[gnome-tetravex] Update Finnish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-tetravex] Update Finnish translation
- Date: Thu, 27 Feb 2020 21:20:08 +0000 (UTC)
commit ab3770cb96b832ef678fb66b233d1432198a042b
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date: Thu Feb 27 21:19:51 2020 +0000
Update Finnish translation
po/fi.po | 952 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 843 insertions(+), 109 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index e84efa8..514fcaa 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-20 22:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-03 01:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-27 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
"Language: fi\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-13 15:09+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:46:29+0000\n"
#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:7
@@ -58,9 +58,10 @@ msgstr ""
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Gnome-projekti"
-#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:7
-#: src/gnome-tetravex.vala:71 src/gnome-tetravex.vala:106
-#: src/gnome-tetravex.vala:389
+#. Translators: application name, as seen in GNOME Shell
+#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
+#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:23
+#: src/gnome-tetravex.vala:27
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
@@ -75,129 +76,605 @@ msgstr "Täydennä palapeli vastaavasti numeroiduilla paloilla"
msgid "game;logic;board;"
msgstr "game;logic;board;logiikka;lauta;peli;lautapeli;"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name.
-#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:12
-msgid "org.gnome.Tetravex"
-msgstr "org.gnome.Tetravex"
-
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:6
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:13
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "Pelialueen koko"
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:7
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/grid-size'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:15
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
msgstr "Tämän avaimen arvoa käytetään pelialueen koon määrittelyyn."
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:11
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "Ikkunan leveys kuvapisteinä"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:20
+msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
+msgstr ""
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:15
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "Ikkunan korkeus kuvapisteinä"
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-use-extra-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:22
+msgid ""
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of the window when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:28
+msgid "Mouse button to activate the “Undo” command"
+msgstr ""
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-back-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:30
+msgid ""
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
+"will set which button activates the “Undo” command. Possible values range "
+"between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:36
+msgid "Mouse button to activate the “Redo” command"
+msgstr ""
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/mouse-forward-buttons'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:38
+msgid ""
+"For users which have a mouse with “Forward” and “Back” buttons, this key "
+"will set which button activates the “Redo” command. Possible values range "
+"between 6 and 14."
+msgstr ""
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:43
+msgid "Saved game, if any"
+msgstr ""
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/saved-game'; “nothing”
is a technical keyword, you might want to translate it: « “nothing” (your translation) »
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:45
+msgid ""
+"The key has value “nothing” if there is no saved game. Else, it contains a "
+"description of the board, with its size, the number of colors, and the time "
+"elapsed, then the list of tiles, saved as properties: their current position "
+"(x and y), their colors (north, east, south and west), and their original "
+"position (x and y), and finally the history, with the last move index, and "
+"history entries saved as properties: coordinates of the two tiles swapped, "
+"and the move id."
+msgstr ""
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/theme'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:50
+msgid "Theme"
+msgstr "Teema"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:56
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Ikkunan leveys"
-#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:19
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "tosi jos ikkuna on suurennettu"
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-width'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:58
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Pääikkunan leveys kuvapisteinä."
-#: src/app-menu.ui:5
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:63
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Ikkunan korkeus"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-height'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:65
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Pääikkunan korkeus kuvapisteinä."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:70
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Lippu suurennetun tilan käyttöönottoon"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/Tetravex/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Tetravex.gschema.xml:72
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr "Jos “true”, pääikkuna käynnistyy suurennetussa tilassa."
