ducj i cookie"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Cîr i cookie"
+"Par XEmacs dopre “xemacs”\n"
+"Par Vim dopre “gvim -f”"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
-msgid "There are no Cookies"
-msgstr "No'ndi son Cookie"
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122
+msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Invie in _automatic cuant che une gnove e-mail e ven modificade"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
-msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
-msgstr "I cookie lassâts des pagjinis visitadis a vignaran elencâts achì"
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455
+#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:457
+msgid "Compose in External Editor"
+msgstr "Scrîf intun editôr esterni"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
-msgid "Search"
-msgstr "Cîr"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editôr esterni"
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Nissun risultât cjatât"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
+msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
+msgstr ""
+"Dopre un editôr esterni par scrivi un messaç di pueste in test sempliç."
 
-#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Prove cuntune ricercje diferente"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
+msgid "Editor not launchable"
+msgstr "No si pues inviâ l'editôr"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Codifiche dal test"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
+msgid ""
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
+msgstr ""
+"Nol è pussibil inviâ l'editôr esterni stabilît tes tôs preferencis dal "
+"plugin. Prove met un editôr diferent."
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:46
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Dopre la codifiche specificade dal document"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "Impussibil creâ il file temporani"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
-msgid "Recent encodings"
-msgstr "Codifichis resintis"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+"later."
+msgstr ""
+"Evolution nol è bon di creâ un file temporani dulà salvâ la tô pueste. Prove "
+"plui indenant."
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
-msgid "Related encodings"
-msgstr "Codifichis coreladis"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+msgid "External editor still running"
+msgstr "Editôr esterni ancjemò in esecuzion"
 
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
-msgid "Show all…"
-msgstr "Mostre dutis…"
+#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+msgid ""
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
+msgstr ""
+"L'editôr esterni al è ancjemò in esecuzion. Il barcon dal compositôr di "
+"pueste nol pues jessi sierât fintremai che l'editôr al è atîf."
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
-msgid "History"
-msgstr "Cronologjie"
+#: ../src/plugins/face/face.c:295
+msgid "Select a Face Picture"
+msgstr "Selezione une figure “muse”"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
-msgid "Remove all history"
-msgstr "Gjave dute la cronologjie"
+#: ../src/plugins/face/face.c:389
+msgid "_Insert Face picture by default"
+msgstr "_Inserî la imagjin \"muse\" in mût predefinît"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
-msgid "Search history"
-msgstr "Cîr cronologjie"
+#: ../src/plugins/face/face.c:402
+msgid "Load new _Face picture"
+msgstr "Cjarie gnove imagjin _muse"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
-msgid "The History is Empty"
-msgstr "La cronologjie e je vueide"
+#: ../src/plugins/face/face.c:446
+msgid "Change Face Image"
+msgstr "Cambie imagjin de muse"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
-msgid "Visited pages will be listed here"
-msgstr "Lis pagjinis visitadis a vignaran fûr achì"
+#: ../src/plugins/face/face.c:534
+msgid "Include _Face"
+msgstr "Inclût _muse"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copie posizion"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
+msgstr "Aleghe une piçule imagjin de tô muse ai messaçs in jessude."
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Elimine"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
+msgid "Failed Read"
+msgstr "Leture falide"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
-msgid "R_eload"
-msgstr "Torn_e cjarie"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "Nol è pussibil lei il file"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
-msgid "Reload _All Tabs"
-msgstr "Torne cjarie _dutis lis schedis"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
+msgid "Invalid Image Size"
+msgstr "Dimension imagjin no valide"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Doplee"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t "
+"exceed 723 bytes."
+msgstr ""
+"Selezionâ une imagjin PNG di grandece 48 × 48 pixel, la dimension dal so "
+"file no à di lâ fûr di 723 byte."
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
-msgid "P_in Tab"
-msgstr "F_isse schede"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
+msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
+msgstr "Dimension in byte, de imagjin muse, no juste"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
-msgid "Unpi_n Tab"
-msgstr "_Mole schede"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+msgid ""
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size "
+"doesn’t exceed 723 bytes."
+msgstr ""
+"La dimension de imagjin muse e je {0} byte, ma no varès di jessi plui grande "
+"di 723 byte. Selezionâ une imagjin PNG 48 × 48 pixel di grandece e che la "
+"dimension dal so file no superi i 723 byte."
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
-msgid "Reo_pen Closed Tab"
-msgstr "Torne vierç _schede sierade"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
+msgid "Not an image"
+msgstr "No je une imagjin"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
-msgid "Close Tabs to the _Left"
-msgstr "Siere schedis a _çampe"
+#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
+msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
+msgstr "Il file selezionât nol semee jessi une imagjin PNG valide. Erôr: {0}"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
-msgid "Close Tabs to the _Right"
-msgstr "Siere schedis a _drete"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "Oten _archivi liste"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
-msgid "Close _Other Tabs"
-msgstr "Siere lis _altris schedis"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "Oten un archivi de liste dulà che chest messaç al fâs part"
 
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
-msgid "_Close"
-msgstr "_Siere"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424
+msgid "Copy _Message Archive URL"
+msgstr "Copie URL archivi _messaç"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Impiçulî"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426
+msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive"
+msgstr "Copi il URL diret dal messaç selezionât intal so archivi"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
-msgid "Restore Zoom"
-msgstr "Ripristine ingrandiment"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "Oten informazions _ûs liste"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Ingrandî"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr "Oten informazions sul ûs de liste dulà che chest messaç al fâs part"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
-msgid "Print…"
-msgstr "Stampe…"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "Contate _proprietari liste"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
-msgid "Find…"
-msgstr "Cjate…"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Contate il proprietari de mailing list dulà che chest messaç al aparten"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Plen visôr"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "_Publiche messaç su pe liste"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Gnûf Barcon"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Invie un messaç ae mailing list dulà che chest messaç al aparten"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
-msgid "New _Incognito Window"
-msgstr "Gnûf barcon _segret"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "_Sotscrîf ae liste"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
-msgid "Reopen Closed _Tab"
-msgstr "Torne vierç _schede sierade"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Sotscrîf ae mailing list dulà che chest messaç al aparten"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
-msgid "_History"
-msgstr "_Cronologjie"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "_Anule sotscrizion ae liste"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
-msgid "I_mport Bookmarks…"
-msgstr "I_mpuarte segnelibris…"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461
+msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Gjave sotscrizion de mailing list dulà che chest messaç al aparten"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
-msgid "E_xport Bookmarks…"
-msgstr "E_spuarte segnelibris…"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "Mailing _list"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
-msgid "Install Site as Web _Application…"
-msgstr "Instale sît come _aplicazion web…"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "Azions mailing list"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
-msgid "Open Appli_cation Manager"
-msgstr "Vierç gjestôr apli_cazion"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
+msgstr ""
+"Eseguìs azions comuns pes mailing list (sotscrivi, gjavâ sotscrizion e vie "
+"indenant)."
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
-msgid "_Override Text Encoding…"
-msgstr "_Passe sore ae codifiche dal test…"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
+msgid "Action not available"
+msgstr "Azion no disponibile"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferencis"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Chest messaç nol à lis informazions di intestazion domandadis par cheste "
+"azion."
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Scurtis tastiere"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "Publicazion no permetude"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
-msgid "_Help"
-msgstr "_Jutori"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
+msgstr ""
+"La publicazion su cheste mailing list no je permetude. Forsit cheste e je "
+"une mailing list in dome-leture. Contatâ il proprietari de liste pai detais."
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
-msgid "_About Web"
-msgstr "_Informazions su Web"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "Inviâ un messaç e-mail ae mailing list?"
 
