[gnome-terminal] Update Korean translation



commit 0e3b07022e1d53ef4c0d46358e12b5c4fcdef0ee
Author: Changwoo Ryu <cwryu debian org>
Date:   Fri Feb 28 07:20:07 2020 +0000

    Update Korean translation

 po/ko.po | 1414 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 768 insertions(+), 646 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 21c29a9d..4e322035 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Young-ho, Cha <ganadist at mizi.com>, 2002-2003, 2007.
 # Youngbin Han <sukso96100 at gmail.com>, 2016-2017
 # Jinho Bang <zino at chromium.org>, 2018.
-# Changwoo Ryu <cwryu at debian.org>, 2003, 2007, 2009-2017, 2019.
+# Changwoo Ryu <cwryu at debian.org>, 2003, 2007, 2009-2017, 2019-2020.
 #
 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
 #
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-26 19:29+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-24 20:21+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu debian org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -23,22 +23,34 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ 또는 GFDL-1.3-only"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
 #. VERSION=@VERSION@
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
 msgid "Terminal"
 msgstr "터미널"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
 msgid "Use the command line"
 msgstr "명령 행을 사용합니다"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -46,24 +58,78 @@ msgstr ""
 "그놈 터미널은 터미널 에뮬레이터 프로그램입니다. 터미널 에뮬레이터는 유닉스 "
 "셸 환경을 사용해 컴퓨터의 프로그램을 실행하는데 사용합니다."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
 msgstr ""
 "여러가지 프로파일, 탭 모드를 지원하고, 여러가지 키보드 바로 가기가 있습니다."
 
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
+msgstr "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
+
+# appdata 키워드 번역하면 안 됨
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+# appdata 키워드 번역하면 안 됨
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+# appdata 키워드 번역하면 안 됨
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+# appdata 키워드 번역하면 안 됨
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "SearchProvider"
+
+# appdata 키워드 번역하면 안 됨
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
+
+# appdata 키워드 번역하면 안 됨
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
 # option group 설명
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "파일 보기용 터미널 플러그인"
 
 # 툴팁, 문장으로 번역
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "파일 보기에서 터미널을 엽니다"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
@@ -71,38 +137,46 @@ msgstr ""
 "터미널 열기는 파일 보기 프로그램의 현재 보고 있는 디렉터리에서 터미널을 여는 "
 "메뉴 항목을 컨텍스트 메뉴에 추가합니다."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "그놈 터미널"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr ""
 "shell;셸;쉘;prompt;프롬프트;command;명령;commandline;명령행;커맨드;라인;cmd;"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
 msgid "New Window"
 msgstr "새 창"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
 msgid "Preferences"
 msgstr "기본 설정"
 