+
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new
game
+#: src/app-menu.ui:23
msgid "_New Game"
msgstr "_Uusi peli"
-#: src/app-menu.ui:9
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
Scores dialog
+#: src/app-menu.ui:28
msgid "_Scores"
msgstr "_Pisteet"
-#: src/app-menu.ui:15
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
allows to change the theme
+#: src/app-menu.ui:33
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "_Ulkoasu"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:37
+msgid "_Extrusion"
+msgstr "_Ekstruusio"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:43
+msgid "Neo_Retro"
+msgstr "Neo_Retro"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
+#: src/app-menu.ui:49
+msgid "_Nostalgia"
+msgstr "_Nostalgia"
+
+#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
+#: src/app-menu.ui:55
+msgid "_Synesthesia"
+msgstr "_Synestesia"
+
+#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to
change the size of the board
+#: src/app-menu.ui:65
msgid "Si_ze"
msgstr "_Koko"
-#: src/app-menu.ui:18
-msgid "_2x2"
-msgstr "_2x2"
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 2 by 2; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:69
+msgid "_2 × 2"
+msgstr "_2 × 2"
-#: src/app-menu.ui:23
-msgid "_3x3"
-msgstr "_3x3"
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 3 by 3; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:75
+msgid "_3 × 3"
+msgstr "_3 × 3"
-#: src/app-menu.ui:28
-msgid "_4x4"
-msgstr "_4x4"
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 4 by 4; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:81
+msgid "_4 × 4"
+msgstr "_4 × 4"
-#: src/app-menu.ui:33
-msgid "_5x5"
-msgstr "_5x5"
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 5 by 5; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:87
+msgid "_5 × 5"
+msgstr "_5 × 5"
-#: src/app-menu.ui:38
-msgid "_6x6"
-msgstr "_6x6"
+#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 6 by 6; possible sizes between 2 and 6
+#: src/app-menu.ui:93
+msgid "_6 × 6"
+msgstr "_6 × 6"
-#: src/app-menu.ui:47
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
Keyboard Shortcuts dialog
+#: src/app-menu.ui:103
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Pikanäppäimet"
-#: src/app-menu.ui:51
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows
application help
+#: src/app-menu.ui:108
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
-#: src/app-menu.ui:55
+#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows About
dialog
+#: src/app-menu.ui:113
msgid "_About Tetravex"
msgstr "_Tietoja - Tetravex"
-#: src/gnome-tetravex.vala:38
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the change
the number of colors or the game size while not specifying a new game; try `gnome-tetravex --cli show --size
3`
+#: src/cli.vala:35
+msgid "Game size and colors number can only be given for new puzzles."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “up”
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli up`
+#: src/cli.vala:89
+msgid "Cannot move up left-board tiles."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “down”
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli down`
+#: src/cli.vala:95
+msgid "Cannot move down left-board tiles."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “left”
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli left`
+#: src/cli.vala:101
+msgid "Cannot move left left-board tiles."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “right”
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli right`
+#: src/cli.vala:107
+msgid "Cannot move right left-board tiles."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-up”
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-up`
+#: src/cli.vala:113
+msgid "Cannot move up right-board tiles."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-down”
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-down`
+#: src/cli.vala:118
+msgid "Cannot move down right-board tiles."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-left”
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-left`
+#: src/cli.vala:123
+msgid "Cannot move left right-board tiles."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the
“r-right” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-right`
+#: src/cli.vala:128
+msgid "Cannot move right right-board tiles."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “finish”
command while the saved puzzle cannot be automatically finished; try `gnome-tetravex --cli new;
gnome-tetravex --cli finish`
+#: src/cli.vala:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
+msgid ""
+"Cannot finish automatically. If you want to give up and view the solution, "
+"use “solve”."
+msgstr "Haluatko varmasti luovuttaa ja nähdä ratkaisun?"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the string is not a known command nor a valid move
instruction; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli A2838I8U`
+#: src/cli.vala:174
+msgid "Cannot parse instruction, aborting."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to invert two empty
tiles
+#: src/cli.vala:181
+msgid "Both given tiles are empty, aborting."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to do an invalid
move
+#: src/cli.vala:187
+msgid "Cannot swap the given tiles, aborting."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to solve the puzzle using CLI (with
the “solve” or “finish” commands), while the puzzle is already solved
+#: src/cli.vala:230
+msgid "Puzzle is already solved! If you want to start a new one, use “new”."
+msgstr "Pulma on jo selvitetty! Jos haluat aloittaa uuden, käytä \"new\"."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to do a move using CLI, while the
puzzle is solved
+#: src/cli.vala:233
+msgid "Puzzle is solved! If you want to start a new one, use “new”."
+msgstr "Pulma on selvitetty! Jos haluat aloittaa uuden, käytä \"new\"."
+
+#. Translators: command-line message, displayed when playing Tetravex in CLI under the board, if the puzzle
was solved
+#: src/cli.vala:278
+msgid "Puzzle is solved!"