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
-msgid "Close page"
-msgstr "Siere pagjine"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
+msgid ""
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
+"\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
+msgstr ""
+"Un messaç e-mail al vignarà inviât al URL “{0}”. Si pues o inviâ il messaç "
+"in automatic o prime viodilu e modificâlu.\n"
+"\n"
+"Si varès di ricevi une rispueste de mailing list subite dopo che il messaç "
+"al è stât inviât."
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
-msgid "Passwords"
-msgstr "Password"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+msgid "_Send message"
+msgstr "In_vie messaç"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
-msgid "Remove all passwords"
-msgstr "Gjave dutis lis password"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Modifiche messaç"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
-msgid "Search passwords"
-msgstr "Cîr password"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
+msgid "Malformed header"
+msgstr "Intestazion malformade"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
-msgid "There are no Passwords"
-msgstr "No'ndi son Password"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
+msgstr ""
+"La intestazion {0} di chest messaç e je sbaliade e no pues jessi "
+"processade.\n"
+"\n"
+"Intestazion: {1}"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
-msgid "Saved passwords will be listed here"
-msgstr "Lis password salvadis a vignaran elencadis achì"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Nissune azion e-mail"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Site"
-msgstr "Sît"
+#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
+msgid ""
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
+msgstr ""
+"Nol è pussibil eseguî la azion. La intestazion par cheste azion no veve "
+"nissune azion che si podeve processâ.\n"
+"\n"
+"Intestazion: {0}"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
-msgid "User Name"
-msgstr "Non Utent"
+#. Translators: '%d' is the count of mails received.
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:462
+#, c-format
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "Tu âs ricevût %d gnûf messaç."
+msgstr[1] "Tu âs ricevût %d gnûfs messaçs."
+
+#. Translators: "From:" is preceding a new mail
+#. * sender address, like "From: user example com"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:471
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Di: %s"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
+#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
+#. * subject, like "Subject: It happened again"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:485
+#, c-format
+msgid "Subject: %s"
+msgstr "Ogjet: %s"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
-msgid "Forget the selected passwords"
-msgstr "Dismentee lis password selezionadis"
+#. Translators: %d is the count of mails received in addition
+#. * to the one displayed in this notification.
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:501
+#, c-format
+msgid "(and %d more)"
+msgid_plural "(and %d more)"
+msgstr[0] "(e %d altri)"
+msgstr[1] "(e altris %d)"
+
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:513
+msgid "New email in Evolution"
+msgstr "Gnove e-mail in Evolution"
+
+#. Translators: The '%s' is a mail
+#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:553
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Mostre %s"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
-msgid "Reveal all the passwords"
-msgstr "Mostre dutis lis password"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:792
+msgid "_Play sound when a new message arrives"
+msgstr "_Sune cuant che al rive un gnûf messaç"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
-msgid "_Copy Password"
-msgstr "_Copie password"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:824
+msgid "_Beep"
+msgstr "A_vîs acustic"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
-msgid "C_opy Username"
-msgstr "C_opie non utent"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837
+msgid "Use sound _theme"
+msgstr "Dopre il _teme audio"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencis"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:856
+msgid "Play _file:"
+msgstr "Sune il _file:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
-msgid "General"
-msgstr "Gjenerâl"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:865
+msgid "Select sound file"
+msgstr "Selezione file audio"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
-msgid "Web Application"
-msgstr "Aplicazions web"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1014
+msgid "Select _accounts for which enable notifications:"
+msgstr "Selezione i _account che par chei si à di abilitâ lis notifichis:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Pagjine iniziâl:"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1176
+#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail Notification"
+msgstr "Notifiche pueste"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
-msgid "Title:"
-msgstr "Titul:"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1190
+msgid "Notify new messages for _Inbox only"
+msgstr "Notificâ _dome i gnûfs messaçs in «In jentrade»"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
-msgid "_Manage Additional URLs"
-msgstr "_Gjestìs URL adizionâi"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1206
+msgid "Show _notification when a new message arrives"
+msgstr "Mostrâ une _notifiche cuant che al rive un gnûf messaç"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
-msgid "Homepage"
-msgstr "Pagjine iniziâl"
+#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1224
+msgid "Accounts"
+msgstr "Account"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
-msgid "Most _visited pages"
-msgstr "Pagjinis plui _visitâdis"
+#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
+msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgstr "Notifiche il rivâ di gnûfs messaçs di pueste."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
-msgid "_Blank page"
-msgstr "Pagjine _vueide"
+#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198
+#, c-format
+msgid "Created from a mail by %s"
+msgstr "Creade di une e-mail di %s"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalizât"
+#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anule"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-msgid "Ask o_n download"
-msgstr "Doma_nde al discjariament"
+#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifiche"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
-msgid "_Download folder"
-msgstr "Cartele dai _discjariaments"
+#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_New"
+msgstr "_Gnûf"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235
-msgid "Search Engines"
-msgstr "Motôrs di ricercje"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the "
+"old event?"
+msgstr "Il calendari selezionât al à za l'event “%s”. Modificâ chel vecjo?"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
-msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "_Gjestìs motôrs di ricercje"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the "
+"old task?"
+msgstr ""
+"La liste di ativitâts selezionade e à za la ativitât “%s”. Modificâ chê "
+"vecje?"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
-msgid "Session"
-msgstr "Session"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the "
+"old memo?"
+msgstr ""
+"La liste dai pro memoria selezionade e ten za “%s”. Modificâ il vecjo pro "
+"memoria?"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
-msgid "Start in _Incognito Mode"
-msgstr "Partìs in modalitât _segrete"
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in events. Sigûrs di "
+"zontâlis dutis?"
+msgstr[1] ""
+"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in events. Sigûrs di "
+"zontâlis dutis?"
+
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in ativitâts. Sigûrs di "
+"zontâlis dutis?"
+msgstr[1] ""
+"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in ativitâts. Sigûrs di "
+"zontâlis dutis?"
+
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in pro memoria. Zontâlis "
+"pardabon dutis?"
+msgstr[1] ""
+"A son stadis selezionadis %d e-mail di convertî in pro memoria. Zontâlis "
+"pardabon dutis?"
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:683
+msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
+msgstr "Continuâ a convertî lis e-mail restadis?"
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:759
+msgid "[No Summary]"
+msgstr "[Nissune sintesi]"
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:772
+msgid "Invalid object returned from a server"
+msgstr "Tornât di un servidôr un ogjet no valit"
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826
+#, c-format
+msgid "An error occurred during processing: %s"
+msgstr "Si è presentât un erôr dilunc il procès: %s"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
-msgid "_Restore Tabs on Startup"
-msgstr "_Ripristine schedis al inviament"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:877
+#, c-format
+msgid "Cannot open calendar. %s"
+msgstr "Impussibil vierzi il calendari. %s"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
-msgid "Browsing"
-msgstr "Navigazion"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881
+msgid ""
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"calendar, please."
+msgstr ""
+"Il calendari selezionât al è in dome-leture, duncje no si pues creâi events. "
+"Selezionâ un altri calendari."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
-msgid "Sm_ooth Scrolling"
-msgstr "Scoriment m_orbit"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884
+msgid ""
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
+msgstr ""
+"La liste di ativitâts selezionade e je in dome-leture, duncje no si pues "
+"creâi ativitâts. Selezionâ une altre liste ativitâts."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
-msgid "Mouse _Gestures"
-msgstr "_Mossis di mouse"
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:887
+msgid ""
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
+msgstr ""
+"La liste dai pro memoria selezionade e je in dome-leture, duncje no si pues "
+"creâ pro memoria lì. Selezionâ une altre liste dai pro memoria."
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1328
+msgid "Create an _Appointment"
+msgstr "Cree un _apontament"
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330
+msgid "Create a new event from the selected message"
+msgstr "Cree un gnûf event dal messaç selezionât"
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1335
+msgid "Create a Mem_o"
+msgstr "Cree un mem_orandum"
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337
+msgid "Create a new memo from the selected message"
+msgstr "Cree un gnûf pro memoria dal messaç selezionât"
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1342
+msgid "Create a _Task"
+msgstr "Cree une a_tivitât"
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1344
+msgid "Create a new task from the selected message"
+msgstr "Cree une gnove ativitât dal messaç selezionât"
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1352
+msgid "Create a _Meeting"
+msgstr "Cree une _riunion"
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1354
+msgid "Create a new meeting from the selected message"
+msgstr "Cree une gnove riunion dal messaç selezionât"
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail-to-Task"
+msgstr "Pueste-a-ativitât"
+
+#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
+msgid "Convert a mail message to a task."
+msgstr "Convertìs un messaç di pueste intune ativitât."
+
+#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook PST import"
+msgstr "Importazion Outlook PST"
+
+#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2
+#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "Impuarte messaçs di Outlook di un file PST"
+
+#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Cartelis personâi di Outlook (.pst)"
+
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Cartele di destinazion:"
+
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Rubriche"
+
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566
+msgid "A_ppointments"
+msgstr "A_pontaments"
+
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576
+msgid "_Journal entries"
+msgstr "_Vôs diari"
+
+#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693
+msgid "Importing Outlook data"
+msgstr "Daûr a impuartâ dâts di Outlook"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "Publicazion calendari"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Locations"
+msgstr "Posizions"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
+msgid "Publish calendars to the web."
+msgstr "Publiche calendari sul web."
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483
+#, c-format
+msgid "Could not open %s:"
+msgstr "Impussibil vierzi %s:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
-msgid "_Spell Checking"
-msgstr "Control _ortografic"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
+#, c-format
+msgid "There was an error while publishing to %s:"
+msgstr "Si è presentât un erôr tal publicâ su %s:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privacy"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241
+#, c-format
+msgid "Publishing to %s finished successfully"
+msgstr "Publicazion su %s lade a bon fin"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
-msgid "Web Content"
-msgstr "Contignût web"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289
+#, c-format
+msgid "Mount of %s failed:"
+msgstr "Montaç di %s falît:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
-msgid "Try to Block _Advertisements"
-msgstr "Cîr di blocâ la _publicitât"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
+msgid "Are you sure you want to remove this location?"
+msgstr "Sigûrs di gjavâ cheste posizion?"
+
+#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
+#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
+#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098
+msgid "Could not create publish thread."
+msgstr "Impussibil creâ la discussion pe publicazion."
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108
+msgid "_Publish Calendar Information"
+msgstr "_Publiche informazions calendari"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
+msgid "Free/Busy with Details"
+msgstr "Libar/impegnât cun detais"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+msgid "Daily"
+msgstr "Zornalîr"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
+msgid "Weekly"
+msgstr "Setemanâl"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
+msgid "Manual (via Actions menu)"
+msgstr "Manuâl (dal menù Azions)"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
+msgid "Secure FTP (SFTP)"
+msgstr "FTP sigûr (SFTP)"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP public"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (cun acès)"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
+msgid "Windows share"
+msgstr "Condivision Windows"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV sigûr (HTTPS)"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Posizion personalizade"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "_Publiche come:"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "_Frecuence di publicazion:"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
+msgid "Time _duration:"
+msgstr "Periodi di _durade:"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Sources"
+msgstr "Sorzints"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
+msgid "Service _type:"
+msgstr "G_jenar di servizi:"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+msgid "_File:"
+msgstr "_File:"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_uarte:"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Non utent:"
+
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "Posizion di publicazion"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
-msgid "Block Popup _Windows"
-msgstr "Bloche i _barcons di popup"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
+#, c-format
+msgid "Invalid source UID “%s”"
+msgstr "Sorzint UID “%s” no valide"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
-msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
-msgstr "Cîr di blocâ i sîts web pericolôs"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
+msgid "New Location"
+msgstr "Gnove posizion"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
-msgid "Clear _Cookies"
-msgstr "Filtre i _cookie"
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Modifiche posizion"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Acete simpri"
+#. Translators: the %F %T is the third argument for a
+#. * strftime function.  It lets you define the formatting
+#. * of the date in the csv-file.
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154
+msgid "%F %T"
+msgstr "%F %T"
 
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
-msgid "For example, not from advertisers on these sites."
-msgstr "Par esempli, no des publicitâts su chescj sîts."
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363
+msgid "Description List"
+msgstr "Liste descrizion"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Nome _dai sîts visitâts"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364
+msgid "Categories List"
+msgstr "Liste categoriis"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
-msgid "_Never accept"
-msgstr "No acetâ _mai"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365
+msgid "Comment List"
+msgstr "Liste coments"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
-msgid "_Passwords"
-msgstr "_Password"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368
+msgid "Contact List"
+msgstr "Liste contats"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
-msgid "_Remember Passwords"
-msgstr "_Visâsi lis password"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369
+msgid "Start"
+msgstr "Inizi"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "Al è pussibil netâ i dâts personâi memorizâts."
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
-msgid "Clear Personal _Data"
-msgstr "Nete _dâts personâi"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371
+msgid "Due"
+msgstr "Scjadince"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aspiet"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+msgid "percent Done"
+msgstr "percentuâl completade"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
-msgid "Fonts"
-msgstr "Caratars"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
-msgid "Use Custom Fonts"
-msgstr "Dopre caratars personalizâts"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+msgid "Attendees List"
+msgstr "Liste partecipants"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
-msgid "Sans serif font"
-msgstr "Caratar sans-serif"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificât"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
-msgid "Serif font"
-msgstr "Caratar serif"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537
+msgid "A_dvanced options for the CSV format"
+msgstr "Opzions a_vanzadis pal formât CSV"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
-msgid "Monospace font"
-msgstr "Caratar a spazis fis"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545
+msgid "Prepend a _header"
+msgstr "Met _denant une intestazion"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Modalitât leture"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554
+msgid "_Value delimiter:"
+msgstr "Delimitadôr di _valôr:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
-msgid "Font Style"
-msgstr "Stîl caratar"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565
+msgid "_Record delimiter:"
+msgstr "Delimitadôr di _regjistri:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
-msgid "Color Scheme"
-msgstr "Scheme colôrs"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576
+msgid "_Encapsulate values with:"
+msgstr "Inca_psule i valôr cun:"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
-msgid "Style"
-msgstr "Stîl"
+#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602
+msgid "Comma separated values (.csv)"
+msgstr "Valôrs separâts di virgulis (.csv)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
-msgid "Use Custom Stylesheet"
-msgstr "Dopre sfuei di stîl personalizât"
+#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172
+msgid "iCalendar (.ics)"
+msgstr "iCalendar (.ics)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Nivel di ingrandiment predefinît"
+#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Salve selezionâts"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
-msgid "Sync"
-msgstr "Sincronize"
+#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Save a calendar or task list to disk."
+msgstr "Salve un calendari o une liste di ativitâts su disc."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
+#.
+#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
+#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
+#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
+#. *
+#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145
+msgid "%FT%T"
+msgstr "%FT%T"
+
+#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373
+msgid "RDF (.rdf)"
+msgstr "RDF (.rdf)"
+
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:116
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formât:"
+
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:183
+msgid "Select destination file"
+msgstr "Selezione file di destinazion"
+
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
+msgid "_Save As"
+msgstr "_Salve come"
+
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:346
+msgid "Save the selected calendar to disk"
+msgstr "Salve il calendari selezionât sul disc"
+
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:385
+msgid "Save the selected memo list to disk"
+msgstr "Salve la liste dai pro memoria selezionade sul disc"
+
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:424
+msgid "Save the selected task list to disk"
+msgstr "Salve la liste di ativitâts selezionade sul disc"
+
+#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 msgid ""
-"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
-"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
-"Mozilla."
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-"
+"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to."
 msgstr ""
-"Jentre cul to account Firefox par sincronizâ i tiei dâts cun Web e Firefox "
-"su altris computer. Web nol è Firefox e nol è prodot o aprovât di Mozilla."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox Sync"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
-msgid "Firefox Account"
-msgstr "Account Firefox"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
-msgid "Logged in"
-msgstr "Jentrât"
-
-# né disconnetti né esci, da valutare
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
-msgid "Sign _out"
-msgstr "Sc_oleghe"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
-msgid "Sync Options"
-msgstr "Opzions di sincronizazion"
+"Plugin dai modei basâts sui stampons. Al è pussibil doprâ variabilis come "
+"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] o "
+"$ORIG[reply-credits], che a vignaran sostituîts dai valôrs de e-mail che si "
+"sta rispuindint."
+
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:878
+msgid "Saving message template"
+msgstr "Salvament model dal messaç"
+
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:899
+msgid "Save as _Template"
+msgstr "Salve come _model"
+
+#: ../src/plugins/templates/templates.c:901
+msgid "Save as Template"
+msgstr "Salve come model"
+
+#: ../src/shell/e-shell.c:379
+msgid "Preparing to go offline…"
+msgstr "Preparazion par lâ fûr rêt…"
+
+#: ../src/shell/e-shell.c:408
+msgid "Preparing to go online…"
+msgstr "Preparazion par lâ in rêt…"
+
+#: ../src/shell/e-shell.c:519
+msgid "Preparing to quit"
+msgstr "Preparazion ae jessude"
+
+#: ../src/shell/e-shell.c:525
+msgid "Preparing to quit…"
+msgstr "Preparazion ae jessude…"
+
+#: ../src/shell/e-shell.c:1088
+msgid "Open _Settings"
+msgstr "Vierç _impostazions"
+
+#: ../src/shell/e-shell.c:1297
+msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
+msgstr "Lis credenziâi a son necessaris par tacâsi al host di destinazion."
+
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703
+msgid "Searches"
+msgstr "Ricercjis"
+
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:746
+msgid "Save Search"
+msgstr "Salve ricercje"
+
+#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
+#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
+#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
+#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925
+msgid "Sho_w:"
+msgstr "Most_re:"
+
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:951
+msgid "Sear_ch:"
+msgstr "C_îr:"
+
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1019
+msgid "i_n"
+msgstr "i_n"
+
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169
+msgid "vCard (.vcf)"
+msgstr "vCard (.vcf)"
+
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Ducj i file (*)"
+
+#. The translator-credits string is for translators to list
+#. * per-language credits for translation, displayed in the
+#. * about dialog.
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:343
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
-msgid "Sync _Bookmarks"
-msgstr "Sincronize _segnelibris"
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:354
+msgid "Website"
+msgstr "Sît web"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
-msgid "Sync _Passwords"
-msgstr "Sincronize _password"
+#: ../src/shell/e-shell-view.c:295
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr "Salvament dal stât de interface utent"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
-msgid "Sync _History"
-msgstr "Sincronize _cronologjie"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:345
+msgid "Categories Editor"
+msgstr "Editôr categoriis"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
-msgid "Sync Open _Tabs"
-msgstr "Sincronize _schedis viertis"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:648
+msgid "Bug Buddy is not installed."
+msgstr "Bug Buddy nol è instalât."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "Schedis s_incronizadis"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:649
+msgid "Bug Buddy could not be run."
+msgstr "Impussibil eseguî Bug Buddy."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frecuence"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
+msgid "Collect_ion Account"
+msgstr "Account di colez_ion"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
-msgid "Sync _now"
-msgstr "Sincronize _cumò"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847
+msgid "Create a new collection account"
+msgstr "Cree un gnûf account di colezion"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
-msgid "Device name"
-msgstr "Non dispositîf"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:855
+msgid "_About"
+msgstr "_Informazions"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
-msgid "_Change"
-msgstr "_Cambie"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:857
+msgid "Show information about Evolution"
+msgstr "Mostre informazions su Evolution"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Sielç une l_enghe:"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:862
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Account"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
-msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "Gjestìs motôrs di ricercje"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:864
+msgid "Configure Evolution Accounts"
+msgstr "Configure i account di Evolution"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinît"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:869
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:883
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Siere barcon"
 
