[gnome-calendar] Update Ukrainian translation



commit dc53b102f548da0777ba2950e07b727b69796040
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Thu Feb 27 10:51:44 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 1427 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 993 insertions(+), 434 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 59556178..b5e42102 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,665 +1,1233 @@
 # Ukrainian translation for gnome-calendar.
 # Copyright (C) 2015 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2015, 2016, 2017.
 # Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>, 2016.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2015-2019.
+# Danylo Korostil <ted korostiled gmail com>, 2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-20 13:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-20 13:05+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-12-16 14:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-27 12:42+0200\n"
+"Last-Translator: Danylo Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
+"Language-Team:  <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Calendar.search-provider.ini.in.in.h:1
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:3 ../data/ui/window.ui.h:4
-#: ../src/gcal-application.c:474
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
+#: src/gui/gcal-application.c:277 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187
+#: src/gui/gcal-window.ui:163
 msgid "Calendar"
 msgstr "Календар"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
 msgid "Calendar for GNOME"
 msgstr "Календар для GNOME"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
 "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
 "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
-"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
+"desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem."
 msgstr ""
 "Календар GNOME — простий і гарний календар створений для стільничного "
 "середовища GNOME. Використовуючи компоненти, на яких побудовано стільницю "
 "GNOME, календар гарно інтегрується зі всією екосистемою GNOME."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
 msgid ""
 "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
-"centred usability. No excess, no lacks. You’ll feel comfortable using "
+"centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
 "Calendar, like you’ve been using it for ages!"
 msgstr ""
 "Ми намагаємось знайти досконалий баланс між зручністю у використання та "
 "продуманою функціональністю. Все потрібне й нічого зайвого. Вам буде зручно "
 "користуватись календарем, неначе ви ним користувались роками!"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5
-#: ../data/ui/window.ui.h:7
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27
+msgid "Week view"
+msgstr "Перегляд тижня"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31
 msgid "Search for events"
 msgstr "Пошук подій"
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:35
 msgid "Calendar management"
 msgstr "Керування календарем"
 
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access, and manage calendar"
-msgstr "Доступитись і керуватись календарем"
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
+msgid "Access and manage your calendars"
+msgstr "Доступ та організування календарів"
 
-#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
 msgid "Calendar;Event;Reminder;"
-msgstr "Календар;Подія;Нагадування;"
+msgstr "Calendar;Event;Reminder;Календар;Подія;Нагадування;"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Вікно розгорнуто"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Стан розгорнутого вікна"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11
 msgid "Window size"
 msgstr "Розмір вікна"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Розмір вікна (ширина і висота)."
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16
 msgid "Window position"
 msgstr "Позиція вікна"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Розташування вікна (x та y)."
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21
 msgid "Type of the active view"
 msgstr "Тип чинного огляду"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22
 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view"
 msgstr "Тип огляду вікна, типове значення: помісячний огляд"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9
-msgid "List of the disabled sources"
-msgstr "Перелік вимкнених джерел"
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26
+msgid "Weather Service Configuration"
+msgstr "Параметри служби погоди"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
+"location-name"
+msgstr ""
+"Незалежно, чи показується погода, використовується місцевість і її назва"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
+msgid "Follow system night light"
+msgstr "Дотримуйтесь системного нічного світла"
+
+#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr ""
+"Використовуйте параметри нічного світла GNOME, щоб увімкнути нічний режим."
+
+#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
+#: src/core/gcal-event.c:1878
+#, c-format
+msgid "%1$s — %2$s"
+msgstr "%1$s — %2$s"
+
+#.
+#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
+#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
+#.
+#: src/core/gcal-event.c:1886
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
+msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
+
+#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#: src/core/gcal-event.c:1902 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:470
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:42
+msgid "Calendar Settings"
+msgstr "Параметри календаря"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18
+msgid "Account"
+msgstr "Обліковий запис"
 