+msgstr "Pulma on selvitetty!"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduces an
explanation of what will happen when no command is given; nothing is NOT a keyword here, just go translate
it; it would be similar to “(no command)” or “(empty)”, for example
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:24
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(ei mitään)"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:77
+msgid "Set number of colors (2-10)"
+msgstr "Aseta värien määrä (2-10)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors
number, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors
number, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:80
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMERO"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:89
+msgid "Set size of board (2-6)"
+msgstr "Aseta laudan koko (2-6)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see
'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see
'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:53 src/gnome-tetravex.vala:92
+msgid "SIZE"
+msgstr "KOKO"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:56 src/gnome-tetravex.vala:95
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Näytä julkaisuversio ja sulkeudu"
-#: src/gnome-tetravex.vala:39
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the (as an example) “A1b2” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli A1b2” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:194
+msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained
after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:197
+msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained
before and after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before
and after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:200
+msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:203
+msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action when no command is given or when the “show” or “status” commands are given
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli” or “--cli show” or “--cli status” commands
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:206
+msgid "Show the current puzzle. Alias: “status” or “show”."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “new” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli new” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:209
+msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “solve” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli solve” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:212
+msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
+msgstr "Luovuta pulma, ja katso ratkaisu siihen."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “finish” or “end” commands
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli finish” or “--cli end” commands
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:215
+msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “end”."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the “finish” or “end” commands; the command does something in two situations: if the puzzle has
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right
part of the board that could be moved automatically
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right
part of the board that could be moved automatically
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:218
+msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli up” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:221
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
+msgid "Move all left-board tiles up by one."
+msgstr "Siirrä kaikki palat vasemmassa laatikossa yhdellä ylös"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli down” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:224
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
+msgid "Move all left-board tiles down by one."
+msgstr "Siirrä kaikki palat vasemmassa laatikossa yhdellä alas"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli left” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:227
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
+msgid "Move all left-board tiles left by one."
+msgstr "Siirrä kaikki palat vasemmassa laatikossa yhdellä vasemmalle"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli right” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:230
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
+msgid "Move all left-board tiles right by one."
+msgstr "Siirrä kaikki palat vasemmassa laatikossa yhdellä oikealle"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-up” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:233
+msgid "Move all right-board tiles up by one."
+msgstr ""
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-down” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:236
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
+msgid "Move all right-board tiles down by one."
+msgstr "Siirrä kaikki palat vasemmassa laatikossa yhdellä alas"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-left” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:239
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
+msgid "Move all right-board tiles left by one."
+msgstr "Siirrä kaikki palat vasemmassa laatikossa yhdellä ylös"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-right” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:242
+#, fuzzy
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
+msgid "Move all right-board tiles right by one."
+msgstr "Siirrä kaikki palat vasemmassa laatikossa yhdellä oikealle"
+
+#. Translators: command-line message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:138
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[KOMENTO]"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`; introduction of a
list of options
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:141
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Mahdolliset komennot:"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli
-s 1'
+#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:167
+msgid "Size could only be from 2 to 6."
+msgstr "Koko voi olla olla kahdesta kuuteen."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see
'gnome-tetravex-cli -c 1'
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex
-c 1'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:174
+msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
+msgstr "Värejä voi olla kahdesta kymmeneen asti."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli
new A1b2'
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli
new A1b2'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:181
+msgid "Failed to parse command-line arguments."
+msgstr "Komentorivivalitsimien jäsentäminen epäonnistui."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduction of a
list of options
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:182
+msgid "To use `gnome-tetravex-cli`, pass as argument:"
+msgstr "Käyttääksesi`gnome-tetravex-cli`, välitä argumenttina:"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:71
+msgid "Play in the terminal (see “--cli=help”)"
+msgstr "Pelaa päätteessä (lue “--cli=help”)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command
after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:74
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMENTO"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:83
msgid "Start the game paused"
msgstr "Aloita peli keskeytettynä"
-#: src/gnome-tetravex.vala:40
-msgid "Set size of board (2-6)"
-msgstr "Aseta laudan koko (2-6)"
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:86
+msgid "Restore last game, if any"
+msgstr "Palauta viimeisin peli, jos mitään"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; introduction of a
list of options
+#: src/gnome-tetravex.vala:191
+msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
+msgstr "Pelaa Gnomen Tetravexia komentoriviltä:"
+
+#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being
played while the window was closed; restores the saved game
+#: src/gnome-tetravex.vala:356
+msgid "Restore last game"
+msgstr "Palauta viimeisin peli"
#. not a typo
-#: src/gnome-tetravex.vala:137
+#. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:407
msgid "Resume the game"
msgstr "Jatka peliä"
-#: src/gnome-tetravex.vala:149
+#. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:414
msgid "Pause the game"
msgstr "Keskeytä peli"
-#: src/gnome-tetravex.vala:166
+#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:427
msgid "Start a new game"
msgstr "Aloita uusi peli"
-#: src/gnome-tetravex.vala:178
+#. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
+#: src/gnome-tetravex.vala:434
msgid "Give up and view the solution"
msgstr "Luovuta ja katso ratkaisu"
-#: src/gnome-tetravex.vala:247
-msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
-msgstr "Koko voi olla olla kahdesta kuuteen.\n"
+#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of
the board
+#: src/gnome-tetravex.vala:441
+msgid "Move all tiles left"
+msgstr "Siirrä kaikki laatat vasemmalle"
-#: src/gnome-tetravex.vala:355
-msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
-msgstr "Haluatko varmasti luovuttaa ja nähdä ratkaisun?"