 #. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'이름 없음'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "읽기 좋은 프로파일 이름."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "터미널 텍스트의 기본 색"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
@@ -110,22 +184,22 @@ msgstr ""
 "터미널 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이"
 "름)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "터미널 배경의 기본 색"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr ""
 "터미널 배경의 기본 색 (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이름)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "터미널 굵은 텍스트의 기본 색"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
@@ -134,40 +208,40 @@ msgstr ""
 "터미널 굵은 텍스트의 기본 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 "
 "색 이름). 이 옵션은 bold_color_same_as_fg 값이 참이면 무시됩니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "굵은 글자에 일반 굵기 글자와 같은 색을 사용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr "참이면, 굵은 글자가 일반 굵기 글자와 같은 색으로 나타납니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
 msgid ""
 "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
 "increase the font’s height.)"
 msgstr "줄 간격을 늘리기 위한 셀 높이 배율 (글꼴의 높이를 늘리지 않음)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
 msgid ""
 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
 "increase the font’s width.)"
 msgstr "문자 간격을 늘리기 위한 셀 너비 배율 (글꼴의 너비를 늘리지 않음)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "사용자 정의 커서 색을 사용할 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "참인 경우, 프로파일의 커서 색을 사용합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
 msgid "Cursor background color"
 msgstr "커서 배경색"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -176,11 +250,11 @@ msgstr ""
 "터미널 커서 배경의 사용자 정의 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 "
 "“red”처럼 색 이름). 이 옵션은 cursor-colors-set 값이 거짓이면 무시됩니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "커서 전경 색"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -190,19 +264,19 @@ msgstr ""
 "진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이름). 이 옵션은 cursor-colors-set 값이 거짓"
 "이면 무시됩니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "사용자 정의 강조 색을 사용할 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr "참인 경우, 프로파일의 사용자 정의 색을 사용합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "배경색 강조"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -211,11 +285,11 @@ msgstr ""
 "터미널 강조 배경의 사용자 정의 색. (HTML 스타일의 16진수 색 표현, 혹은 "
 "“red”처럼 색 이름). 이 옵션은 highlight-colors-set 값이 거짓이면 무시됩니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "강조 전경 색"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -226,56 +300,48 @@ msgstr ""
 "진수 색 표현, 혹은 “red”처럼 색 이름). 이 옵션은 highlight-colors-set 값이 거"
 "짓이면 무시됩니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
 msgstr "양방향 텍스트 렌더링을 할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
 msgstr "참이면, 양방향 텍스트 렌더링을 (“BiDi”) 수행합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
 msgstr "아랍어 텍스트 표시를 수행할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
 msgid "If true, shape Arabic text."
 msgstr "참이면, 양방향 텍스트를 표시합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "굵은 글씨를 허용할지 여부"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "참이면, 터미널 프로그램에서 굵은 글씨를 출력할 수 있습니다."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "굵고 밝은지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
 msgstr "참이면, 8개 색에 대해 굵은 글씨로 쓸 때 밝은 글씨로 나타납니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "터미널 종소리를 낼지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
 msgstr ""
 "단어 단위로 선택할 때 단어의 일부로 취급하지 않을 ASCII 문장 부호 문자의 목록"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "열 개수 기본값"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -283,11 +349,11 @@ msgstr ""
 "새로 만들어진 터미널 창의 열 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과"
 "가 없습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "행 개수 기본값"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -295,15 +361,15 @@ msgstr ""
 "새로 만들어진 터미널 창의 행 개수. use_custom_default_size가 거짓인 경우 효과"
 "가 없습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "스크롤 막대를 표시할 조건"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "스크롤할 때 보여주도록 저장할 줄 개수"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -313,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "니다. 여기에 들어가지 못하는 줄은 없어집니다. scrollback_unlimited 값이 참이"
 "면, 이 옵션은 무시됩니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "스크롤할 때 줄을 무제한으로 저장할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -327,28 +393,28 @@ msgstr ""
 "에 임시로 저장합니다. 그러므로 터미널의 출력 내용이 많으면 이 기능 때문에 디"
 "스크 빈 공간을 모두 사용할 수도 있습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "키를 눌렀을 때 맨 아래로 스크롤할 지 여부."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "참이면, 키를 눌렀을 때 스크롤바가 맨 아래로 이동합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "새로운 출력이 생겼을 때 가장 아래로 스크롤할 지 여부."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "참이면, 터미널에서 새로운 출력이 나왔을 때 가장 아래로 스크롤합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "내부 명령이 끝날 때 터미널이 어떻게 할 지"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -356,11 +422,11 @@ msgstr ""
 "가능한 값은, 터미널을 닫으려면 “close”, 명령어를 다시 시작하려면 “restart”, "
 "그리고 내부에 실행중인 명령 없이 터미널이 열린것을 유지하려면 “hold” 입니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "터미널에서 로그인 셸로 이 명령어를 실행할 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -368,21 +434,31 @@ msgstr ""
 "참이면, 터미널에서 명령어가 로그인 셸로 실행됩니다. (argv[0] 앞에 하이픈(-)"
 "이 붙습니다.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "새 터미널을 열 때 작업 디렉터리를 유지할지 여부"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr "터미널이 열린 상태에서 새 터미널을 열 때, 열려 있는 터미널의 현재 디렉터리를 새 터미널에서도 그대로 가져갈지를 결정합니다."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령을 실행할 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr "참이면, 셸을 실행하지 않고 custom_command 설정의 값을 사용합니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "커서를 깜박일 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -390,11 +466,11 @@ msgstr ""
 "전체 커서 깜빡임 설정을 쓰려면 “system”을, 또는 모드를 따로 정하려면 “on” 또"
 "는 “off”를 설정하십시오."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "커서 모양"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
@@ -402,48 +478,48 @@ msgstr ""
 "깜빡임 글씨를 항상 허용하려면 “always”, 허용하지 않으려면 “never”, 또는 터미"
 "널의 포커스 여부에 따라 깜빡이게 하려면 “focused” 또는 “unfocused”."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "셸 대신에 사용할 사용자 지정 명령어"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "셸 대신에 이 명령어를 실행합니다. (use_custom_command가 참일 경우에만)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "터미널 프로그램의 팔레트"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "판고 글꼴 이름 및 크기"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "백스페이스 키를 눌렀을 때 코드 값"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Delete 키를 눌렀을 때 코드 값"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "터미널 위젯에 대해 테마 색을 사용할 지 여부."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "시스템 고정폭 글꼴을 사용할 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "터미널 크기를 바꾸면 터미널 내용 줄 길이도 다시 계산할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "사용할 인코딩"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -451,147 +527,181 @@ msgstr ""
 "UTF-8 인코딩에서 너비가 불분명한 문자를 반각 문자로 취급할지 전각 문자로 취급"
 "할지 결정합니다"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "새 탭을 여는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "새 창을 여는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "현재 탭 내용을 파일로 저장하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
 msgstr "현재 탭 내용을 다양한 형식의 파일로 내보내는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr "현재 탭 내용을 파일로 인쇄하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "탭을 닫는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "창을 닫는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "글자를 복사하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "글자를 HTML형식으로 복사하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "글자를 붙여 넣는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "모든 텍스트를 선택하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "기본 설정 대화 상자를 여는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "전체 화면 모드를 토글하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "메뉴 모음을 보일지 토글하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "읽기 전용 모드를 토글하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "터미널을 재설정하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "터미널을 재설정하고 지우는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "검색 대화 상자를 여는 가기 키"
 