-#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
-msgstr "Джерела вимкнені після останнього запуску календаря"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:177
+msgid "Location"
+msgstr "Місцевість"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93
+msgid "Calendar name"
+msgstr "Назва календаря"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155
+msgid "Display calendar"
+msgstr "Проказати календар"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175
+msgid "Add new events to this calendar by default"
+msgstr "Типово додати нову подію до цього календаря"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190
+msgid "Remove Calendar"
+msgstr "Вилучити календар"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
+msgid "Manage Calendars"
+msgstr "Керування календарями"
+
+#. Update notification label
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
+#, c-format
+msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
+msgstr "Календар <b>%s</b> вилучено"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31
+#: src/gui/gcal-window.c:705 src/gui/gcal-window.c:709
+msgid "Undo"
+msgstr "Повернути"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97
+msgid "Add Calendar…"
+msgstr "Додати календар"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:491
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:653
+msgid "Calendar files"
+msgstr "Файл календаря"
 
-#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:1
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41
+msgid "Calendar Name"
+msgstr "Назва календаря"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:86
+msgid "Import a Calendar"
+msgstr "Вилучити календар"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:105
+msgid ""
+"Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
+"import, or open a supported calendar file."
+msgstr ""
+"Як варіант, можете ввести посилання на мережевий календар, який бажаєте "
+"імпортувати, або відкрити файл календаря."
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:137
+msgid "Open a File"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:158
+msgid "Calendars"
+msgstr "Календарі"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:204
+msgid ""
+"If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
+"through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
+msgstr ""
+"Введіть адресу календаря, що бажаєте додати. Якщо календар належить до ваших "
+"мережевих облікових записів, можете додати його через <a href=\"GOA"
+"\">параметри мережевих облікових записів</a>."
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:240
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:254
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:302
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:341
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:311
+msgid "Connect"
+msgstr "З'єднатись"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:348
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130
+msgid "Add"
+msgstr "Додати"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:85
+#, c-format
+msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u день, %2$u година, %3$u хвилина"
+msgstr[1] "За %1$u день, %2$u година, %3$u хвилини"
+msgstr[2] "За %1$u день, %2$u година, %3$u хвилин"
+msgstr[3] "За %1$u день, %2$u година, %3$u хвилина"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:89
+#, c-format
+msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u день, %2$u години, %3$u хвилина"
+msgstr[1] "За %1$u день, %2$u години, %3$u хвилини"
+msgstr[2] "За %1$u день, %2$u години, %3$u хвилин"
+msgstr[3] "За %1$u дня, %2$u годин, та %3$u хвилини"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:95
+#, c-format
+msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u днів, %2$u години, та %3$u хвилини"
+msgstr[1] "За %1$u днів, %2$u години, та %3$u хвилин"
+msgstr[2] "За %1$u днів, %2$u годин, та %3$u хвилин"
+msgstr[3] "За %1$u днів, %2$u години, та %3$u хвилини"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:99
+#, c-format
+msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u днів, %2$u годин, та %3$u хвилини"
+msgstr[1] "За %1$u днів, %2$u годин, та %3$u хвилин"
+msgstr[2] "За %1$u днів, %2$u годин, та %3$u хвилин"
+msgstr[3] "За %1$u днів, %2$u годин, та %3$u хвилини"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:114
+#, c-format
+msgid "%1$u day and %2$u hour before"
+msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
+msgstr[0] "За %1$u дня та %2$u годину"
+msgstr[1] "За %1$u дня та %2$u години"
+msgstr[2] "За %1$u дня та %2$u годин"
+msgstr[3] "За %1$u дня та %2$u годину"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:118
+#, c-format
+msgid "%1$u days and %2$u hour before"
+msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
+msgstr[0] "За %1$u днів та %2$u годину"
+msgstr[1] "За %1$u днів та %2$u години"
+msgstr[2] "За %1$u днів та %2$u годин"
+msgstr[3] "За %1$u днів та %2$u годину"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:134
+#, c-format
+msgid "%1$u day and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u дня та %2$u хвилину"
+msgstr[1] "За %1$u дня та %2$u хвилини"
+msgstr[2] "За %1$u дня та %2$u хвилин"
+msgstr[3] "За %1$u дня та %2$u хвилину"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:138
+#, c-format
+msgid "%1$u days and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u днів та %2$u хвилину"
+msgstr[1] "За %1$u днів та %2$u хвилини"
+msgstr[2] "За %1$u днів та %2$u хвилин"
+msgstr[3] "За %1$u днів та %2$u хвилину"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:148
+#, c-format
+msgid "%1$u day before"
+msgid_plural "%1$u days before"
+msgstr[0] "За %1$u день"
+msgstr[1] "За %1$u дні"
+msgstr[2] "За %1$u днів"
+msgstr[3] "За %1$u день"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:166
+#, c-format
+msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u години та %2$u хвилину"
+msgstr[1] "За %1$u години та %2$u хвилини"
+msgstr[2] "За %1$u години та %2$u хвилин"
+msgstr[3] "За %1$u години та %2$u хвилину"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:170
+#, c-format
+msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u годин та %2$u хвилину"
+msgstr[1] "За %1$u годин та %2$u хвилини"
+msgstr[2] "За %1$u годин та %2$u хвилин"
+msgstr[3] "За %1$u годин та %2$u хвилину"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:180
+#, c-format
+msgid "%1$u hour before"
+msgid_plural "%1$u hours before"
+msgstr[0] "За %1$u годину"
+msgstr[1] "За %1$u години"
+msgstr[2] "За %1$u годин"
+msgstr[3] "За %1$u годину"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:192
+#, c-format
+msgid "%1$u minute before"
+msgid_plural "%1$u minutes before"
+msgstr[0] "За %1$u хвилину"
+msgstr[1] "За %1$u хвилини"
+msgstr[2] "За %1$u хвилин"
+msgstr[3] "За %1$u хвилину"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:199
+msgid "Event start time"
+msgstr "Час початку події"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:18
 msgid "Toggles the sound of the alarm"
 msgstr "Перемикає звук нагадування"
 