-#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:265
-#, c-format
-msgid ""
-"To determine the search address, perform a search using the search engine "
-"that you want to add and check the resulting address. Remove the search term "
-"from the resulting address and replace it with %s."
-msgstr ""
-"Par determinâ la direzion di ricercje, eseguìs un ricercje doprant il motôr "
-"di ricercje che si vûl zontâ e controle la direzion che e risulte. Gjave il "
-"tiermin di ricercje de direzion risultade e rimplaçile cun %s."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:890
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Indiç"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Gjenerâl"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:892
+msgid "Open the Evolution User Guide"
+msgstr "Vierç la vuide pal utent di Evolution"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:19
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New window"
-msgstr "Gnûf barcon"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:918
+msgid "I_mport…"
+msgstr "I_mpuarte…"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:26
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New incognito window"
-msgstr "Gnûf barcon segret"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:920
+msgid "Import data from other programs"
+msgstr "Impuarte dâts di altris programs"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:33
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open file"
-msgstr "Vierç file"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:925
+msgid "New _Window"
+msgstr "Gnûf _barcon"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save page"
-msgstr "Salve pagjine"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:927
+msgid "Create a new window displaying this view"
+msgstr "Cree un gnûf barcon che al mostri cheste viodude"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:47
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print page"
-msgstr "Stampe pagjine"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:939
+msgid "Available Cate_gories"
+msgstr "Cate_goriis disponibilis"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Jes"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:941
+msgid "Manage available categories"
+msgstr "Gjestìs lis categoriis disponibilis"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Help"
-msgstr "Jutori"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:953
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Jes"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Scurtis"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:955
+msgid "Exit the program"
+msgstr "Jes dal program"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigazion"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:960
+msgid "_Advanced Search…"
+msgstr "Ricercje _avanzade…"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to homepage"
-msgstr "Va ae pagjine iniziâl"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:962
+msgid "Construct a more advanced search"
+msgstr "Costruìs une ricercje plui avanzade"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reload current page"
-msgstr "Torne cjarie cheste pagjine"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:969
+msgid "Clear the current search parameters"
+msgstr "Nete i parametris atuâi di ricercje"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reload bypassing cache"
-msgstr "Torne cjarie ignorant la cache"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:974
+msgid "_Edit Saved Searches…"
+msgstr "Modifiche ric_ercjis salvadis…"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Stop loading current page"
-msgstr "Ferme di cjariâ cheste pagjine"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:976
+msgid "Manage your saved searches"
+msgstr "Ministre lis tôs ricercjis salvadis"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "Torne indaûr ae pagjine prime"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:983
+msgid "Click here to change the search type"
+msgstr "Fâs clic achì par cambiâ in gjenar di ricercje"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Va indenant ae pagjine sucessive"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:988
+msgid "_Find Now"
+msgstr "C_jate cumò"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "Schedis"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:990
+msgid "Execute the current search parameters"
+msgstr "Eseguìs i parametris di ricercje atuâi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New tab"
-msgstr "Gnove schede"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:995
+msgid "_Save Search…"
+msgstr "_Salve ricercje…"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Siere cheste schede"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:997
+msgid "Save the current search parameters"
+msgstr "Salve i parametris di ricercje atuâi"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reopen closed tab"
-msgstr "Torne vierç la schede sierade"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Scurtis di _tastiere"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the next tab"
-msgstr "Va ae prossime schede"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1011
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Mostre scurtis di tastiere"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous tab"
-msgstr "Va ae schede precedente"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016
+msgid "Submit _Bug Report…"
+msgstr "Invie segnalazion di _erôr…"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current tab to the left"
-msgstr "Môf cheste schede a çampe"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1018
+msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
+msgstr "Invie une segnalazion di erôr doprant Bug Buddy"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move current tab to the right"
-msgstr "Môf cheste schede a drete"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Lavore fûr rêt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Misture"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1025
+msgid "Put Evolution into offline mode"
+msgstr "Met Evolution in modalitât fûr rêt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "History"
-msgstr "Cronologjie"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030
+msgid "_Work Online"
+msgstr "_Lavore in rêt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencis"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1032
+msgid "Put Evolution into online mode"
+msgstr "Met Evolution in modalitât in rêt"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmark current page"
-msgstr "Met tai segnelibris cheste pagjine"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1060
+msgid "Lay_out"
+msgstr "_Disposizion"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle caret browsing"
-msgstr "Comutâ navigazion cun cursôr"
+#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1068
+msgid "_New"
+msgstr "_Gnûf"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Viodude"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075
+msgid "_Search"
+msgstr "_Cîr"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ingrandìs"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082
+msgid "_Switcher Appearance"
+msgstr "A_spiet interutôr"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Impiçulìs"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1096
+msgid "_Window"
+msgstr "_Barcon"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Azere ingrandiment"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1125
+msgid "Show _Menu Bar"
+msgstr "Mostre sbare dai _menù"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "A plen visôr"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1127
+msgid "Show the menu bar"
+msgstr "Mostre la sbare dai menù"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View page source"
-msgstr "Viôt il sorzint de pagjine"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1133
+msgid "Show Side _Bar"
+msgstr "Mostre ricuadri _laterâl"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle inspector"
-msgstr "Cambie inspector"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1135
+msgid "Show the side bar"
+msgstr "Mostre il ricuadri laterâl"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle reader mode"
-msgstr "Comute modalitât leture"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1141
+msgid "Show _Buttons"
+msgstr "Mo_stre botons"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Modifiche"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143
+msgid "Show the switcher buttons"
+msgstr "Mostre i botons interutôr"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut"
-msgstr "Taie"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1149
+msgid "Show _Status Bar"
+msgstr "Mostre sbare di s_tât"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy"
-msgstr "Copie"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1151
+msgid "Show the status bar"
+msgstr "Mostre la sbare di stât"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste"
-msgstr "Tache"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157
+msgid "Show _Tool Bar"
+msgstr "Mostre sbare dai _struments"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Disfe"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1159
+msgid "Show the tool bar"
+msgstr "Mostre la sbare dai struments"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Torne fâs"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "Dome _iconis"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all"
-msgstr "Selezione dut"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1183
+msgid "Display window buttons with icons only"
+msgstr "Mostre i botons barcon dome cun lis iconis"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select page URL"
-msgstr "Selezione URL de pagjine"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1188
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Dome _test"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Cîr"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1190
+msgid "Display window buttons with text only"
+msgstr "Mostre i botons barcon dome cul test"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next search result"
-msgstr "Prossim risultât de ricercje"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1195
+msgid "Icons _and Text"
+msgstr "Iconis _e test"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous search result"
-msgstr "Risultât precedent de ricercje"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1197
+msgid "Display window buttons with icons and text"
+msgstr "Mostre i botons barcon come iconis e test"
 
-#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:22
-msgid "Synced Tabs"
-msgstr "Schedis sincronizadis"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1202
+msgid "Tool_bar Style"
+msgstr "Stîl sba_re struments"
 
-#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:38
-msgid ""
-"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
-"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
-"Tabs cannot be opened)."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1204
+msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 msgstr ""
-"Chi sot a son lis schedis viertis dai tiei altris dispositîfs che a doprin "
-"Firefox Sync cun chest account. Vierç une schede fasint dopli clic sul so "
-"non (lis schedis sot Schedis locâls no puedin jessi viertis)."
+"Mostre i botons barcon doprant lis impostazions dal scritore pe sbare "
+"struments"
 
-#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
-msgid "Close Document"
-msgstr "Siere document"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1212
+msgid "Delete Current View"
+msgstr "Elimine viodude atuâl"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
-msgid "Additional URLs"
-msgstr "URL adizionâi"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1219
+msgid "Save Custom View…"
+msgstr "Salve viodude personalizade…"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Nete dut"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1221
+msgid "Save current custom view"
+msgstr "Salve la viodude personalizade atuâl"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
-msgid ""
-"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
-"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
-"URL will be used."
-msgstr ""
-"Un URL, che al tache cuntun dai URL adizionâi, al vignarà viert de "
-"aplicazion web. Se si omet il scheme URL, al vignarà doprât chel dal URL "
-"apene cjariât."
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1235
+msgid "C_urrent View"
+msgstr "Viodude c_urint"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:99
-msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1245
+msgid "Custom View"
+msgstr "Viodude personalizade"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:124
-msgid "Add new URL"
-msgstr "Zonte gnûf URL"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1247
+msgid "Current view is a customized view"
+msgstr "La viodude curint e je une viodude personalizade"
 
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
-msgid "Remove the selected URLs"
-msgstr "Gjave i URL selezionâts"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1255
+msgid "Page Set_up…"
+msgstr "Imposta_zion pagjine…"
 
-#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
-#, c-format
-msgid "Search the web for “%s”"
-msgstr "Cîr “%s” tal web"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1257
+msgid "Change the page settings for your current printer"
+msgstr "Cambie lis impostazions di pagjine pe stampant atuâl"
 
-#: src/synced-tabs-dialog.c:184
-msgid "Local Tabs"
-msgstr "Schedis locâls"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1627
+#, c-format
+msgid "Switch to %s"
+msgstr "Passe a %s"
 
-#: src/window-commands.c:97
-msgid "GVDB File"
-msgstr "File GVDB"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1751
+#, c-format
+msgid "Select view: %s"
+msgstr "Selezione la viodude: %s"
 
-#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1768
+#, c-format
+msgid "Delete view: %s"
+msgstr "Elimine la viodude: %s"
+
+#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1878
+msgid "Execute these search parameters"
+msgstr "Eseguî chescj parametris di ricercje"
+
+#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
+#. runs one of the actions under File->New menu
+#: ../src/shell/e-shell-window.c:514
+msgctxt "toolbar-button"
+msgid "New"
+msgstr "Gnûf"
+
+#. Translators: This is used for the main window title.
+#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:786
+#, c-format
+msgid "%s — Evolution"
+msgstr "%s — Evolution"
 