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
+#: src/gnome-tetravex.vala:741
+msgid "Are you sure you want to start a new game with same board size?"
+msgstr "Haluatko varmasti aloittaa uuden pelin samalla laudan koolla?"
-#: src/gnome-tetravex.vala:357 src/gnome-tetravex.vala:418
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Start
New Game"
+#: src/gnome-tetravex.vala:744 src/gnome-tetravex.vala:815
+#: src/gnome-tetravex.vala:859
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Jatka pelaamista"
-#: src/gnome-tetravex.vala:358
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Keep
Playing"
+#: src/gnome-tetravex.vala:747 src/gnome-tetravex.vala:862
+msgid "_Start New Game"
+msgstr "_Aloita uusi peli"
+
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu,
while not having finished any game yet
+#: src/gnome-tetravex.vala:773
+msgid ""
+"Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
+"\n"
+"Maybe try a 2 × 2 grid, they are easy. 🙂️"
+msgstr ""
+"Vaikuttaa, ettet ole läpäissyt peliä vielä.\n"
+"\n"
+"Kokeile 2 × 2 -ruudukkoa, ne ovat helppoja. 🙂️"
+
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar;
possible answers are "Keep playing"/"Give up"
+#: src/gnome-tetravex.vala:812
+msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
+msgstr "Haluatko varmasti luovuttaa ja nähdä ratkaisun?"
+
+#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
+#: src/gnome-tetravex.vala:818
msgid "_Give Up"
msgstr "_Luovuta"
-#: src/gnome-tetravex.vala:392
+#. Translators: popup dialog main text; appearing when user changes size from the hamburger menu submenu,
while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
+#: src/gnome-tetravex.vala:856
+msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
+msgstr "Haluatko varmasti aloittaa uuden pelin eri laudan koolla?"
+
+#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:991
+msgid "Lars Rydlinge"
+msgstr "Lars Rydlinge"
+
+#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:995
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:999
+msgid "Rob Bradford"
+msgstr "Rob Bradford"
+
+#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
+#: src/gnome-tetravex.vala:1003
msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
msgstr "Asettele palaset siten, että samat numerot koskevat toisiaan"
-#: src/gnome-tetravex.vala:399
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of
start and end
+#: src/gnome-tetravex.vala:1007
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
+msgstr "Tekijänoikeus © %u-%u – Lars Rydlinge"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of
start and end
+#: src/gnome-tetravex.vala:1011
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Tekijänoikeus © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/gnome-tetravex.vala:1015
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "Sivu Gnomen wikissä"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/gnome-tetravex.vala:1027
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jiri Grönroos, 2012-2019\n"
+"Jiri Grönroos, 2012-2020\n"
"Timo Jyrinki, 2008\n"
"Ilkka Tuohela, 2006-2009\n"
"Sami Pesonen, 2002-2005\n"
@@ -215,92 +692,349 @@ msgstr ""
" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
" eGetin https://launchpad.net/~egetin"
-#: src/gnome-tetravex.vala:417
-msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
-msgstr "Haluatko varmasti aloittaa uuden pelin eri laudan koolla?"
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Select where to play", "Play
on selected tile", "Select the given row", etc.