 # 주의: find+search
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "다음 검색어 위치를 찾는 바로 가기 키"
 
 # 주의: find+search
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "이전 검색어 위치를 찾는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "찾기 강조를 지우는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "이전 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "현재 탭을 분리하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "번호 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "다음 탭으로 바꾸는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "도움말을 실행하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "글꼴을 더 크게 하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "글꼴을 더 작게 하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "글꼴을 보통 크기로 하는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
 msgstr "주 메뉴를 보이는 바로 가기 키"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "메뉴 모음의 단축 키를 사용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -600,11 +710,11 @@ msgstr ""
 "메뉴 모음에서 <Alt>+글자 단축 키를 사용할 지. 이 단축 키 때문에 터미널에서 어"
 "떤 프로그램의 동작을 방해할 수도 있기 때문에, 이런 경우 끌 수 있습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "바로 가기를 사용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -612,11 +722,11 @@ msgstr ""
 "바로 가기를 사용할지 여부. 터미널 안에서 실행하는 프로그램의 일부와 충돌할 수"
 "도 있습니다, 이런 경우 끌 수 있습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "메뉴 모음에 접근하는 표준 GTK 단축 키를 사용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -626,1141 +736,1120 @@ msgstr ""
 "습니다. (gtk-menu-bar-accel = \"어떤키이름\"). 이 옵션으로 이 메뉴 모음 단축 "
 "키를 사용하지 않게 만들 수 있습니다."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "셸 통합 기능을 사용할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "터미널을 닫기 전에 확인 질문을 할지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "새 창에서 메뉴 모음을 보일 지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "새 터미널을 창으로 열지 탭으로 열지 여부"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "탭 목록을 표시할 조건"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "탭 모음의 위치"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "사용할 테마 종류"
 
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr "새 탭을 현재 탭 다음 위치에 열지, 아니면 맨 뒤 위치에 열지"
+
 #. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
 msgid "Window"
 msgstr "창"
 
 #. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
 msgid "Tab"
 msgstr "탭"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "마지막"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "다음"
+
+#: src/preferences.ui:50
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
 msgstr "기본값"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:54
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Light"
 msgstr "밝음"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: src/preferences.ui:58
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "어두움"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:107
 msgid "Narrow"
 msgstr "반각"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:111
 msgid "Wide"
 msgstr "전각"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:123
 msgid "Block"
 msgstr "블럭"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:126
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I 빔"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:129
 msgid "Underline"
 msgstr "밑줄"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:140
 msgid "Default"
 msgstr "기본값"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: src/preferences.ui:143
 msgid "Enabled"
 msgstr "활성"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:146
 msgid "Disabled"
 msgstr "비활성"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
 msgid "Never"
 msgstr "사용 안 함"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:160
 msgid "When focused"
 msgstr "포커스가 설정되면"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:163
 msgid "When unfocused"
 msgstr "포커스가 해제되면"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
 msgid "Always"
 msgstr "항상"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:177
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "처음 제목 바꾸기"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:180
 msgid "Append initial title"
 msgstr "처음 제목 뒤에 붙이기"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:183
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "처음 제목 앞에 붙이기"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:186
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "처음 제목 유지"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:197
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "터미널 끝내기"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:200
 msgid "Restart the command"
 msgstr "명령어 다시 시작"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:203
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "터미널을 열린 채로 유지"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:214
 msgid "Tango"
 msgstr "탱고"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:217
 msgid "Linux console"
 msgstr "리눅스 콘솔"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:220
 msgid "XTerm"
 msgstr "xterm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:223
 msgid "Rxvt"
 msgstr "RXVT"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:226
 msgid "Solarized"
 msgstr "솔라리스"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
 msgid "Custom"
 msgstr "사용자 지정"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:240
 msgid "Automatic"
 msgstr "자동"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: src/preferences.ui:243
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:246
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:249
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "이스케이프 시퀀스"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:252
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Erase"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:269
+msgid "Shell only"
+msgstr "셸만"
+
+#: src/preferences.ui:337
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "새 터미널에서 기본값으로 메뉴 모음 표시(_S)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:353
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "접근 키 사용(예: Alt+F로 파일 메뉴 열기)(_E)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: src/preferences.ui:370
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "메뉴 바로 가기 키를 사용하지 않기(기본값 F10)(_M)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:395
 msgid "Theme _variant:"
 msgstr "테마 종류(_V):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: src/preferences.ui:427
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "새 터미널 열기(_N):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:459
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "새 탭 위치(_P):"
+
+#: src/preferences.ui:520
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "바로 가기 사용(_E)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:586
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "글씨 모양"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:603
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "최초 터미널 크기(_Z):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:636
 msgid "columns"
 msgstr "열"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:673
 msgid "rows"
 msgstr "행"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
 msgid "Rese_t"
 msgstr "터미널 초기화(_T)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:715
 msgid "Custom _font:"
 msgstr "사용자 지정 글꼴(_F):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:736
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "터미널 글꼴 선택"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:749
 msgid "Cell spaci_ng:"
 msgstr "셀 간격(_N):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:864
 msgid "Allow b_linking text:"
 msgstr "깜빡이는 글씨 허용(_L):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:898
 msgid "Cursor"
 msgstr "커서"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:915
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "커서 모양(_S):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:949
 msgid "Cursor blin_king:"
 msgstr "커서 깜빡임(_K):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:983
 msgid "Sound"
 msgstr "소리"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:997
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "터미널 삑소리(_B)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:1023
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "프로파일 ID:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
 msgid "Text"
 msgstr "텍스트"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:1086
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "글씨 및 배경 색"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:1110
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "시스템 테마 색 사용(_U)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:1139
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "내장 팔레트(_M):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:1192
 msgid "Background"
 msgstr "배경"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:1205
 msgid "_Default color:"
 msgstr "기본 색(_D):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1222
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "터미널 글자색 선택"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1236
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "터미널 배경색 선택"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1246
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "굵은 글자색(_L):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1266
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "터미널 굵은 글자색 선택"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1276
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "밑줄 색(_U):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1294
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "터미널 밑줄 글자색 선택"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1303
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "커서 색(_R):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1323
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "터미널 커서 색 선택"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1337
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "터미널 배경 색 선택"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1347
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "강조 색(_H):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: src/preferences.ui:1366
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
 msgstr "터미널 강조 전경색 선택"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: src/preferences.ui:1380
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
 msgstr "터미널 강조 배경색 선택"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1427
 msgid "Palette"
 msgstr "팔레트"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1459
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "내장 팔레트(_S):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1492
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "색 팔레트(_A):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1733
 msgid "Show _bold text in bright colors"
 msgstr "밝은 색상의 굵은 글씨 표시(_B)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1772
 msgid "Colors"
 msgstr "색"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: src/preferences.ui:1790
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "스크롤 막대 표시(_S)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: src/preferences.ui:1807
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "출력이 있으면 스크롤(_O)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1824
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "키를 누르면 스크롤(_K)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1841
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "스크롤 제한 범위(_L):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1879
 msgid "lines"
 msgstr "줄"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: src/preferences.ui:1905
 msgid "Scrolling"
 msgstr "스크롤"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1922
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "로그인 셸로 명령 실행(_R)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1937
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "셸 대신에 사용자 지정 명령 실행(_N)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1954
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "사용자 지정 명령(_M):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:1980
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "작업 디렉터리 유지(_P):"
+
+#: src/preferences.ui:2014
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "명령이 끝날 때(_E):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:2052
 msgid "Command"
 msgstr "명령"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:2072
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "백스페이스 키를 누르면(_B):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:2105
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Delete 키를 누르면(_D):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:2138
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "인코딩(_E):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:2170
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "불분명한 너비 문자(_W):"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:2202
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "호환성 옵션을 기본값으로 재설정(_R)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: src/preferences.ui:2225
 msgid "Compatibility"
 msgstr "호환성"
 