-#: src/window-commands.c:112
-msgid "Ch_oose File…"
-msgstr "Si_elç file…"
+#. Preview/Alpha/Beta version warning message
+#: ../src/shell/main.c:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
+"of the Evolution groupware suite.\n"
+"\n"
+"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
+"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
+"\n"
+"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
+"this version, and install version %s instead.\n"
+"\n"
+"If you find bugs, please report them at\n"
+"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n";
+"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
+"individuals prone to violent fits of anger.\n"
+"\n"
+"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
+"eagerly await your contributions!\n"
+msgstr ""
+"Mandi. Graciis di vê discjariât cheste version preliminâr\n"
+"de suite di lavôr di grup Evolution.\n"
+"\n"
+"Cheste version di Evolution no je finide. Si sta lant dongje a finîle,\n"
+"ma cualchi funzionalitât no je completade o no lavore ben.\n"
+"\n"
+"Se si desidere une version stabile di Evolution, si consee di disinstalâ\n"
+"cheste version e di instalâ impen la version %s.\n"
+"\n"
+"Se o cjatait erôrs, ju podês segnalâ ae direzion bugzilla.gnome.org.\n"
+"Chest prodot al ven furnît cence nissune garanzie e nol è destinât a\n"
+"personis puartadis ae violence.\n"
+"\n"
+"O sperin che o gjoldededis dai risultâts dal nestri dûr lavôr che\n"
+"al podarà jessi miorât ancje in gracie al vuestri contribût.\n"
+
+#: ../src/shell/main.c:217
+msgid ""
+"Thanks\n"
+"The Evolution Team\n"
+msgstr ""
+"Graciis\n"
+"il grup di Evolution\n"
 
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mpuarte"
+#: ../src/shell/main.c:223
+msgid "Do not tell me again"
+msgstr "No sta dimilu plui"
 
-#: src/window-commands.c:231
-msgid "Select Profile"
-msgstr "Selezione profîl"
+#. Translators: Do NOT translate the five component
+#. * names, they MUST remain in English!
+#: ../src/shell/main.c:325
+msgid ""
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
+msgstr ""
+"Invie Evolution mostrant il component specificât. Lis opzions disponibilis a "
+"son: “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, e “memos”"
 
-#: src/window-commands.c:236
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selezione"
+#: ../src/shell/main.c:329
+msgid "Apply the given geometry to the main window"
+msgstr "Apliche la gjeometrie indicade al barcon principâl"
 
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477
-msgid "Choose File"
-msgstr "Sielç file"
+#: ../src/shell/main.c:333
+msgid "Start in online mode"
+msgstr "Invie in modalitât in rêt"
 
-#: src/window-commands.c:322 src/window-commands.c:363
-msgid "Bookmarks successfully imported!"
-msgstr "Segnelibris impuartâts cun sucès!"
+#: ../src/shell/main.c:335
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr "Ignore disponibilitât rêt"
 
-#: src/window-commands.c:394
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Impuarte segnelibris"
+#: ../src/shell/main.c:338
+msgid "Forcibly shut down Evolution"
+msgstr "Sfuarce il distudâ di Evolution"
 
-#: src/window-commands.c:398
-msgid "Ch_oose File"
-msgstr "Si_elç file"
+#: ../src/shell/main.c:341
+msgid "Disable loading of any plugins."
+msgstr "Disabilite il cjariament di cualsisei plugin."
 
-#: src/window-commands.c:411
-msgid "From:"
-msgstr "Di:"
+#: ../src/shell/main.c:343
+msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
+msgstr "Disabilite il ricuadri di anteprime di Pueste, Contats e Ativitâts."
 
-#: src/window-commands.c:457
-msgid "Bookmarks successfully exported!"
-msgstr "Segnelibris espuartâts cun sucès!"
+#: ../src/shell/main.c:347
+msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
+msgstr "Impuarte URI o nons di file indicâts tal rest dai argoments."
 
-#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:485
-msgid "bookmarks.gvdb"
-msgstr "segnelibris.gvdb"
+#: ../src/shell/main.c:349
+msgid "Request a running Evolution process to quit"
+msgstr "Domande a un procès in esecuzion di Evolution di terminâ"
 
-#: src/window-commands.c:612
+#: ../src/shell/main.c:431
 #, c-format
 msgid ""
-"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
+"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
+"System error: %s"
 msgstr ""
-"Une semplice, nete e biele visualizazion dal web.\n"
-"Basât su WebKitGTK %d.%d.%d"
-
-#: src/window-commands.c:636
-msgid "Website"
-msgstr "Sît web"
+"Impussibil inviâ Evolution. Une altre istance de aplicazion no rispuint. "
+"Erôr di sisteme: %s"
 
-#: src/window-commands.c:669
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
+#: ../src/shell/main.c:493 ../src/shell/main.c:498
+msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
+msgstr "— Client di pueste e calendari Evolution"
 
-#: src/window-commands.c:1309
+#: ../src/shell/main.c:554
 #, c-format
-msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Une aplicazion web clamade “%s” e esist za. Sostituîle?"
-
-#: src/window-commands.c:1312
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anule"
-
-#: src/window-commands.c:1314
-msgid "Replace"
-msgstr "Sostituìs"
-
-#: src/window-commands.c:1318
 msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
+"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
 msgstr ""
-"Une aplicazion cul stes non e esist za. Sostituî al significhe sorescrivile."
-
-#: src/window-commands.c:1393
-#, c-format
-msgid "The application “%s” is ready to be used"
-msgstr "La aplicazion “%s” e je pronte par jessi doprade"
+"%s: impussibil doprâ --online e --offline adun.\n"
+"  Eseguî “%s --help” par vê plui informazions.\n"
 
-#: src/window-commands.c:1396
+#: ../src/shell/main.c:560
 #, c-format
-msgid "The application “%s” could not be created"
-msgstr "Impussibil creâ la aplicazion “%s”"
-
-#: src/window-commands.c:1404
-msgid "Launch"
-msgstr "Eseguìs"
-
-#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1450
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Cree aplicazion web"
+msgid ""
+"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: impussibil doprâ --force-online e --offline adun.\n"
+"  Eseguî “%s --help” par vê plui informazions.\n"
 
-#: src/window-commands.c:1455
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_ree"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1
+msgid "Importing..."
+msgstr "Daûr a impuartâ..."
 
-#: src/window-commands.c:1669
-msgid "Save"
-msgstr "Salve"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2
+msgid "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "Avanzament di une version precedente falît:"
 
-#: src/window-commands.c:1678
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3
+msgid ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
+msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Se tu sielzis di continuâ si podarès no vê acès a cualchi dât passât.\n"
 
-#: src/window-commands.c:1683
-msgid "MHTML"
-msgstr "MHTML"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Continue distès"
 
-#: src/window-commands.c:1688
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8
+msgid "Quit Now"
+msgstr "Jes cumò"
 
-#: src/window-commands.c:2148
-msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Abilitâ la modalitât di navigazion cun cursôr?"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9
+msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "Impussibil inzornâ dret de version {0}"
 
-#: src/window-commands.c:2151
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
 msgstr ""
-"Fracant F7 si ative o disative la navigazion cun cursôr. Cheste "
-"funzionalitât al place un cursôr mobil te pagjine web, permetint di movisi "
-"tor ator cun la tastiere. Abilitâ la navigazion cun cursôr?"
+"Evolution nol supuarte plui i inzornaments drets de version {0}. Dut câs al "
+"è pussibil inzornâ prime a Evolution 2 e daspò ae version 3."
 
-#: src/window-commands.c:2154
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Abilite"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11
+msgid "Close Evolution with pending background operations?"
+msgstr "Sierâ Evolution cun operazions di fonts in spiete?"
 
-#~ msgid "Switch to Tab"
-#~ msgstr "Passe ae schede"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12
+msgid ""
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network "
+"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and "
+"close immediately, or keep waiting?"
+msgstr ""
+"Evolution al sta cjolint masse timp par sierâsi, forsit par vie di problemis "
+"di conession. Anulâ dutis lis operazions in spiete e sierâ subite o continuâ "
+"a spietâ?"
 
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Lenghe"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13
+msgid "_Close Immediately"
+msgstr "_Siere subite"
 
-#~ msgid "_Remove Bookmark"
-#~ msgstr "Gja_ve segnelibri"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14
+msgid "Keep _Waiting"
+msgstr "_Continue spiete"
 
-#~ msgid "Filter domains"
-#~ msgstr "Filtre dominis"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
+msgid "Failed to get values from “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a otignî valôrs di “{0}”"
 
-#~ msgid "Search domains"
-#~ msgstr "Cîr dominis"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
+msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a invocâ la autenticazion par “{0}”"
 
-#~ msgid "No data found"
-#~ msgstr "Nissun dât cjatât"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
+msgid "Failed to connect “{0}”"
+msgstr "Conession falide a “{0}”"
 
-#~ msgid "Filter passwords"
-#~ msgstr "Filtre password"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "To_rne conet"
 
-#~ msgid "Enable mouse _gesture"
-#~ msgstr "Abilite lis _mossis di mouse"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
+msgid "Failed to connect address book “{0}”"
+msgstr "Conession falide ae rubriche “{0}”"
 
-#~ msgid "You can select different search engines to use"
-#~ msgstr "Al è pussibil selezionâ diviers motôrs di ricercje di doprâ"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
+msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
+msgstr "Conession falide al calendari “{0}”"
 
-#~ msgid "Always start browser in _incognito mode"
-#~ msgstr "Invie simpri il navigadôr in modalitât _segrete"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
+msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
+msgstr "Conession falide al account di pueste “{0}”"
 
-#~ msgid "Fonts & Style"
-#~ msgstr "Caratars e stîl"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
+msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
+msgstr "Conession falide ae liste dai pro memoria “{0}”"
 
-#~ msgid "Stored Data"
-#~ msgstr "Dâts memorizâts"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
+msgid "Failed to connect task list “{0}”"
+msgstr "Conession falide ae liste des ativitâts “{0}”"
 
-#~ msgid "Manage _Cookies"
-#~ msgstr "Gjestìs _cookies"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
+msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a domandâ credenziâls par “{0}”"
 
-#~ msgid "Manage _Passwords"
-#~ msgstr "Gjestìs _password"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
+msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
+msgstr "No si è rivâts a finî la domande di fiducie par “{0}”"
 
-#~ msgid "Manage Personal _Data"
-#~ msgstr "Gjestìs _dâts personâi"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
+msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
+msgstr "Il certificât SSL par “{0}” nol è atendibil."
 
-#~ msgid "Add language"
-#~ msgstr "Zonte lenghe"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
+msgid "Reason: {1}"
+msgstr "Motîf: {1}"
 
-#~ msgid "Move language up"
-#~ msgstr "Sposte lenghe in sù"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "_Viôt certificât"
 
-#~ msgid "Move language down"
-#~ msgstr "Sposte lenghe in jù"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
+msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
+msgstr "Il certificât SSL pe rubriche “{0}” nol è atendibil."
 
-#~ msgid "_Enable spell checking"
-#~ msgstr "_Abilitâ il control ortografic"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
+msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
+msgstr "Il certificât SSL pal calendari “{0}” nol è atendibil."
 
-#~ msgid "Enable Plugins"
-#~ msgstr "Abilitâ i plugin"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
+msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
+msgstr "Il certificât SSL pal account di pueste “{0}” nol è atendibil."
 
-#~ msgid "Enable WebGL"
-#~ msgstr "Abilitâ WebGL"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
+msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
+msgstr "Il certificât SSL pe liste pro memoria “{0}” nol è fidât."
 
-#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-#~ msgstr "Indiche se abilitâ il supuart pai contescj WebGL."
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
+msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
+msgstr "Il certificât SSL pe liste des ativitâts “{0}” nol è atendibil."
 
-#~ msgid "Enable WebAudio"
-#~ msgstr "Abilitâ WebAudio"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:34
+msgid "Menu Bar is hidden"
+msgstr "La sbare dai menù e je platade"
 
-#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-#~ msgstr "Indiche se abilitâ il supuart par WebAudio."
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:35
+msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again."
+msgstr "Frache il tast “Alt” par doprâ di gnûf la sbare dai menù."
 