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play with keyboard"
+msgstr "Pelaa näppäimistöllä"
-#: src/gnome-tetravex.vala:419
-msgid "_Start New Game"
-msgstr "_Aloita uusi peli"
+#. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section
"Play with keyboard"; moves highlight
+#: src/help-overlay.ui:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move keyboard highlight"
+msgstr "Siirrä näppäimistön korostusta"
+
+#. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with
keyboard"; depend on context
+#: src/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select, move or unselect"
+msgstr "Valitse, siirrä tai ei valintaa"
+
+#. Translators: numbers (1 to 6) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section "Play with
keyboard"; depending on game size, you can only use 1 to 2 or up to 1 to 6
+#: src/help-overlay.ui:53
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given row"
+msgstr "Valitse rivi"
+
+#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section
"Play with keyboard"; depending on game size, you can only use a to b or up to a to f; the board is split in
two parts, that is for the left one
+#: src/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select left half-board column"
+msgstr "Valitse vasemman laatikon sarake"
+
+#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog,
section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use A to B or up to A to F; the board is
split in two parts, that is for the right one
+#: src/help-overlay.ui:69
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select right half-board column"
+msgstr "Valitse oikean laatikon sarake"
+
+#. Translators: Ctrl-Left shortcut (in some contexts) description in the Keyboard Shortcuts dialog, section
"Play with keyboard"; allows user to finish puzzle on the right part of the board, and to then "validate",
moving all tiles at the same time on the lift part of the board
+#: src/help-overlay.ui:78
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Validate right half-board"
+msgstr "Validoi oikea laatikko"
-#: src/help-overlay.ui:16
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
+#: src/help-overlay.ui:87
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#. Translators: Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, undoes
last move
+#: src/help-overlay.ui:93
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Kumoa"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Z shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb,
redoes undone move
+#: src/help-overlay.ui:101
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Tee uudestaan"
+
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "New Game", "Pause",
"Scores"...
+#: src/help-overlay.ui:110
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Main functions"
+msgstr "Keskeisimmät toiminnot"
+
+#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "Aloita uusi peli"
-#: src/help-overlay.ui:23
+#. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgstr "Keskeytä peli"
-#: src/help-overlay.ui:30
+#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:132
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
-msgstr "Siirrä kaikki palat vasemmassa laatikossa yhdellä ylös"
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Ratkaise peli"
-#: src/help-overlay.ui:37
+#. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
+#: src/help-overlay.ui:140
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
-msgstr "Siirrä kaikki palat vasemmassa laatikossa yhdellä alas"
+msgid "Show scores"
+msgstr "Näytä pisteet"
-#: src/help-overlay.ui:44
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Show Help", "Show Keyboard
Shortcuts", "Quit"...
+#: src/help-overlay.ui:149
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
-msgstr "Siirrä kaikki palat vasemmassa laatikossa yhdellä vasemmalle"
+msgid "Generic"
+msgstr "Yleiset"
-#: src/help-overlay.ui:51
+#. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; displays
Keyboard Shortcuts dialog
+#: src/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
-msgstr "Siirrä kaikki palat vasemmassa laatikossa yhdellä oikealle"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Näytä pikanäppäimet"
-#: src/help-overlay.ui:58
+#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows application
help
+#: src/help-overlay.ui:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Näytä ohje"
-#: src/help-overlay.ui:65
+#. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows About
dialog
+#: src/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Näytä pikanäppäimet"
+msgid "Show About"
+msgstr "Näytä tietoja"
-#: src/help-overlay.ui:72
+#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; quits the
application
+#: src/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
-#: src/puzzle-view.vala:356
-msgid "Paused"
-msgstr "Keskeytetty"
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains four keyboard shortcuts for
functions that help playing, but are not doable by mouse, so the "advanced" note...
+#: src/help-overlay.ui:188
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Advanced gameplay"
+msgstr "Edistynyt peli"
-#: src/score-dialog.vala:29
-msgid "Quit"
-msgstr "Lopeta"
+#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:194
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board up by one"
+msgstr "Siirrä kaikki palat vasemmassa laatikossa yhdellä ylös"
+
+#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board down by one"
+msgstr "Siirrä kaikki palat vasemmassa laatikossa yhdellä alas"
+
+#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board left by one"
+msgstr "Siirrä kaikki palat vasemmassa laatikossa yhdellä vasemmalle"
+
+#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
+#: src/help-overlay.ui:218
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board right by one"
+msgstr "Siirrä kaikki palat vasemmassa laatikossa yhdellä oikealle"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board up by one"
+msgstr "Siirrä kaikki palat oikeassa laatikossa yhdellä ylös"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:234
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board down by one"