 # 프로파일 복제 단추
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: src/preferences.ui:2304
 msgid "Clone…"
 msgstr "복제…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: src/preferences.ui:2311
 msgid "Rename…"
 msgstr "이름 바꾸기…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: src/preferences.ui:2318
 msgid "Delete…"
 msgstr "삭제…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2331
 msgid "Set as default"
 msgstr "기본값으로 설정"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: src/preferences.ui:2395
 msgid "Cancel"
 msgstr "취소"
 
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: src/profile-editor.c:157
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "연노랑 배경에 검정 글씨"
 
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: src/profile-editor.c:161
 msgid "Black on white"
 msgstr "흰 배경에 검정 글씨"
 
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: src/profile-editor.c:165
 msgid "Gray on black"
 msgstr "검정 배경에 회색 글씨"
 
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: src/profile-editor.c:169
 msgid "Green on black"
 msgstr "검정 배경에 녹색 글씨"
 
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: src/profile-editor.c:173
 msgid "White on black"
 msgstr "검정 배경에 흰 글씨"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
+#: src/profile-editor.c:178
 msgid "Tango light"
 msgstr "탱고 밝음"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
+#: src/profile-editor.c:183
 msgid "Tango dark"
 msgstr "탱고 어두움"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: src/profile-editor.c:188
 msgid "Solarized light"
 msgstr "솔러라이즈 밝음"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: src/profile-editor.c:193
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "솔러라이즈 어두움"
 
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: src/profile-editor.c:556
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "명령행을 해석하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
 