-#~ msgid "Do Not Track"
-#~ msgstr "Do Not Track"
+#: ../src/shell/shell.error.xml.h:36
+msgid "_Show Menu Bar"
+msgstr "Mostre _sbare dai menù"
 
-#~ msgid "Enables tracking query parameter removal."
-#~ msgstr "Al abilite la rimozion dai parametris di interogazion de segnadure."
+#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
+"\n"
+"Edit trust settings:"
+msgstr ""
+"Il certificât “%s” al è un certificât AC.\n"
+"\n"
+"Modificâ lis impostazions di fiducie:"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121
+msgid "Certificate Name"
+msgstr "Non dal certificât"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103
+msgid "Issued To Organization"
+msgstr "Dât fûr ae organizazion"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104
+msgid "Issued To Organizational Unit"
+msgstr "Dât fûr ae unitât organizative"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Numar di serie"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124
+msgid "Purposes"
+msgstr "Motîfs"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125
+msgid "Issued By"
+msgstr "Dât fûr di"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126
+msgid "Issued By Organization"
+msgstr "Dât fûr de organizazion"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127
+msgid "Issued By Organizational Unit"
+msgstr "Dât fûr de unitât organizative"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128
+msgid "Issued"
+msgstr "Emetût"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129
+msgid "Expires"
+msgstr "Scjadince"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "Impronte digjitâl SHA1"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "Impronte digjitâl MD5"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122
+msgid "Email Address"
+msgstr "Direzion e-mail"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:648
+msgid "Select a file to backup your key and certificate…"
+msgstr "Selezione un file par fâ il backup de clâf e dal certificât…"
+
+#. To Translators:
+#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
+#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
+#. * For example: gnomedev-backup.p12
+#.
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:658
+#, c-format
+msgid "%s-backup.p12"
+msgstr "%s-backup.p12"
 
-#~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
-#~ msgstr ""
-#~ "No sta doprâ une aplicazion esterne par viodi il sorzint de pagjine."
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721
+msgid "Backup Certificate"
+msgstr "Certificât di backup"
 
-#~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
-#~ msgstr "Alc al è lât stuart intant che si mostrave cheste pagjine."
+#. filename selection
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:736
+msgid "_File name:"
+msgstr "Non _file:"
 
-#~ msgid "Spell checking language"
-#~ msgstr "Lenghe dal control ortografic"
+#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741
+msgid "Please select a file…"
+msgstr "Selezionâ un file…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Language which is used by Spell checker in locale format (e.g. en_US, "
-#~ "de_DE)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lenghe doprade dal coretôr ortografic in formât locâl (p.e. en_US, "
-#~ "fur_IT)."
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755
+msgid "_Include certificate chain in the backup"
+msgstr "_Includi cjadene di certificâts tal backup"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
-#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
-#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al abilite la rimozion dai parametris di interogazion di segnadure. Viôt "
-#~ "che cuant che si cambie cheste impostazion dal dialic des preferencis, la "
-#~ "impostazion dai filtris di adblock e sarà ancje inzornade par zontâ/gjavâ "
-#~ "i filtris EasyPrivacy."
+#. To Translators: this text was copied from Firefox
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:761
+msgid ""
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
+"you are about to create.\n"
+"You must set this password to proceed with the backup."
+msgstr ""
+"La password dal backup dal certificât stabilide achì e protêç il file di "
+"backup che si sta par creâ.\n"
+"Si scugne stabilî cheste password par procedi cul backup."
 
-#~ msgid "Epiphany adblocker refused to load %s"
-#~ msgstr "L'adblocker di Epiphany al à refudât di cjariâ %s"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780
+msgid "_Repeat Password:"
+msgstr "_Ripeti password:"
 
-#~ msgid "Try to block web _trackers"
-#~ msgstr "Cîr di blocâ i web _tracker"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Lis password no corispuindin"
 
-#~ msgid "Current maintainers"
-#~ msgstr "Assegnâts ae manutenzion atuâi"
+#. To Translators: this text was copied from Firefox
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:807
+msgid ""
+"Important:\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
+"restore this backup later.\n"
+"Please record it in a safe location."
+msgstr ""
+"Impuartant:\n"
+"Se si dismentee la password dal backup dal certificât, plui indenant no si "
+"podarà ripristinâ chest backup.\n"
+"Par plasê salvile intun lûc sigûr."
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:852
+msgid "No file name provided"
+msgstr "Nissun non di file furnît"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:856
+msgid "Failed to backup key and certificate"
+msgstr "No si è rivâts a fâ il backup di clâf e certificât"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:948
+msgid "Select a certificate to import…"
+msgstr "Selezione un certificât di impuartâ…"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:997
+msgid "Failed to import certificate"
+msgstr "No si è rivâts a impuartâ il certificât"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ask when used"
+msgstr "Domande tal doprâ"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Marginally"
+msgstr "Margjinâl"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Fully"
+msgstr "Plene"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ultimately"
+msgstr "Complete"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1124
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Temporarily"
+msgstr "Temporanie"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330
+msgid "Change certificate trust"
+msgstr "Modifiche certificât di fiducie"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1342
+#, c-format
+msgid "Change trust for the host “%s”:"
+msgstr "Cambiâ la fiducie pal host “%s”:"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ask when used"
+msgstr "_Domande cuant che al è doprât"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Never trust this certificate"
+msgstr "Mai dâ fiducie a chest certi_ficât"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
+msgstr "Fiducie _temporanie (nome cheste session)"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Marginally trusted"
+msgstr "Fiducie _margjinâl"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1370
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Fully trusted"
+msgstr "Fiducie _plene"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1371
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ultimately trusted"
+msgstr "Fiducie _complete"
+
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1375
+msgid ""
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
+"and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Prime di fidâsi di chest sît, si varès di esaminâ cun atenzion lis sôs "
+"politichis e proceduris (se disponibilis)."
 
-#~ msgid "Past maintainers"
-#~ msgstr "Assegnâts ae manutenzion passâts"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1390
+msgid "_Display certificate"
+msgstr "_Mostre certificât"
 
-#~ msgid "Documented by"
-#~ msgstr "Documentât di"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1595
+msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
+msgstr ""
+"A son disponibii i certificâts su file che a identifichin chescj servidôrs "
+"di pueste:"
 
-#~ msgid "Artwork by"
-#~ msgstr "Grafiche di"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626
+msgid "Host name"
+msgstr "Non host"
 
-#~ msgid "Contributors"
-#~ msgstr "Colaboradôrs"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emitent"
 
-#~ msgid "C_lear all"
-#~ msgstr "_Nete dut"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1629
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Impronte"
 
-#~ msgid "Always ask where to dow_nload files"
-#~ msgstr "Domande simpri dulà disc_jariâ i file"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1630
+msgid "Trust"
+msgstr "Fiducie"
 
-#~ msgid "_Edit Stylesheet"
-#~ msgstr "_Modifiche sfuei di stîl"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1651
+msgid "_Edit Trust"
+msgstr "_Modifiche fiducie"
 
-#~ msgid "_Add…"
-#~ msgstr "_Zonte…"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2105
+msgid "All PKCS12 files"
+msgstr "Ducj i file PKCS12"
 
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Sù"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2122
+msgid "All email certificate files"
+msgstr "Ducj i file certificât e-mail"
 
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Jù"
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2139
+msgid "All CA certificate files"
+msgstr "Ducj i file certificât AC"
 
-#~ msgid "Collections"
-#~ msgstr "Colezions"
+#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
+msgid ""
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
+msgstr ""
+"Viodût che tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr chest "
+"certificât, alore tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a mancul "
+"che chi nol sedi specificât diviersementri"
 
-#~ msgid "_5 min"
-#~ msgstr "_5 min"
+#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
+msgid ""
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
+msgstr ""
+"Viodût che no tu ti fidis de autoritât di certificazion che e à metût fûr "
+"chest certificât, alore no tu ti fidis de autenticitât di chest certificât a "
+"mancul che chi nol sedi specificât diviersementri"
 
-#~ msgid "_15 min"
-#~ msgstr "_15 min"
+#: ../src/smime/gui/component.c:53
+#, c-format
+msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
+msgstr "Inserî la password par “%s”, token “%s”"
 
-#~ msgid "_30 min"
-#~ msgstr "_30 min"
+#: ../src/smime/gui/component.c:55
+#, c-format
+msgid "Enter the password for “%s”"
+msgstr "Inserî la password par “%s”"
 
-#~ msgid "_60 min"
-#~ msgstr "_60 min"
+#. we're setting the password initially
+#: ../src/smime/gui/component.c:83
+msgid "Enter new password for certificate database"
+msgstr "Inserî une gnove password pe base di dâts dai certificâts"
 
-#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-#~ msgstr "Se tu jessis i scjariaments a vegnaran anulâts"
+#: ../src/smime/gui/component.c:86
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Inserî une gnove password"
 
-#~ msgid "Quit and cancel downloads"
-#~ msgstr "Jes e anule discjariaments"
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178
+msgid "Select certificate"
+msgstr "Selezione certificât"
 
-#~ msgid "Delete the selected cookies"
-#~ msgstr "Elimine il cookie selezionât"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr ""
+"A son disponibii i certificâts di chestis organizazions che ti identifichin:"
 
-#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
-#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "Tabele certificâts"
 
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Altris"
+#. This is a verb, as in "make a backup".
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+msgid "_Backup"
+msgstr "_Backup"
 
-#~ msgid "Local files"
-#~ msgstr "File locâi"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
+msgid "Backup _All"
+msgstr "Backup di _dut"
 
-#~ msgid "You are connected to %s"
-#~ msgstr "Conetût a %s"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Certificâts personâi"
 
-#~ msgid "Fit Page"
-#~ msgstr "Adate ae pagjine"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr ""
+"A son disponibii certificâts su file che a identifichin chestis personis:"
 
-#~ msgid "Fit Width"
-#~ msgstr "Adate ae largjece"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Certificâts dai contats"
 
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Libar"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr ""
+"A son disponibii i certificâts su file che a identifichin chestis autoritâts "
+"di certificazion:"
 
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automatic"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
+msgid "Authorities"
+msgstr "Autoritâts"
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copie"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Fiducie de autoritât di certificazion"
 
-#~ msgid "of %d"
-#~ msgstr "di %d"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
+msgid "Trust this CA to identify _websites."
+msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i sîts _web."
 
-#~ msgid "URL Search"
-#~ msgstr "Cîr URL"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
+msgid "Trust this CA to identify _email users."
+msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i utents _e-mail."
 
-#~ msgid ""
-#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-#~ "search-engines instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "DEPLORADE: Cheste clâf e je deplorade e ignorade. Doprâ invezit /org/"
-#~ "gnome/epiphany/search-engines."
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+msgid "Trust this CA to identify _software developers."
+msgstr "Fiditi di cheste AC par identificâ i svilupadôrs _software."
 