+msgstr "Siirrä kaikki palat oikeassa laatikossa yhdellä alas"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:242
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board left by one"
+msgstr "Siirrä kaikki palat oikeassa laatikossa yhdellä vasemmalle"
+
+#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
+#: src/help-overlay.ui:250
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board right by one"
+msgstr "Siirrä kaikki palat oikeassa laatikossa yhdellä oikealle"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken one hour or
more; the %u are replaced by the hours (h), minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use
"%u:%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#: src/history.vala:314
+#, c-format
+msgid "%uh %um %us"
+msgstr "%u h %u min %u s"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken between one
minute and one hour; the %u are replaced by the minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to
use "%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#: src/history.vala:318
+#, c-format
+msgid "%um %us"
+msgstr "%u min %u s"
-#: src/score-dialog.vala:30
-msgid "New Game"
-msgstr "Uusi peli"
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than
one minute; the %u is replaced by the number of seconds (s) it has taken
+#: src/history.vala:322
+#, c-format
+msgid "%us"
+msgstr "%u s"
-#: src/score-dialog.vala:33
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than
one minute; the %.0f is replaced by the number of seconds (s) it has taken
+#: src/history.vala:326
+#, c-format
+msgid "%.0fs"
+msgstr "%.0f s"
-#: src/score-dialog.vala:45
-msgid "Size:"
-msgstr "Koko:"
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than
one minute; the %.1f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including deciseconds (1 digits
after comma, so the .1)
+#: src/history.vala:330
+#, c-format
+msgid "%.1fs"
+msgstr "%.1f s"
-#: src/score-dialog.vala:70
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than
one minute; the %.2f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including centiseconds (2 digits
after comma, so the .2)
+#: src/history.vala:334
+#, c-format
+msgid "%.2fs"
+msgstr "%.2f s"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than
one minute; the %.3f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including milliseconds (3 digits
after comma, so the .3)
+#: src/history.vala:338
+#, c-format
+msgid "%.3fs"
+msgstr "%.3f s"
+
+#. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is paused
+#: src/puzzle-view.vala:532
+msgid "Paused"
+msgstr "Keskeytetty"
+
+#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying when games were
played
+#: src/score-dialog.vala:72
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
-#: src/score-dialog.vala:73
+#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying the duration of
played games
+#: src/score-dialog.vala:76
msgid "Time"
msgstr "Aika"
+#. Translators: this string creates the options of the combobox seen in the Scores dialog; the %u are
replaced by the board size; it allows to choose for which board size you want to see the scores, for example
between "2 × 2" and "3 × 3"
+#: src/score-dialog.vala:145
+#, c-format
+msgid "%u × %u"
+msgstr "%u × %u"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
+#: src/score-overlay.ui:37
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Onnittelut!"
+
+#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores
dialog
+#: src/score-overlay.ui:78
+msgid "Show scores"
+msgstr "Näytä pisteet"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the game time
+#: src/score-overlay.vala:57
+msgid "New best time!"
+msgstr "Uusi paras aika!"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the second best
time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117
+#: src/score-overlay.vala:156
+msgid "Second:"
+msgstr "Toinen:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the third best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the third best
time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94
+#: src/score-overlay.vala:121 src/score-overlay.vala:163
+msgid "Third:"
+msgstr "Kolmas:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old third best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old third best time
+#: src/score-overlay.vala:75 src/score-overlay.vala:101
+msgid "Out of podium:"
+msgstr "Pois korokkeelta:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the game best
time (in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112
+#: src/score-overlay.vala:149
+msgid "Best time:"
+msgstr "Paras aika:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
+#: src/score-overlay.vala:90 src/score-overlay.vala:129
+msgid "Your time:"
+msgstr "Sinun aika:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank before the
one of the game played
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank after the
one of the game played
+#: src/score-overlay.vala:125 src/score-overlay.vala:133
+#, c-format
+msgid "Place %u:"
+msgstr "Sija %u:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the worst time
(in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:172
+msgid "Worst time:"
+msgstr "Huonoin aika:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the fourth time
(in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:178
+msgid "Fourth:"
+msgstr "Neljäs:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made one of the worst scores for a game of this size; says that the rank after the one of the game is "free",
inviting to do worse
+#: src/score-overlay.vala:205
+msgid "Free!"
+msgstr "Vapaana!"
+
+#~ msgid "org.gnome.Tetravex"
+#~ msgstr "org.gnome.Tetravex"
+
+#~ msgid "_2x2"
+#~ msgstr "_2x2"
+
+#~ msgid "_3x3"
+#~ msgstr "_3x3"
+
+#~ msgid "_4x4"
+#~ msgstr "_4x4"
+
+#~ msgid "_5x5"
+#~ msgstr "_5x5"
+
+#~ msgid "_6x6"
+#~ msgstr "_6x6"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Lopeta"
+
+#~ msgid "New Game"
+#~ msgstr "Uusi peli"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Koko:"
+
#~ msgid "_Size"
#~ msgstr "_Koko"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Tietoja"
-
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Lopeta"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]