+#: src/profile-editor.c:712
+msgid "Armenian"
+msgstr "아르메니아어"
+
+#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "중국어 번체"
+
+#: src/profile-editor.c:715
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "키릴/러시아어"
+
+#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
+msgid "Japanese"
+msgstr "일본어"
+
+#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
+msgid "Korean"
+msgstr "한국어"
+
+#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "중국어 간체"
+
+#: src/profile-editor.c:722
+msgid "Georgian"
+msgstr "그루지아어"
+
+#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
+msgid "Western"
+msgstr "서유럽어"
+
+#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
+#: src/profile-editor.c:763
+msgid "Central European"
+msgstr "중앙 유럽어"
+
+#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
+#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "키릴어"
+
+#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
+#: src/profile-editor.c:767
+msgid "Turkish"
+msgstr "터키어"
+
+#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
+#: src/profile-editor.c:768
+msgid "Hebrew"
+msgstr "히브리어"
+
+#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
+#: src/profile-editor.c:769
+msgid "Arabic"
+msgstr "아랍어"
+
+#: src/profile-editor.c:732
+msgid "Nordic"
+msgstr "북유럽어"
+
+#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
+msgid "Baltic"
+msgstr "발트어"
+
+#: src/profile-editor.c:734
+msgid "Celtic"
+msgstr "켈트어"
+
+#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
+msgid "Romanian"
+msgstr "루마니아어"
+
+#: src/profile-editor.c:738
+msgid "South European"
+msgstr "남부 유럽어"
+
+#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
+msgid "Greek"
+msgstr "그리스어"
+
+#: src/profile-editor.c:743
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "히브리어 비주얼"
+
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "키릴/우크라이나어"
+
+#: src/profile-editor.c:752
+msgid "Croatian"
+msgstr "크로아티아어"
+
+#: src/profile-editor.c:760
+msgid "Thai"
+msgstr "타이어"
+
+#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
+msgid "Unicode"
+msgstr "유니코드"
+
+#: src/profile-editor.c:771
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "베트남어"
+
+#: src/profile-editor.c:779
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "레거시 CJK 인코딩"
+
+#: src/profile-editor.c:780
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "오래 된 인코딩"
+
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: src/profile-editor.c:980
 msgid "width"
 msgstr "너비"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: src/profile-editor.c:985
 msgid "height"
 msgstr "높이"
 
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: src/profile-editor.c:1033
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "팔레트 색 %u 선택"
 
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: src/profile-editor.c:1037
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "팔레트 항목 %u"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find"
 msgstr "찾기"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#: src/search-popover.ui:51
 msgid "Find previous occurrence"
 msgstr "이전 항목 찾기"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#: src/search-popover.ui:73
 msgid "Find next occurrence"
 msgstr "다음 항목 찾기"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
 msgid "Toggle search options"
 msgstr "검색 옵션을 토글합니다"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
 msgid "_Match case"
 msgstr "대소문자 일치(_M)"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "정규식(_R)"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: src/terminal-accels.c:126
 msgid "New Tab"
 msgstr "새 탭"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: src/terminal-accels.c:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "내용 저장"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: src/terminal-accels.c:132
 msgid "Export"
 msgstr "내보내기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:135
 msgid "Print"
 msgstr "인쇄"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: src/terminal-accels.c:137
 msgid "Close Tab"
 msgstr "탭 닫기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: src/terminal-accels.c:138
 msgid "Close Window"
 msgstr "창 닫기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:142
 msgid "Copy"
 msgstr "복사"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "HTML로 복사"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: src/terminal-accels.c:144
 msgid "Paste"
 msgstr "붙여넣기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: src/terminal-accels.c:145
 msgid "Select All"
 msgstr "모두 선택"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "다음 찾기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "이전 찾기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: src/terminal-accels.c:153
 msgid "Clear Highlight"
 msgstr "강조 지우기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: src/terminal-accels.c:157
 msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "메뉴 모음 숨기기/보이기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "전체 화면"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:159
 msgid "Zoom In"
 msgstr "확대"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: src/terminal-accels.c:160
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "축소"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "보통 크기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "읽기 전용"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
 msgid "Reset"
 msgstr "재설정"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.c:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "재설정하고 지우기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "이전 탭으로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.c:172
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "다음 탭으로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: src/terminal-accels.c:174
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: src/terminal-accels.c:175
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "탭 떼내기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Last Tab"
 msgstr "최근 탭으로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:215
+#: src/terminal-accels.c:215
 msgid "Contents"
 msgstr "차례"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: src/terminal-accels.c:219
 msgid "Show Primary Menu"
 msgstr "주 메뉴 보이기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
 msgid "File"
 msgstr "파일"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
 msgid "Edit"
 msgstr "편집"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
 msgid "View"
 msgstr "보기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
 msgid "Search"
 msgstr "검색"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
 msgid "Tabs"
 msgstr "탭"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
 msgid "Help"
 msgstr "도움말"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
 msgid "Global"
 msgstr "전체"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: src/terminal-accels.c:360
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "탭 %u번으로 가기"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: src/terminal-accels.c:550
 msgid "_Action"
 msgstr "행동(_A)"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: src/terminal-accels.c:569
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "바로 가기 키(_K)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:502
+#: src/terminal-app.c:497
 msgid "New Terminal"
 msgstr "새 터미널"
 
-#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "새 터미널(_T)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
 msgid "New _Tab"
 msgstr "새 탭(_T)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
 msgid "New _Window"
 msgstr "새 창(_W)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:564
+#: src/terminal-app.c:559
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "프로파일 바꾸기(_P)"
 