-#: ../data/ui/alarm-row.ui.h:2
+#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:35
 msgid "Remove the alarm"
 msgstr "Вилучити нагадування"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:1 ../data/ui/source-dialog.ui.h:23
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1116
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#: src/gui/gcal-application.c:63
+msgid "Quit GNOME Calendar"
+msgstr "Закрити Календар GNOME"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:2
-msgid "Click to select the calendar"
-msgstr "Натисніть, щоб вибрати календар"
+#: src/gui/gcal-application.c:68
+msgid "Display version number"
+msgstr "Показати номер версії"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:73
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Увімкнути зневаджувальні повідомлення"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:78
+msgid "Open calendar on the passed date"
+msgstr "Відкрити календар на дату, що минула"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:83
+msgid "Open calendar showing the passed event"
+msgstr "Відкрити календар з подіями, що минули"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:234
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
+msgstr "© 2012–%d автори Календаря"
+
+#: src/gui/gcal-application.c:288
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2015-2016.\n"
+"Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>, 2014-2016."
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
+msgid "_Synchronize Calendars"
+msgstr "_Синхронізувати"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:3 ../src/gcal-edit-dialog.c:564
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
+msgid "Manage Calendars…"
+msgstr "Керування календарями"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Synchronizing remote calendars…"
+msgstr "Синхронізування віддалених календарів…"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:109
 msgid "Done"
 msgstr "Зроблено"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
+#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:416
+#, c-format
+msgid "Last %A"
+msgstr "Останній %A"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5
-msgid "Date"
-msgstr "Дата"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:420
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Учора"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:6
-msgid "Reminders"
-msgstr "Нагадування"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:424 src/gui/gcal-window.ui:180
+#: src/views/gcal-year-view.c:279 src/views/gcal-year-view.c:557
+#: src/views/gcal-year-view.ui:88
+msgid "Today"
+msgstr "Сьогодні"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:7
-msgid "Notes"
-msgstr "Примітки"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:428
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Завтра"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:8 ../data/ui/source-dialog.ui.h:17
-msgid "Location"
-msgstr "Адреса"
+#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "This %A"
+msgstr "Цей %A"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9
-msgid "Time"
-msgstr "Час"
+#.
+#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
+#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
+#.
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:468
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:10
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:1512 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:687
+msgid "Unnamed event"
+msgstr "Безіменна подія"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:37
+msgid "Click to select the calendar"
+msgstr "Натисніть, щоб вибрати календар"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:156
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:205
+msgid "Schedule"
+msgstr "Розклад"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:226
 msgid "All Day"
 msgstr "Увесь день"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:11
-msgid "Add reminder…"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:247
+msgid "Starts"
+msgstr "Початки"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:254 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:302
+msgid "Check this out!"
+msgstr "Зацініть!"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:295
+msgid "Ends"
+msgstr "Кінці"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:343
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторювати"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:354
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Не повторювати"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:355
+msgid "Daily"
+msgstr "Щоденно"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:356
+msgid "Monday – Friday"
+msgstr "Понеділок – П'ятниця"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:357
+msgid "Weekly"
+msgstr "Щотижнево"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:358
+msgid "Monthly"
+msgstr "Щомісячно"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:359
+msgid "Yearly"
+msgstr "Щороку"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:372
+msgid "End Repeat"
+msgstr "Завершити повтори"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:382
+msgid "Forever"
+msgstr "Назавжди"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:383
+msgid "No. of occurrences"
+msgstr "№ події"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:384
+msgid "Until Date"
+msgstr "До дати"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:397
+msgid "Number of Occurrences"
+msgstr "Кількість подій"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:415
+msgid "End Repeat Date"
+msgstr "Дата завершення повтору"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:438
+msgid "Reminders"
+msgstr "Нагадування"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:474
+msgid "Add a Reminder…"
 msgstr "Додати нагадування…"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:12
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Примітки"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:539
 msgid "Delete Event"
 msgstr "Вилучити подію"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:13
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:573
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 хвилин"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:14
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:582
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 хвилини"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:15
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:591
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 хвилини"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:16
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:600
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 година"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:17
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:608
 msgid "1 day"
 msgstr "1 день"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:18
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:617
 msgid "2 days"
 msgstr "2 дні"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:19
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:626
 msgid "3 days"
 msgstr "3 дні"
 