-#~ msgid ""
-#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
-#~ "web servers. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/"
-#~ "gnome/epiphany/web/user-agent instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stringhe che e vegnarà doprade come user agent, par identificâ il "
-#~ "navigadôr tai servidôrs web. DEPLORADE: Cheste clâf e je deplorade e "
-#~ "ignorade. Doprâ invezit /org/gnome/epiphany/web/user-agent."
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid ""
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Prime di fidâsi di cheste AC par cualsisei finalitât, al è il câs di esaminâ "
+"il so certificât e lis sôs politichis e proceduris (se disponibilis)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to store and prefill passwords in websites. DEPRECATED: This key "
-#~ "is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/web/remember-passwords "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiche se archiviâ e jemplâ in automatic lis password tai sîts web. "
-#~ "DEPLORADE: cheste clâf e je deplorade e ignorade. Doprâ invezit /org/"
-#~ "gnome/epiphany/web/remember-passwords."
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "Impostazions de fiducie te autoritât di certificazion e-mail"
 
-#~ msgid ""
-#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-#~ "web/enable-smooth-scrolling instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "DEPLORADE: Cheste clâf e je deplorade e ignorade. Doprâ invezit /org/"
-#~ "gnome/epiphany/web/enable-smooth-scrolling."
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+msgid "_Edit CA Trust"
+msgstr "_Modifiche la fiducie te AC"
 
-#~ msgid "Process model"
-#~ msgstr "Model di procès"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Fiditi de autenticitât di chest certificât"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-#~ "process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-#~ "secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each "
-#~ "tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cheste opzion e permet di configurâ il model di procès doprât. Doprâ "
-#~ "“shared-secondary-process” par un procès web ugnul condividût di dutis "
-#~ "lis schedis opûr “one-secondary-process-per-web-view” par doprâ un procès "
-#~ "diviers par ogni schede."
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "No sta fidâti de autenticitât di chest certificât"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-#~ "secondary-process-per-web-view” model"
-#~ msgstr ""
-#~ "Numar massim di procès web creâts tal stes moment cuant che si dopre il "
-#~ "model “one-secondary-process-per-web-view”"
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
+msgid "C_ertificate:"
+msgstr "C_ertificât:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option sets a limit to the number of web processes that will be used "
-#~ "at the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-#~ "default value is “0” and means no limit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cheste opzion al met un limit al numar di procès web che a vegnaran "
-#~ "doprâts tal stes moment se si dopre il model “one-secondary-process-per-"
-#~ "web-view”. Il valôr predefinît al è “0” che al significhe nissun limit."
+#. x509 certificate usage types
+#: ../src/smime/lib/e-cert.c:402
+msgid "Sign"
+msgstr "Firme"
 
-#~ msgid ""
-#~ "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Use /org/gnome/epiphany/"
-#~ "sync/ instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "DEPLORADE: Cheste clâf e je deplorade e ignorade. Doprâ invezit /org/"
-#~ "gnome/epiphany/sync/ ."
+#: ../src/smime/lib/e-cert.c:403
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Cifre"
 
-#~ msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-#~ msgstr "Vierç une gnove schede intal barcon di navigazion esistent"
+#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "Il certificât al esist za"
 
-#~ msgid "Import bookmarks from the given file"
-#~ msgstr "Impuarte i segnelibris di un file furnît"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200
+msgid "PKCS12 File Password"
+msgstr "Password dal file PKCS12"
 
-#~ msgid "Add a bookmark"
-#~ msgstr "Zonte un segnelibri"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201
+msgid "Enter password for PKCS12 file:"
+msgstr "Inserî la password pal file PKCS12:"
 
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327
+#, c-format
+msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
+msgstr "Impussibil creâ il contest di esportazion, codiç di erôr: %i"
 
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Impiçulìs"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334
+#, c-format
+msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
+msgstr "Impussibil configurâ la integritât de password, codiç di erôr: %i"
 
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Ingrandìs"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344
+#, c-format
+msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
+msgstr "Impussibil creâ il sachet di sigurece, codiç di erôr: %i"
 
-#~ msgid "New _tab page"
-#~ msgstr "Gnove pagjine di _schede"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362
+#, c-format
+msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
+msgstr "Impussibil zontâ clâf/certificât al salvament, codiç di erôr: %i"
 
-#~ msgid "Search the Web for %s"
-#~ msgstr "Cîr %s tal web"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380
+#, c-format
+msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
+msgstr "Impussibil scrivi il salvament sul disc, codiç di erôr: %i"
 
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "User defined (%s)"
-#~ msgstr "Definide dal utent (%s)"
+#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407
+msgid "Imported Certificate"
+msgstr "Certificât impuartât"
 
-#~ msgid "I_mport Bookmarks"
-#~ msgstr "I_mpuarte segnelibris"
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "File di imagjin"
 
-#~ msgid "E_xport Bookmarks"
-#~ msgstr "Es_puarte segnelibris"
+#~ msgid "Delivery Notification for “%s”"
+#~ msgstr "Notifiche di consegne par “%s”"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Informazions"
+#~ msgid "Attendee                          "
+#~ msgstr "Partecipant                          "
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Jes"
+#~ msgid "This certificate is not viewable"
+#~ msgstr "No si pues viodi chest certificât"
 
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Date"
+#~ msgctxt "collection-account-wizard"
+#~ msgid "%s %s."
+#~ msgstr "%s %s."
 
-#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
-#~ msgstr "Vierç lis pagjinis selezionadis in gnovis schedis"
+#~ msgid "Security Information"
+#~ msgstr "Informazions di sigurece"
 
-#~ msgid "Text _Encoding"
-#~ msgstr "_Codifiche dal test"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preserve exiting reminder by default"
+#~ msgstr "Come predefinît, conserve pro memoria in jessude"
 
-#~ msgid "Contact us at:"
-#~ msgstr "Contatinus a:"
+#~ msgid "_Attachment..."
+#~ msgstr "_Zonte..."
 
-#~ msgid "Web Website"
-#~ msgstr "Sît web di Web"
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Atte_ndees..."
+#~ msgstr "Partecipa_nts..."
 
-#~ msgid "Installed plugins"
-#~ msgstr "Plugin instalâts"
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "_Categories..."
+#~ msgstr "_Categoriis..."
 
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Plugin"
+#~ msgid "Saving changes..."
+#~ msgstr "Daûr a salvâ lis modifichis..."
 
-#~ msgid "Plugins are disabled in the preferences"
-#~ msgstr "I plugin a son disabilitâts tes preferencis"
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_Stampe..."
 
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Abilitât"
+#~ msgid "Pre_view..."
+#~ msgstr "Ante_prime..."
 
-#~ msgid "MIME type"
-#~ msgstr "Gjenar MIME"
+#~ msgid "Select..."
+#~ msgstr "Selezione..."
 
-#~ msgid "Suffixes"
-#~ msgstr "Sufìs"
+#~ msgid "Atte_ndees..."
+#~ msgstr "Partecipa_nts..."
 
-#~ msgid "Open in browser"
-#~ msgstr "Vierç tal navigadôr"
+#~ msgid "New _Appointment..."
+#~ msgstr "Gnûf _apontament..."
 
-#~ msgid "Try to block web _trackers (including social media buttons)"
-#~ msgstr "Cîr di blocâ i “_tracker web” (includûts i botons dai social media)"
+#~ msgid "New _Meeting..."
+#~ msgstr "Gnove _Riunion..."
 
-#~ msgid "Enable _plugins"
-#~ msgstr "Abilitâ i _plugin"
+#~ msgid "New _Task..."
+#~ msgstr "Gnove a_tivitât..."
 
-#~ msgid "New _Window"
-#~ msgstr "Gnûf _Barcon"
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Vierç..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
-#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuant che i file no puedin jessi vierts dal navigadôr a vegnin "
-#~ "discjariâts in automatic te cartele dai Scjariaments e vierzûts cun la "
-#~ "aplicazion adate."
+#~ msgid "_Delete..."
+#~ msgstr "Eli_mine..."
 
-#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
-#~ msgstr "Vierç in a_utomatic i file discjariâts"
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Salve _come..."
 
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
+#~ msgid "A_dd Attachment..."
+#~ msgstr "_Zonte zonte..."
 
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Altri..."
 
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_Cjate..."
 
-#~ msgid "125%"
-#~ msgstr "125%"
+#~ msgid "Re_place..."
+#~ msgstr "_Sostituìs..."
 
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
+#~ msgid "_Image..."
+#~ msgstr "_Imagjin..."
 
-#~ msgid "175%"
-#~ msgstr "175%"
+#~ msgid "_Link..."
+#~ msgstr "Co_legament..."
 
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
+#~ msgid "_Rule..."
+#~ msgstr "_Regule..."
 
-#~ msgid "300%"
-#~ msgstr "300%"
+#~ msgid "_Table..."
+#~ msgstr "_Tabele..."
 
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "400%"
+#~ msgid "Cell..."
+#~ msgstr "Cele..."
 
-#~ msgid "Failed to register device."
-#~ msgstr "No si è rivâts a regjistrâ il dispositîf."
+#~ msgid "Image..."
+#~ msgstr "Imagjin..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par plasê no stâ lassâ cheste pagjine cence vê completât la verifiche."
+#~ msgid "Link..."
+#~ msgstr "Colegament..."
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Save page as web app"
-#~ msgstr "Salve pagjine come aplicazion web"
+#~ msgid "Page..."
+#~ msgstr "Pagjine..."
 
-#~ msgid "Past developers:"
-#~ msgstr "Svilupadôrs passats:"
+#~ msgid "Rule..."
+#~ msgstr "Regule..."
 
-#~ msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
-#~ msgstr "I segrets de sincronizazion pal atuâl utent colegât a son nui."
+#~ msgid "Table..."
+#~ msgstr "Tabele..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
-#~ "to ~/.config/epiphany"
-#~ msgstr ""
-#~ "Te version 3.6 di Web cheste cartele no je plui doprade e e je stade "
-#~ "provade la migrazion de configurazion in ~/.config/epiphany"
+#~ msgid "Text..."
+#~ msgstr "Test..."
 
-#~ msgid "The sync user currently logged in"
-#~ msgstr "L'utent atuâl colegât cun la sincronizazion"
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Altri..."
 
-# non è proprio disconnetti o esci... da valutare
-#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
-#~ msgstr "Scoleghiti se tu vûs fermâ la sincronizazion."
+#~ msgid "Add a C_olumn..."
+#~ msgstr "Zonte une c_olone..."
 
-#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
-#~ msgstr "Cjatât plui di une cumbinazion di token di sincronie."
+#~ msgid "Custo_mize Current View..."
+#~ msgstr "_Personalize viodude atuâl..."
 
-#~ msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
-#~ msgstr "Impussibil otignî il valôr segret dai token di sincronie."
+#~ msgid "Save _Image..."
+#~ msgstr "Salve _imagjin..."
 
-#~ msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
-#~ msgstr "I token di sincronie no son un valit JSON."
+#~ msgid "Storing changes..."
+#~ msgstr "Salvament modifichis..."
 
-#~ msgid "_Manage Search Engines…"
-#~ msgstr "_Gjestìs motôrs di ricercje"
+#~ msgid "Retrieving message..."
+#~ msgstr "Daûr a recuperâ il messaç..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'"
-#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=it-it'"
+#~ msgid "_Archive..."
+#~ msgstr "_Archivie..."
 
-#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-#~ msgstr "Stringhe di ricercje pes peraulis clâf inseridis te sbare dai URL."
+#~ msgid "_Copy to Folder..."
+#~ msgstr "_Copie te cartele..."
 
-#~ msgid "DuckDuckGo"
-#~ msgstr "DuckDuckGo"
+#~ msgid "Follow _Up..."
+#~ msgstr "Com_pletament..."
 
-#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
-#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=it-it";
+#~ msgid "_Move to Folder..."
+#~ msgstr "_Sposte te cartele..."
 
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Daûr a cjariâ..."
 
-#~ msgid "https://google.com/search?q=%s";
-#~ msgstr "https://google.it/search?q=%s";
+#~ msgid "_Forward Contact..."
+#~ msgstr "_Invie contat..."
 
-#~ msgid "Bing"
-#~ msgstr "Bing"
+#~ msgid "_New Contact..."
+#~ msgstr "_Gnûf contat..."
 
-#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
-#~ msgstr "http://www.bing.it/search?q=%s";
+#~ msgid "New Contact _List..."
+#~ msgstr "Gnove _liste contats..."
 
-#~ msgid "_Engine:"
-#~ msgstr "_Motôr:"
+#~ msgid "_Send Message to Contact..."
+#~ msgstr "_Invie messaç al contat..."
 
-#~ msgid "I_mport bookmarks"
-#~ msgstr "I_mpuarte segnelibris"
+#~ msgid "_Save as vCard..."
+#~ msgstr "_Salve come vCard..."
 
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Codifichis"
+#~ msgid "_Copy..."
+#~ msgstr "_Copie..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
-#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiche se dî ai sîts web che no si desidere jessi segnâts. Viôt che lis "
-#~ "pagjinis web no son obleadis a lâ daûr di cheste impostazion."
+#~ msgid "New All Day _Event..."
+#~ msgstr "Gnûf _event interie zornade..."
 
-#~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-#~ msgstr "Modifichis no inviadis in cualchi element dal modul"
+#~ msgid "Print..."
+#~ msgstr "Stampe..."
 
-#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se dut câs tu sieris il document distès, tu larâs a pierdi chê "
-#~ "informazion."
+#~ msgid "_Save as iCalendar..."
+#~ msgstr "_Salve come iCalendar..."
 
-#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
-#~ msgstr "Selezione i dâts personâi di netâ"
+#~ msgid "_Copy Folder To..."
+#~ msgstr "_Copie cartele su..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "
-#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tu stâs par eliminâ i dâts personâi memorizâts des pagjinis web "
-#~ "visitadis. Controle il gjenar di informazion di gjavâ:"
+#~ msgid "_Move Folder To..."
+#~ msgstr "_Sposte cartele su..."
 