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: src/terminal-app.c:572
 msgid "_Profile"
 msgstr "프로파일(_P)"
 
-#: ../src/terminal.c:568
+#: src/terminal.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "인자 파싱에 실패했습니다: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "아르메니아어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "중국어 번체"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "키릴/러시아어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "일본어"
-
-#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "한국어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "중국어 간체"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "그루지아어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "서유럽어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "중앙 유럽어"
-
-#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "키릴어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "터키어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "히브리어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "아랍어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "북유럽어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "발트어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "켈트어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "루마니아어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "남부 유럽어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "그리스어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "히브리어 비주얼"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "키릴/우크라이나어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "크로아티아어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "힌두어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "페르시아어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "구즈라트어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "펀잡어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "아이슬랜드어"
-
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "베트남어"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "타이어"
-
-#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "유니코드"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "레거시 CJK 인코딩"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "오래 된 인코딩"
-
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "축소(_O)"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "확대(_I)"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "전체 화면(_F)"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "읽기 전용(_O)"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
 msgid "Set _Title…"
 msgstr "제목 설정(_T)…"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
 msgid "_Advanced"
 msgstr "고급(_A)"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
 msgid "_Reset"
 msgstr "재설정(_R)"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "재설정하고 비움(_L)"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_3. 132×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132×43"
 
 # GTK+ 디버깅 기능을 말한다
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
 msgid "_Inspector"
 msgstr "인스펙터(_I)"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592
+#: src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Preferences"
 msgstr "기본 설정(_P)"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
 msgid "_Help"
 msgstr "도움말(_H)"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
 msgid "_About"
 msgstr "정보(_A)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
 msgid "_File"
 msgstr "파일(_F)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
 msgid "_Save Contents…"
 msgstr "내용 저장(_S)…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
 msgid "_Export…"
 msgstr "내보내기(_E)…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
 msgid "_Print…"
 msgstr "인쇄(_P)…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "탭 닫기(_L)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
 msgid "_Close Window"
 msgstr "창 닫기(_C)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "편집(_E)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Copy"
 msgstr "복사(_C)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "HTML로 복사(_H)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
 msgid "_Paste"
 msgstr "붙여넣기(_P)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "파일 이름으로 붙여넣기(_F)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
 msgid "Select _All"
 msgstr "모두 선택(_A)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
 msgid "P_references"
 msgstr "기본 설정(_R)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
 msgid "_View"
 msgstr "보기(_V)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "메뉴 모음 보이기(_M)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "보통 크기(_N)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
 msgid "_Search"
 msgstr "검색(_S)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
 msgid "_Find…"
 msgstr "찾기(_F)…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
 msgid "Find _Next"
 msgstr "다음 찾기(_N)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "이전 찾기(_P)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "강조 지우기(_C)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
 msgid "_Terminal"
 msgstr "터미널(_T)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "문자 인코딩 설정(_C)"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "탭(_B)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "이전 탭(_P)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "다음 탭(_N)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "터미널 왼쪽으로 옮기기(_L)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "터미널 오른쪽으로 옮기기(_R)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "탭 떼내기(_D)"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "터미널 떼내기(_D)"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
 msgid "_Contents"
 msgstr "차례(_C)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: src/terminal-nautilus.c:533
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "원격 터미널 열기(_R)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: src/terminal-nautilus.c:535
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "로컬 터미널 열기(_L)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "현재 선택한 폴더를 터미널에서 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "현재 연 폴더를 터미널에서 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: src/terminal-nautilus.c:547
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "터미널에서 열기(_E)"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:557
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "터미널 열기(_E)"
 
 # 툴팁, 문장으로 번역
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "터미널을 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "터미널 왼쪽으로 옮기기(_L)"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "터미널 오른쪽으로 옮기기(_R)"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "터미널 떼내기(_D)"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "터미널 닫기(_L)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: src/terminal-options.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1770,7 +1859,7 @@ msgstr ""
 "도 있습니다."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: src/terminal-options.c:293
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1778,223 +1867,223 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "“%s”(을)를 사용하여 옵션을 종료하고 그 다음에 실행할 명령 줄을 넣으세요."
 
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Option “%s” 옵션은 이 버전의 gnome-terminal 더이상 지원하지 않습니다."
 
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: src/terminal-options.c:388
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "“%s”에 대한 인자가 올바른 명령이 아닙니다: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: src/terminal-options.c:561
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "한 창에 두개의 역할이 주어졌습니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "“%s” 옵션이 같은 창에 두번 사용되었습니다\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: src/terminal-options.c:834
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "파일 디스크립터 %d번을 두 번 전달 할 수 없습니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: src/terminal-options.c:896
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "“%s”은(는) 올바른 확대 배율이 아닙니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: src/terminal-options.c:903
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "확대비율 “%g”이(가) 너무 작습니다. %g을(를) 사용합니다\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: src/terminal-options.c:911
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "확대비율 “%g”이(가) 너무 큽니다. %g을(를) 사용합니다\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: src/terminal-options.c:949
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "“%s” 옵션은 명령행 나머지 부분에 실행할 명령을 지정해야 합니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: src/terminal-options.c:1102
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "--wait 옵션은 한 번만 사용할 수 있습니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: src/terminal-options.c:1138
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "올바른 터미널 설정 파일이 아닙니다."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: src/terminal-options.c:1151
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "터미널 설정 파일 버전이 호환되지 않습니다."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: src/terminal-options.c:1305
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr "활성 네임 서버에 등록하지 않습니다, 활성 터미널을 재사용하지 않습니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: src/terminal-options.c:1314
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "터미널 설정 파일을 읽어들입니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: src/terminal-options.c:1315
 msgid "FILE"
 msgstr "<파일>"
 