-#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:20
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:635
 msgid "1 week"
 msgstr "1 тиждень"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
+#. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
+#: src/gui/gcal-event-widget.c:428
+#, c-format
+msgid "At %s"
+msgstr "В %s"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New event"
-msgstr "Створити подію"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117
+#, c-format
+msgid "%s (this calendar is read-only)"
+msgstr "%s (цей календар лише для читання)"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Закрити вікно"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244
+msgid "from next Monday"
+msgstr "з наступного понеділка"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245
+msgid "from next Tuesday"
+msgstr "з наступного вівторка"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Показати довідку"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246
+msgid "from next Wednesday"
+msgstr "з наступної середи"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Скорочення"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247
+msgid "from next Thursday"
+msgstr "з наступного четверга"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Пересування"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248
+msgid "from next Friday"
+msgstr "з наступної п'ятниці"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
-msgstr "Перейти назад"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249
+msgid "from next Saturday"
+msgstr "з наступної суботи"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward"
-msgstr "Перейти вперед"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250
+msgid "from next Sunday"
+msgstr "з наступної неділі"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show today"
-msgstr "Показати сьогодні"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255
+msgid "to next Monday"
+msgstr "до наступного понеділка"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next view"
-msgstr "Наступний перегляд"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256
+msgid "to next Tuesday"
+msgstr "до наступного вівторка"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous view"
-msgstr "Попередній перегляд"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257
+msgid "to next Wednesday"
+msgstr "до наступної середи"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Переглянути"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258
+msgid "to next Thursday"
+msgstr "до наступного четверга"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Week view"
-msgstr "Перегляд тижня"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259
+msgid "to next Friday"
+msgstr "до наступної п'ятниці"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Month view"
-msgstr "Перегляд місяця"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260
+msgid "to next Saturday"
+msgstr "до наступної суботи"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Year view"
-msgstr "Перегляд року"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261
+msgid "to next Sunday"
+msgstr "до наступної неділі"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:1
-msgid "Add Eve_nt…"
-msgstr "Додати _подію…"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266
+msgid "January"
+msgstr "Січень"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:2
-msgid "_Search…"
-msgstr "По_шук…"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:267
+msgid "February"
+msgstr "Лютий"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:3
-msgid "_Calendars…"
-msgstr "_Календарі…"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:268
+msgid "March"
+msgstr "Березень"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:4
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Клавіатурні скорочення"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269
+msgid "April"
+msgstr "Квітень"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270
+msgid "May"
+msgstr "Травень"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "В_ийти"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271
+msgid "June"
+msgstr "Червень"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:7
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Синхронізувати"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272
+msgid "July"
+msgstr "Липень"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:8
-msgid "From Web…"
-msgstr "З інтернету…"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273
+msgid "August"
+msgstr "Серпень"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:9
-msgid "New Local Calendar…"
-msgstr "Створити локальний календар…"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274
+msgid "September"
+msgstr "Вересень"
 