-#~ msgid "Coo_kies"
-#~ msgstr "Coo_kies"
+#~ msgid "_New..."
+#~ msgstr "_Gnove..."
 
-#~ msgid "Cache and _temporary files"
-#~ msgstr "Cache e file _temporanis"
+#~ msgid "Preparing to quit..."
+#~ msgstr "Preparazion ae jessude..."
 
-#~ msgid "Browsing _history"
-#~ msgstr "_Cronologjie di navigazion"
+#~ msgid "I_mport..."
+#~ msgstr "Im_puarte..."
 
-#~ msgid "Saved _passwords"
-#~ msgstr "_Password salvadis"
+#~ msgid "_Advanced Search..."
+#~ msgstr "Ricercje _avanzade..."
 
-#~ msgid "Tracking"
-#~ msgstr "Segnadure"
+#~ msgid "_Save Search..."
+#~ msgstr "_Salve ricercje..."
 
-#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
-#~ msgstr "_Dîs ai sîts web che no vûl jessi segnât"
+#~ msgid "Evolution Website"
+#~ msgstr "Sît web di Evolution"
 
-#~ msgid "Token value for %s token"
-#~ msgstr "Valôr dal token pal token %s"
+#~ msgid "%d week"
+#~ msgid_plural "%d weeks"
+#~ msgstr[0] "%d setemane"
+#~ msgstr[1] "%d setemanis"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This key does nothing unless the homepage-url key is set. If homepage-url "
-#~ "is set, then this key determines whether the homepage should be displayed "
-#~ "in newly-created tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cheste clâf no fâs nuie fintant che il url de pagjine (homepage-url)  "
-#~ "iniziâl nol è stabilît. Se homepage-url al è stabilît alore cheste clâf e "
-#~ "determine se la pagjine iniziâl e à di jessi mostrade intes gnovis "
-#~ "schedis creadis."
+#~ msgctxt "cal-task-status"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nissun"
 
-#~ msgid "Search the Web for '%s'"
-#~ msgstr "Cîr '%s' tal web"
+#~ msgid "%d day before"
+#~ msgid_plural "%d days before"
+#~ msgstr[0] "%d zornade prime"
+#~ msgstr[1] "%d dîs prime"
 
-#~ msgid "Enable deprecated NPAPI plugins."
-#~ msgstr "Abilite plugin NPAPI deplorâts."
+#~ msgid "%d hour before"
+#~ msgid_plural "%d hours before"
+#~ msgstr[0] "%d ore prime"
+#~ msgstr[1] "%d oris prime"
 
-#~ msgid "Could not start Web"
-#~ msgstr "Impussibil inviâ Web"
+#~ msgid "%d minute before"
+#~ msgid_plural "%d minutes before"
+#~ msgstr[0] "%d minût prime"
+#~ msgstr[1] "%d minûts prime"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Startup failed because of the following error:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inviament falît par vie di chest erôr:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "15 minutes before"
+#~ msgstr "15 minûts prime"
 
-#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-#~ msgstr "Gjestî in automatic il stât di fûr rêt cun NetworkManager"
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "1 hour before"
+#~ msgstr "1 ore prime"
 
-#~ msgid "[Deprecated]"
-#~ msgstr "[Sorpassade]"
+#~ msgctxt "cal-reminders"
+#~ msgid "1 day before"
+#~ msgstr "1 zornade prime"
 
-#~ msgid ""
-#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "[Sorpassade] Cheste impostazion e je obsolete, dopre invezit 'tabs-bar-"
-#~ "visibility-policy'."
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Provisori"
 
-#~ msgid "Visibility of the downloads window"
-#~ msgstr "Visibilitât dal barcon dai scjariaments"
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Anulât"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
-#~ "shown when new downloads are started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plate o mostre il barcon dai discjariaments. Cuant che al è platât, une "
-#~ "notifiche e vegnarà mostrade ogni volte che un gnûf discjariament al "
-#~ "tache."
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Draft"
+#~ msgstr "Stampon"
 
-#~ msgid "Use own colors"
-#~ msgstr "Doprâ i propris colôrs"
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Not Started"
+#~ msgstr "No scomençât"
 
-#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-#~ msgstr "Dopre i propris colôrs invezit di chei domandâts de pagjine."
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Needs Action"
+#~ msgstr "E covente une azion"
 
-#~ msgid "Use own fonts"
-#~ msgstr "Doprâ i propris caratars"
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "In Progress"
+#~ msgstr "In cors"
 
-#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-#~ msgstr "Dopre i propris caratars invezi di chei domandâts de pagjine."
+#~ msgctxt "ECompEditor"
+#~ msgid "Completed"
+#~ msgstr "Completât"
 
-#~ msgid "Image animation mode"
-#~ msgstr "Modalitât des figuris animadis"
+#~ msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders"
+#~ msgstr "Listis di memorandum selezionadis pes notifichis di pro memoria"
 
-#~ msgid ""
-#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
-#~ "and \"disabled\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce mût presentâ lis figuris animadis. I valôrs pussibii a son \"normal\", "
-#~ "\"once\" e \"disabled\"."
+#~ msgid "%d/%m/%Y"
+#~ msgstr "%e/%m/%Y"
 
-#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-#~ msgstr "Indiche se mostrâ la colone titul tal barcon dai segnelibris."
+#~ msgid "Summary:"
+#~ msgstr "Sintesi:"
 
-#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-#~ msgstr "Indiche se mostrâ la colone direzion intal barcon dai segnelibris."
+#~ msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server"
+#~ msgstr "Cîr domini e-mail sul servidôr GNOME"
 
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Navigadôr web Epiphany"
+#~ msgid "Quick _Reference"
+#~ msgstr "_Riferiments veloçs"
 
-#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
-#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=it-it'"
+#~ msgid "_Quick Reference"
+#~ msgstr "Riferiments _veloçs"
 
-#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
-#~ msgstr "Lenghis preferidis, codiçs di doi letaris."
+#~ msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
+#~ msgstr "Mostre i tascj di scurte di Evolution"
 
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "Abilitâ JavaScript"
+#~ msgid "_Delete old messages"
+#~ msgstr "_Eliminâ i vecjos messaçs"
 
-#~ msgid "_Don’t Save"
-#~ msgstr "_No salvâ"
+#~ msgid "AutoArchive"
+#~ msgstr "Archivi automatic"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close "
-#~ "unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the problem to "
-#~ "the <strong>%s</strong>  developers.</p>"
+#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
+#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your "
+#~ "LDAP server."
 #~ msgstr ""
-#~ "<p>Il sît <strong>%s</strong> al podarès vê causât la sieradure "
-#~ "inspietade di Web.</p><p>Se al torne a capitâ un altre volte, par plasê, "
-#~ "segnale il probleme ai svilupadôrs di <strong>%s</strong>.</p>"
-
-#~ msgid "Directory “%s” is not writable"
-#~ msgstr "La cartele \"%s\" no je scrivibil"
-
-#~ msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-#~ msgstr "No tu âs i permès par creâ file in cheste cartele."
-
-#~ msgid "Directory not Writable"
-#~ msgstr "Cartele no scrivibil"
-
-#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-#~ msgstr "Impussibil sorescrivi il file esistent \"%s\""
+#~ "Chest al è il metodi doprât di Evolution par autenticâti.  Viôt che "
+#~ "metint chest a “Doprant direzion e-mail” al domande l'acès anonim al to "
+#~ "servidôr LDAP."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "
-#~ "overwrite it."
+#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the "
+#~ "reminder notification dialog"
 #~ msgstr ""
-#~ "Un file cun chest non al esist za e no tu âs i permès par sorescrivilu."
-
-#~ msgid "Cannot Overwrite File"
-#~ msgstr "Impussibil sorescrivi il file"
-
-#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-#~ msgstr "La copie dai cookie di Mozilla no je lade a bon fin."
-
-#~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-#~ msgstr "Strissine cheste icone par creâ un colegament a cheste pagjine"
-
-#~ msgid "%d bookmark is similar"
-#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
-#~ msgstr[0] "%d segnelibri al è simil"
-#~ msgstr[1] "%d segnelibris a son simii"
-
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "Zonte segnelibri"
-
-#~ msgid "“%s” Properties"
-#~ msgstr "Propietâts di \"%s\""
-
-#~ msgid "Entertainment"
-#~ msgstr "Intratigniment"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Notiziis"
-
-#~ msgid "Shopping"
-#~ msgstr "Acuiscj"
-
-#~ msgid "Sports"
-#~ msgstr "Sport"
-
-#~ msgid "Travel"
-#~ msgstr "Viaçs"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Lavôr"
+#~ "Interval predefinît che al postpon la sunarie dal promemorie, in minûts, "
+#~ "di compilâ tal dialic di notifiche dal promemorie"
 
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Not Categorized"
-#~ msgstr "Cence categorie"
+# m o f?
+#~ msgid "Allow past reminders"
+#~ msgstr "Permet promemorie passâts"
 
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Nearby Sites"
-#~ msgstr "Sîts vicins"
-
-#~ msgid "Untitled"
-#~ msgstr "Cence titul"
-
-#~ msgid "Web (RDF)"
-#~ msgstr "Web (RDF)"
-
-#~ msgid "Mozilla (HTML)"
-#~ msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#~ msgid "Remove from this topic"
-#~ msgstr "Gjave da chest argoment"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_File"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Modifiche"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se si pues mostrâ i promemorie par events/ativitâts/promemorie "
+#~ "che a son za sucedûts"
 
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Viodude"
+#~ msgid "Reminder programs"
+#~ msgstr "Programs promemorie"
 
-#~ msgid "_New Topic"
-#~ msgstr "_Gnûf argoment"
+#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+#~ msgstr "Programs che a puedin jessi eseguîts dai promemorie"
 
-#~ msgid "Create a new topic"
-#~ msgstr "Cree un gnûf argoment"
+#~ msgid "Show display reminders in notification tray"
+#~ msgstr "Mostre i promemorie te aree di notifiche"
 
-#~ msgid "Open in New _Window"
-#~ msgid_plural "Open in New _Windows"
-#~ msgstr[0] "Vierç intun gnûf _barcon"
-#~ msgstr[1] "Vierç in gnûfs _barcons"
+#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se doprâ o no la guantiere di notifiche par mostrâ i promemorie"
 
-#~ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-#~ msgstr "Vierç il segnelibri selezionât intun gnûf barcon"
+#~ msgid "Show reminder notification dialog always on top"
+#~ msgstr "Mostre simpri il dialic di notifiche dai promemorie denant di dut"
 
-#~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-#~ msgstr "Vierç il segnelibri selezionât intune gnove schede"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note "
+#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not "
+#~ "obey it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se mostrâ o no denant di dut il dialic di notifiche dai "
+#~ "promemorie. Viôt che chest al funzione nome come consei pal window "
+#~ "manager, duncje al podarès rispietâlu ma ancje no."
 
-#~ msgid "_Rename…"
-#~ msgstr "_Cambie non..."
+#~ msgid "Show reminders for completed tasks"
+#~ msgstr "Mostre promemorie pes ativitâts completadis"
 
-#~ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-#~ msgstr "Cambie non al segnelibri o al argoment selezionât"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, "
+#~ "reminders for completed tasks are suppressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiche se mostrâ un promemorie pes ativitâts completadis. Cuant che al è "
+#~ "metût a fals, i promemorie pes ativitâts completadis a son soprimûts."
 