 # option group 설명
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: src/terminal-options.c:1331
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "기본 설정 창을 봅니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: src/terminal-options.c:1340
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "터미널과 상호 작용할 환경 변수를 출력하십시오"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: src/terminal-options.c:1358
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "상세하게 진단"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: src/terminal-options.c:1367
 msgid "Suppress output"
 msgstr "출력 막기"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: src/terminal-options.c:1380
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "기본 프로파일로 탭 하나가 들어 있는 새 창을 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: src/terminal-options.c:1389
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "기본 프로파일로 최근에 연 창에 새 탭을 엽니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: src/terminal-options.c:1402
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "메뉴 모음 보기"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: src/terminal-options.c:1411
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "메뉴 모음 숨기기"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: src/terminal-options.c:1420
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "창을 최대화합니다"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: src/terminal-options.c:1429
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "창을 전체 화면으로 합니다"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: src/terminal-options.c:1438
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "창 크기를 지정합니다. 예를 들어: 80x24, 80x24+200+200 (열x행+가로+세로)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: src/terminal-options.c:1439
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "<크기및위치>"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: src/terminal-options.c:1447
 msgid "Set the window role"
 msgstr "창의 역할을 설정합니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: src/terminal-options.c:1448
 msgid "ROLE"
 msgstr "<역할>"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: src/terminal-options.c:1456
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "마지막으로 지정한 탭을 이 창의 활성화된 탭으로 만듭니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: src/terminal-options.c:1469
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "터미널 안에서 이 옵션의 인자를 명령어로 실행합니다"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: src/terminal-options.c:1478
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "기본 프로파일이 아닌 주어진 프로파일을 사용합니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: src/terminal-options.c:1479
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "<프로파일이름>"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: src/terminal-options.c:1487
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "최초 터미널 제목을 설정합니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: src/terminal-options.c:1488
 msgid "TITLE"
 msgstr "<제목>"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: src/terminal-options.c:1496
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "터미널의 현재 디렉터리를 설정합니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: src/terminal-options.c:1497
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "<디렉토리이름>"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: src/terminal-options.c:1505
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "하위 프로세스가 끝날 때까지 기다립니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: src/terminal-options.c:1514
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "지정한 파일 디스크립터를 전달합니다"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: src/terminal-options.c:1516
 msgid "FD"
 msgstr "<FD>"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: src/terminal-options.c:1524
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "터미널의 확대 배율을 지정합니다(1.0 = 보통 크기)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: src/terminal-options.c:1525
 msgid "ZOOM"
 msgstr "<확대>"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: src/terminal-options.c:1612
 msgid "COMMAND"
 msgstr "<명령>"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: src/terminal-options.c:1620
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "그놈 터미널 에물레이터"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: src/terminal-options.c:1621
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "그놈 터미널 옵션 보기"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: src/terminal-options.c:1631
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr "새 창이나 새 터미널 탭을 여는 옵션. 여러 번 지정할 수도 있습니다:"
 
 # option group 설명
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: src/terminal-options.c:1632
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "터미널 옵션을 봅니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: src/terminal-options.c:1640
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2003,11 +2092,11 @@ msgstr ""
 "한 기본값을 설정합니다:"
 
 # option group 설명
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: src/terminal-options.c:1641
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "창별 옵션을 봅니다"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: src/terminal-options.c:1649
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2016,146 +2105,146 @@ msgstr ""
 "널에 대한 기본값을 설정합니다:"
 
 # option group 설명
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: src/terminal-options.c:1650
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "터미널별 옵션을 봅니다"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
 #, c-format
 msgid "Profile “%s”"
 msgstr "프로파일 “%s”"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
 #, c-format
 msgid "Preferences – %s"
 msgstr "기본 설정 – %s"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: src/terminal-prefs.c:369
 msgid "New Profile"
 msgstr "새 프로파일"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: src/terminal-prefs.c:370
 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
 msgstr "기본값을 가지는 새로운 프로파일의 이름을 입력하십시오:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: src/terminal-prefs.c:372
 msgid "Create"
 msgstr "만들기"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: src/terminal-prefs.c:384
 #, c-format
 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
 msgstr "“%s”을(를) 바탕으로 생성된 새 프로파일의 이름을 입력하십시오:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: src/terminal-prefs.c:385
 #, c-format
 msgid "%s (Copy)"
 msgstr "%s (복사)"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: src/terminal-prefs.c:388
 msgid "Clone Profile"
 msgstr "프로파일 복제"
 