-#: ../data/ui/menus.ui.h:10
-msgid "From File…"
-msgstr "З файла…"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275
+msgid "October"
+msgstr "Жовтень"
 
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:1
-msgid "Edit Details…"
-msgstr "Редагувати подробиці…"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276
+msgid "November"
+msgstr "Листопад"
 
-#: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:2 ../data/ui/source-dialog.ui.h:9
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277
+msgid "December"
+msgstr "Грудень"
 
-#: ../data/ui/search-view.ui.h:1
-msgid "No results found"
-msgstr "Не знайдено жодного результату"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:286
+#, c-format
+msgid "from Today"
+msgstr "від сьогодні"
 
-#: ../data/ui/search-view.ui.h:2
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:290
+#, c-format
+msgid "from Tomorrow"
+msgstr "від завтра"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:1 ../src/gcal-window.c:1152
-#: ../src/gcal-window.c:1156
-msgid "Undo"
-msgstr "Повернути"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:294
+#, c-format
+msgid "from Yesterday"
+msgstr "від учора"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:2
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Мережеві облікові записи"
+#. Translators:
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
+#.
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312
+#, c-format
+msgid "from %1$s %2$s"
+msgstr "від %1$s %2$s"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:3
-msgid "Open online account settings"
-msgstr "Відкрити параметри мережевого облікового запису"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:323
+#, c-format
+msgid "to Today"
+msgstr "до сьогодні"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:4
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:327
+#, c-format
+msgid "to Tomorrow"
+msgstr "до завтра"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:5
-msgid "Click to set up"
-msgstr "Натисніть, щоб налаштувати"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:331
+#, c-format
+msgid "to Yesterday"
+msgstr "до вчора"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:6
-msgid "Nextcloud"
-msgstr "Nextcloud"
+#. Translators:
+#. * this is the format string for representing a date consisting of a month
+#. * name and a date of month.
+#.
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:349
+#, c-format
+msgid "to %1$s %2$s"
+msgstr "до %1$s %2$s"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:7
-msgid "Microsoft Exchange"
-msgstr "Microsoft Exchange"
+#. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow")
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:356
+#, c-format
+msgid "New Event %1$s %2$s"
+msgstr "Нова подія %1$s %2$s"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:8
-msgid "Calendars"
-msgstr "Календарі"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:373
+#, c-format
+msgid "New Event Today"
+msgstr "Нова подія сьогодні"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:10
-msgid "Overview"
-msgstr "Перегляд"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377
+#, c-format
+msgid "New Event Tomorrow"
+msgstr "Нова подія завтра"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:11
-msgid "Add new events to this calendar by default"
-msgstr "Типово додати нову подію до цього календаря"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381
+#, c-format
+msgid "New Event Yesterday"
+msgstr "Нова подія вчора"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:12
-msgid "Remove Calendar"
-msgstr "Вилучити календар"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:387
+msgid "New Event next Monday"
+msgstr "Нова подія наступного понеділка"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:13
-msgid "Display calendar"
-msgstr "Проказати календар"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:388
+msgid "New Event next Tuesday"
+msgstr "Нова подія наступного вівторка"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:14
-msgid "Calendar name"
-msgstr "Назва календаря"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:389
+msgid "New Event next Wednesday"
+msgstr "Нова подія наступної середи"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:15
-msgid "Color"
-msgstr "Колір"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390
+msgid "New Event next Thursday"
+msgstr "Нова подія наступного четверга"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:16
-msgid "Account"
-msgstr "Обліковий запис"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391
+msgid "New Event next Friday"
+msgstr "Нова подія наступної п'ятниці"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:18
-msgid "Settings"
-msgstr "Параметри"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392
+msgid "New Event next Saturday"
+msgstr "Нова подія наступної суботи"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:19
-msgid "Edit Calendar"
-msgstr "Редагувати календар"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393
+msgid "New Event next Sunday"
+msgstr "Нова подія наступної неділі"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:20
-msgid ""
-"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
-"belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a href="
-"\"GOA\">online account settings</a>."
-msgstr ""
-"Введіть адресу календаря, що бажаєте додати. Якщо календар належить до ваших "
-"мережевих  облікових записів, можете додати його через <a href=\"GOA"
-"\">параметри мережевих облікових записів</a>."
+#. Translators: %d is the numeric day of month
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405
+#, c-format
+msgid "New Event on January %d"
+msgstr "Нова подія на січень %d"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:21
-msgid "Calendar Address"
-msgstr "Адреса календаря"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:406
+#, c-format
+msgid "New Event on February %d"
+msgstr "Нова подія на лютий %d"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:22 ../src/gcal-source-dialog.c:2202
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2208
-msgid "Add Calendar"
-msgstr "Додати календар"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:407
+#, c-format
+msgid "New Event on March %d"
+msgstr "Нова подія на березень %d"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:24
-msgid "User"
-msgstr "Користувач"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408
+#, c-format
+msgid "New Event on April %d"
+msgstr "Нова подія на квітень %d"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:25
-msgid "Password"
-msgstr "Пароль"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409
+#, c-format
+msgid "New Event on May %d"
+msgstr "Нова подія на травень %d"
 