-#~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-#~ msgstr "Viôt o modifiche lis proprietâts dal segnelibri selezionât"
+#~ msgid "Evolution Alarm Notify"
+#~ msgstr "Notifiche alarmis Evolution"
 
-#~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-#~ msgstr "Impuarte segnelibris di altris navigadôrs o file di segnelibris"
+#~ msgid "Calendar event notifications"
+#~ msgstr "Notifichis dai events di calendari"
 
-#~ msgid "Export bookmarks to a file"
-#~ msgstr "Espuarte segnelibris suntun file"
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minût"
+#~ msgstr[1] "minûts"
 
-#~ msgid "Close the bookmarks window"
-#~ msgstr "Siere il barcon dai segnelibris"
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "ore"
+#~ msgstr[1] "oris"
 
-#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Taie la selezion"
+#~ msgid "day"
+#~ msgid_plural "days"
+#~ msgstr[0] "dì"
+#~ msgstr[1] "dîs"
 
-#~ msgid "Copy the selection"
-#~ msgstr "Copie la selezion"
+#~ msgid "Start time"
+#~ msgstr "Timp di inizi"
 
-#~ msgid "Paste the clipboard"
-#~ msgstr "Tache la selezion"
+#~ msgid "Appointments"
+#~ msgstr "Apontaments"
 
-#~ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-#~ msgstr "Elimine il segnelibri o l'argoment selezionât"
+#~ msgid "Dismiss _All"
+#~ msgstr "Scarte _ducj"
 
-#~ msgid "Select all bookmarks or text"
-#~ msgstr "Selezione ducj i segnelibris o dut il test"
+#~ msgid "_Snooze"
+#~ msgstr "_Postponi"
 
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Contignûts"
+#~ msgid "location of appointment"
+#~ msgstr "lûc dal apontament"
 
-#~ msgid "Display bookmarks help"
-#~ msgstr "Mostre il jutori pai segnelibris"
+#~ msgid "Snooze _time:"
+#~ msgstr "_Timp di sprolungje sunarie:"
 
-#~ msgid "Display credits for the web browser creators"
-#~ msgstr "Mostre i ringraciaments pai creatôrs dal navigadôr web"
+#~ msgid "No summary available."
+#~ msgstr "Nissune sintesi disponibile."
 
-#~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Titul"
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Nissune descrizion disponibile."
 
-#~ msgid "Show the title column"
-#~ msgstr "Mostre la colone dal titul"
+#~ msgid "No location information available."
+#~ msgstr "Nissune informazion disponibile su la ubicazion."
 
-#~ msgid "Show the address column"
-#~ msgstr "Mostre la colone de direzion"
+#~ msgid "Evolution Reminders"
+#~ msgstr "Promemorie di Evolution"
 
-#~ msgid "Type a topic"
-#~ msgstr "Scrîf un argoment"
+#~ msgid "You have %d reminder"
+#~ msgid_plural "You have %d reminders"
+#~ msgstr[0] "Tu âs %d promemorie"
+#~ msgstr[1] "Tu âs %d promemorie"
 
-#~ msgid "Delete topic “%s”?"
-#~ msgstr "Eliminâ argoment \"%s\"?"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avertiment"
 
-#~ msgid "Delete this topic?"
-#~ msgstr "Eliminâ chest argoment?"
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Sì"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "
-#~ "deleted."
+#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+#~ "configured to run the following program:\n"
+#~ "\n"
+#~ "        %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Are you sure you want to run this program?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Eliminant chest argoment ducj i siei segnelibris a diventaran cence "
-#~ "categorie, se no fasin part di un altri argoment. I segnelibris no "
-#~ "vegnaran eliminâts."
-
-#~ msgid "_Delete Topic"
-#~ msgstr "_Elimine argoment"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Mozilla “%s” profile"
-#~ msgstr "Profîl \"%s\" di Mozilla"
+#~ "Un promemorie dal calendari di Evolution al sta par jessi ativât. Il "
+#~ "promemorie al è configurât par eseguî il seguitîf program:\n"
+#~ "\n"
+#~ "        %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sigûrs di eseguî chest program?"
 
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
+#~ msgid "Do not ask me about this program again."
+#~ msgstr "No sta domandâmi plui su chest program."
 
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
+#~ msgid "invalid time"
+#~ msgstr "timp no valit"
 
-#~ msgid "Import failed"
-#~ msgstr "Importazion falide"
+#~ msgid "Default _snooze time (in minutes)"
+#~ msgstr "Timp predefinît par _postponi (in minûts)"
 
-#~ msgid "Import Failed"
-#~ msgstr "Importazion Falide"
+#~ msgid "This meeting recurs"
+#~ msgstr "Cheste riunion e cole"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "
-#~ "corrupted or of an unsupported type."
-#~ msgstr ""
-#~ "I segnelibris di \"%s\" no puedin jessi impuartâts parcè che il file al è "
-#~ "ruvinât o al è di un gjenar no supuartât."
+#~ msgid "This task recurs"
+#~ msgstr "Cheste ativitât e cole"
 
-#~ msgid "Import Bookmarks from File"
-#~ msgstr "Impuarte segnelibris da file"
+#~ msgid "This memo recurs"
+#~ msgstr "Chest memorandum al cole"
 
-#~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Segnelibris Firefox/Mozilla"
+#~ msgid "1st"
+#~ msgstr "1ⁿ"
 
-#~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-#~ msgstr "Segnelibris Galeon/Konqueror"
+#~ msgid "2nd"
+#~ msgstr "2"
 
-#~ msgid "File f_ormat:"
-#~ msgstr "F_ormât file:"
+#~ msgid "3rd"
+#~ msgstr "3"
 
-#~ msgid "Import bookmarks from:"
-#~ msgstr "Impuarte segnelibris di:"
+#~ msgid "4th"
+#~ msgstr "4"
 
-#~ msgid "_Copy Address"
-#~ msgstr "_Copie direzion"
+#~ msgid "5th"
+#~ msgstr "5"
 
-#~ msgid "Topics"
-#~ msgstr "Argoments"
+#~ msgid "6th"
+#~ msgstr "6"
 
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titul"
+#~ msgid "7th"
+#~ msgstr "7"
 
-#~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-#~ msgstr "Vierç i segnelibris di chest argoment in gnovis schedis"
+#~ msgid "8th"
+#~ msgstr "8"
 
-#~ msgid "Create topic “%s”"
-#~ msgstr "Cree argoment \"%s\""
+#~ msgid "9th"
+#~ msgstr "9"
 
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "_Direzion:"
+#~ msgid "10th"
+#~ msgstr "10"
 
-#~ msgid "T_opics:"
-#~ msgstr "A_rgoments:"
+#~ msgid "11th"
+#~ msgstr "11"
 
-#~ msgid "Sho_w all topics"
-#~ msgstr "Mo_tre ducj i argoments"
-
-#~ msgid "_Open…"
-#~ msgstr "_Vierç..."
+#~ msgid "12th"
+#~ msgstr "12"
 
-#~ msgid "Save _As…"
-#~ msgstr "S_alve Come..."
+#~ msgid "13th"
+#~ msgstr "13"
 
-#~ msgid "_Add Bookmark…"
-#~ msgstr "_Zonte Segnelibri..."
+#~ msgid "14th"
+#~ msgstr "14"
 
-#~ msgid "Add _Bookmark"
-#~ msgstr "Zonte _Segnelibri"
+#~ msgid "15th"
+#~ msgstr "15"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Duplicate current tab"
-#~ msgstr "Doplee cheste schede"
+#~ msgid "16th"
+#~ msgstr "16"
 
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Segnelibris"
+#~ msgid "17th"
+#~ msgstr "17"
 
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Ferme"
+#~ msgid "18th"
+#~ msgstr "18"
 
-#~ msgid "Stop current data transfer"
-#~ msgstr "Ferme il trasferiment dâts atuâl"
+#~ msgid "19th"
+#~ msgstr "19"
 
-#~ msgid "Display the latest content of the current page"
-#~ msgstr "Mostre l'ultin contignût de pagjine atuâl"
+#~ msgid "20th"
+#~ msgstr "20"
 
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Cjate _sucessîf"
+#~ msgid "21st"
+#~ msgstr "21"
 
-#~ msgid "Find Pre_vious"
-#~ msgstr "Cjate preced_ent"
+#~ msgid "22nd"
+#~ msgstr "22"
 
-#~ msgid "Edit _Bookmarks"
-#~ msgstr "Modifiche _segnelibris"
+#~ msgid "23rd"
+#~ msgstr "23"
 
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "_Ferme"
+#~ msgid "24th"
+#~ msgstr "24"
 
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "Dimension _normâl"
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25"
 
-#~ msgid "_Toggle Inspector"
-#~ msgstr "_Cambie inspector"
+#~ msgid "26th"
+#~ msgstr "26"
 
-#~ msgid "_Location…"
-#~ msgstr "_Posizion..."
+#~ msgid "27th"
+#~ msgstr "27"
 
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "Schede _precedente"
+#~ msgid "28th"
+#~ msgstr "28"
 
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "Schede sucessi_ve"
+#~ msgid "29th"
+#~ msgstr "29"
 
-#~ msgid "_Detach Tab"
-#~ msgstr "_Distache schede"
+#~ msgid "30th"
+#~ msgstr "30"
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_A plen visôr"
+#~ msgid "31st"
+#~ msgstr "31"
 
-#~ msgid "Popup _Windows"
-#~ msgstr "_Barcons popup"
+#~ msgid "OAuth2 Google"
+#~ msgstr "OAuth2 Google"
 
-#~ msgid "Selection Caret"
-#~ msgstr "Cursôr di selezion"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
+#~ "server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al "
+#~ "servidôr di Google"
 
-#~ msgid "Save As"
-#~ msgstr "Salve come"
+#~ msgid "OAuth2"
+#~ msgstr "OAuth2"
 
-#~ msgid "Save As Application"
-#~ msgstr "Salve come aplicazion"
+#~ msgid ""
+#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheste opzion e doprarà un token di acès OAuth 2.0 par conetisi al "
+#~ "servidôr"
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Stampe"
+#~ msgid ""
+#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are "
+#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case "
+#~ "sensitive; your caps lock might be on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controlâ di jessi sigûrs che la password e sedi scrite juste e che al "
+#~ "sedi stât doprât un metodi di acès supuartât. Atenzion: tantis voltis lis "
+#~ "password a fasin distinzion tra letaris maiusculis e minusculis; il tast "
+#~ "BlocMaiusc al podarès jessi atîf."
 
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Cjate"
+#~ msgid "Delete address book “{0}”?"
+#~ msgstr "Eliminâ la rubriche “{0}”?"
 
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Aumente"
+#~ msgid "Delete calendar “{0}”?"
+#~ msgstr "Eliminâ calendari “{0}”?"
 
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Ridûs"
+#~ msgid "Delete task list “{0}”?"
+#~ msgstr "Eliminâ la liste des ativitâts “{0}”?"
 
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Ingrandiment"
+#~ msgid "Delete memo list “{0}”?"
+#~ msgstr "Eliminâ liste memorandum “{0}”?"
 
-#~ msgid "Go to most visited"
-#~ msgstr "Va ai plui visitâts"
+#~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
+#~ msgstr "Eliminâ calendari rimot “{0}”?"
 
-#~ msgid "Master password needed"
-#~ msgstr "E je domandade la password principâl"
+#~ msgid "Delete remote task list “{0}”?"
+#~ msgstr "Eliminâ la liste rimote des ativitâts “{0}”?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "
-#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "
-#~ "below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lis password de precedente version a son blocadis cuntune password "
-#~ "principâl. Par impuartâlis, scrîf la tô password principâl chi sot."
+#~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
+#~ msgstr "Eliminâ liste rimote di memorandum “{0}”?"
 
-#~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
-#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=it-it";
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+#~ msgstr "Sigûrs di eliminâ chest account?"
 
-#~ msgid "This might not be the real %s."
-#~ msgstr "Chest al podarès no jessi il vêr %s."
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Modifiche"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
-#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-#~ "something wrong with this website’s identification:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuant che si prove a conetisi in maniere sigure, i sîts web a presentin "
-#~ "une identificazion par provâ che la conession no je stade intercetade in "
-#~ "mût malevul. Al è alc di sbaliât cun cheste identificazion di sît web:"
+#~ msgid "Address formatting"
+#~ msgstr "Formatazion direzion"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
-#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-#~ "identification."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une tierce part a podarès vê deviât la conession. Tu varessis di continuâ "
-#~ "nome se tu sâs che e je une buine reson parcè che chest sît web nol dopre "
-#~ "une identificazion fidade."
+#~ msgid "Logfile to log filter actions."
+#~ msgstr "File di regjistri par regjistrâ lis azions dai filtris."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
-#~ "this."
+#~ "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this "
+#~ "meeting"
 #~ msgstr ""
-#~ "Bancjis, negozis e altris sîts publics autentics no domandaran di fâ "
-#~ "chest."
+#~ "Il calendari “%s” al à %d apontaments che a son in conflit cun cheste "
+#~ "riunion"
 
-#~ msgid "Look out!"
-#~ msgstr "Sta atent!"
+#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
+#~ msgstr "Motîf: {1}."
 
-#~ msgctxt "accept-risk-access-key"
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "P"
+#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]