 # 프로파일 복제 단추
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: src/terminal-prefs.c:391
 msgid "Clone"
 msgstr "복제"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: src/terminal-prefs.c:406
 #, c-format
 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
 msgstr "프로파일의 새 이름을 입력하십시오 “%s”:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Rename Profile"
 msgstr "프로파일 이름 바꾸기"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: src/terminal-prefs.c:412
 msgid "Rename"
 msgstr "이름 바꾸기"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: src/terminal-prefs.c:427
 #, c-format
 msgid "Really delete profile “%s”?"
 msgstr "정말로 “%s” 프로파일을 지우시겠습니까?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: src/terminal-prefs.c:430
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "프로파일 삭제"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: src/terminal-prefs.c:433
 msgid "Delete"
 msgstr "삭제"
 
 # 명령 설명, 문장으로 번역
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: src/terminal-prefs.c:492
 msgid "This is the default profile"
 msgstr "기본 프로파일입니다"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: src/terminal-prefs.c:516
 msgid "General"
 msgstr "일반"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: src/terminal-prefs.c:521
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "바로 가기"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:685
+#: src/terminal-prefs.c:658
 msgid "Profiles"
 msgstr "프로파일"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1147
+#: src/terminal-screen.c:1399
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "명령어나 지정하지 않았거나 셸을 요청하지 않았습니다"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
+#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "다시 실행(_R)"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1365
+#: src/terminal-screen.c:1596
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "터미널을 만드려고 하위 프로세스를 만드는 중 오류가 발생했습니다"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1692
+#: src/terminal-screen.c:1927
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "하위 프로세스가 상태 %d번으로 정상적으로 끝났습니다."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1695
+#: src/terminal-screen.c:1930
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "하위 프로세스가 시그널 %d번으로 중단되었습니다."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: src/terminal-screen.c:1933
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "하위 프로세스가 중단되었습니다."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "탭 닫기"
 
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다"
 
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "기여한 분:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:223
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "VTE 버전 %u.%u.%u 사용"
 
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "그놈 데스크톱의 터미널 에뮬레이터"
 
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:236
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "그놈 터미널"
 
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "차영호 <ganadist gmail com>\n"
@@ -2163,12 +2252,12 @@ msgstr ""
 "류창우 <cwryu debian org>\n"
 "방진호 <zino chromium org>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "“%s” 주소를 열 수 없습니다"
 
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2180,7 +2269,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2192,7 +2281,7 @@ msgstr ""
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2200,75 +2289,75 @@ msgstr ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: src/terminal-util.c:1157
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "원격 호스트이름과 같이 “file” 방식 사용은 지원하지 않습니다"
 
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: src/terminal-window.c:459
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "내용을 저장할 수 없습니다"
 
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: src/terminal-window.c:479
 msgid "Save as…"
 msgstr "다른 이름으로 저장…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: src/terminal-window.c:482
 msgid "_Cancel"
 msgstr "취소(_C)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: src/terminal-window.c:483
 msgid "_Save"
 msgstr "저장(_S)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: src/terminal-window.c:1698
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "하이퍼링크 열기(_H)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: src/terminal-window.c:1699
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "하이퍼링크 주소 복사(_A)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: src/terminal-window.c:1709
 msgid "Send Mail _To…"
 msgstr "메일 보내기(_T)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: src/terminal-window.c:1710
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "메일 주소 복사(_A)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: src/terminal-window.c:1713
 msgid "Call _To…"
 msgstr "전화 하기(_T)…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: src/terminal-window.c:1714
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "호출 주소 복사(_A)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: src/terminal-window.c:1719
 msgid "_Open Link"
 msgstr "링크 열기(_O)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: src/terminal-window.c:1720
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "링크 주소 복사(_L)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: src/terminal-window.c:1758
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "프로파일(_R)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: src/terminal-window.c:1793
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "전체 화면 나가기(_E)"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: src/terminal-window.c:3211
 msgid "Close this window?"
 msgstr "이 창을 닫으시겠습니까?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: src/terminal-window.c:3211
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "이 터미널을 닫으시겠습니까?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3247
+#: src/terminal-window.c:3215
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2276,7 +2365,7 @@ msgstr ""
 "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강"
 "제 종료하게 됩니다."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3251
+#: src/terminal-window.c:3219
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2284,10 +2373,43 @@ msgstr ""
 "아직 터미널에 실행 중인 프로세스가 있습니다. 터미널을 닫으면 이 프로세스를 강"
 "제 종료하게 됩니다."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3256
+#: src/terminal-window.c:3224
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "창 닫기(_L)"
 
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "굵은 글씨를 허용할지 여부"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr "참이면, 터미널 프로그램에서 굵은 글씨를 출력할 수 있습니다."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "힌두어"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "페르시아어"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "구즈라트어"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "펀잡어"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "아이슬랜드어"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "문자 인코딩 설정(_C)"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "탭 떼내기(_D)"
+
 #~ msgid "Unnamed"
 #~ msgstr "이름 없음"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]