-#: ../data/ui/source-dialog.ui.h:26
-msgid "Connect"
-msgstr "З'єднатись"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410
+#, c-format
+msgid "New Event on June %d"
+msgstr "Нова подія на червень %d"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:1 ../src/views/gcal-week-grid.c:772
-#: ../src/views/gcal-week-view.c:304
-msgid "00:00"
-msgstr "00:00"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411
+#, c-format
+msgid "New Event on July %d"
+msgstr "Нова подія на липень %d"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:2
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412
+#, c-format
+msgid "New Event on August %d"
+msgstr "Нова подія на серпень %d"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413
+#, c-format
+msgid "New Event on September %d"
+msgstr "Нова подія на вересень %d"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414
+#, c-format
+msgid "New Event on October %d"
+msgstr "Нова подія на жовтень %d"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415
+#, c-format
+msgid "New Event on November %d"
+msgstr "Нова подія на листопад %d"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416
+#, c-format
+msgid "New Event on December %d"
+msgstr "Нова подія на грудень %d"
+
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117
+msgid "Edit Details…"
+msgstr "Редагувати подробиці…"
+
+#: src/gui/gcal-time-selector.ui:22
 msgid ":"
 msgstr ":"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:3 ../src/views/gcal-week-view.c:445
+#: src/gui/gcal-time-selector.ui:47 src/views/gcal-week-view.c:475
 msgid "AM"
 msgstr "AM"
 
-#: ../data/ui/time-selector.ui.h:4 ../src/views/gcal-week-view.c:445
+#: src/gui/gcal-time-selector.ui:48 src/views/gcal-week-view.c:475
 msgid "PM"
 msgstr "PM"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:1
+#: src/gui/gcal-window.c:705
+msgid "Another event deleted"
+msgstr "Іншу подію вилучено"
+
+#: src/gui/gcal-window.c:709
+msgid "Event deleted"
+msgstr "Подію вилучено"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:43
 msgid "Week"
 msgstr "Тиждень"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:2
+#: src/gui/gcal-window.ui:58
 msgid "Month"
 msgstr "Місяць"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:3
+#: src/gui/gcal-window.ui:72
 msgid "Year"
 msgstr "Рік"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:5 ../data/ui/year-view.ui.h:1
-#: ../src/views/gcal-year-view.c:275 ../src/views/gcal-year-view.c:495
-msgid "Today"
-msgstr "Сьогодні"
+#: src/gui/gcal-window.ui:169
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Add a new event"
+msgstr "Створити подію"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:6
+#: src/gui/gcal-window.ui:258
 msgid "Manage your calendars"
 msgstr "Керування календарями"
 
-#: ../data/ui/window.ui.h:8 ../src/gcal-source-dialog.c:817
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:2231
-msgid "Calendar Settings"
-msgstr "Параметри календаря"
+#: src/gui/gcal-window.ui:269
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Search for events"
+msgstr "Пошук подій"
 
-#: ../data/ui/year-view.ui.h:2
-msgid "No events"
-msgstr "Немає подій"
+#: src/gui/gcal-window.ui:309
+msgid "_Online Accounts…"
+msgstr "Мережеві _облікові записи"
 
-#: ../data/ui/year-view.ui.h:3 ../src/views/gcal-month-view.c:1074
-msgid "Add Event…"
-msgstr "Додати подію…"
+#: src/gui/gcal-window.ui:318 src/weather/gcal-weather-settings.ui:12
+msgid "_Weather"
+msgstr "_Погода"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:333
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавіатурні скорочення"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:342
+msgid "_About Calendar"
+msgstr "Про _Календар"
+
+#: src/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: src/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New event"
+msgstr "Створити подію"
+
+#: src/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: src/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Показати довідку"
+
+#: src/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Скорочення"
+
+#: src/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Пересування"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Перейти назад"
+
+#: src/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Перейти вперед"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show today"
+msgstr "Показати сьогодні"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next view"
+msgstr "Наступний перегляд"
 
-#: ../src/views/gcal-month-view.c:1318
-msgid "Other events"
-msgstr "Інші події"
+#: src/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous view"
+msgstr "Попередній перегляд"
 
-#. TODO: Warning: in some languages this string can be too long and may overlap with the number
-#: ../src/views/gcal-month-view.c:1780 ../src/views/gcal-week-header.c:365
+#: src/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Переглянути"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Week view"
+msgstr "Перегляд тижня"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Month view"
+msgstr "Перегляд місяця"
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Year view"
+msgstr "Перегляд року"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:958
+msgid ""
+"The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
+"selected should be applied to:"
+msgstr ""
+"Подія, яку ви намагаєтесь редагувати, — повторювана. Зміни, які ви вибрали, "
+"слід застосувати до:"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:961
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:963
+msgid "_Only This Event"
+msgstr "_Лише для цієї події"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:970
+msgid "_Subsequent events"
+msgstr "Для _наступних подій"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:972
+msgid "_All events"
+msgstr "Для _всіх подій"
+
+#: src/views/gcal-month-popover.ui:91
+msgid "New Event…"
+msgstr "Створити подію"
+
+#: src/views/gcal-week-grid.c:753 src/views/gcal-week-view.c:313
+msgid "00 AM"
+msgstr "00 AM"
+
+#: src/views/gcal-week-grid.c:756 src/views/gcal-week-view.c:316
+msgid "00:00"
+msgstr "00:00"
+
+#: src/views/gcal-week-header.c:462
 #, c-format
 msgid "Other event"
 msgid_plural "Other %d events"
 msgstr[0] "Інша %d подія"
 msgstr[1] "Інші %d події"
 msgstr[2] "Інші %d подій"
+msgstr[3] "Інша %d подія"
 
-#: ../src/views/gcal-week-grid.c:769 ../src/views/gcal-week-view.c:301
-msgid "00 AM"
-msgstr "00 AM"
+#: src/views/gcal-week-header.c:998
+#, c-format
+msgid "week %d"
+msgstr "тиждень %d"
+
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when the selection starts at the specified day and the
+#. * end is unspecified.
+#: src/views/gcal-year-view.c:288
+msgid "%B %d…"
+msgstr "%B %d"
 
-#: ../src/gcal-application.c:102
-msgid "Display version number"
-msgstr "Показати номер версії"
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
+#. * view when there is only one specified day selected.
+#. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
+#: src/views/gcal-year-view.c:294 src/views/gcal-year-view.c:560
+msgid "%B %d"
+msgstr "%B %d"
 
-#: ../src/gcal-application.c:107
-msgid "Open calendar on the passed date"
-msgstr "Відкрити календар на дату, що минула"
+#: src/views/gcal-year-view.ui:133
+msgid "No events"
+msgstr "Немає подій"
 
-#: ../src/gcal-application.c:112
-msgid "Open calendar showing the passed event"
-msgstr "Відкрити календар з подіями, що минули"
+#: src/views/gcal-year-view.ui:155
+msgid "Add Event…"
+msgstr "Додати подію…"
 
-#: ../src/gcal-application.c:315
-msgid "— Calendar management"
-msgstr "— керування календарем"
+#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:30
+msgid "Show Weather"
+msgstr "Показати погоду"
 
-#: ../src/gcal-application.c:462
-#, c-format
-msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
-msgstr "© %d автора Календаря"
+#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:53
+msgid "Automatic Location"
+msgstr "Автоматичне визначення місцевості"
 
-#: ../src/gcal-application.c:468
-#, c-format
-msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors"
-msgstr "© %d–%d автори Календаря"
+#~ msgid "List of the disabled sources"
+#~ msgstr "Перелік вимкнених джерел"
 
-#: ../src/gcal-application.c:481
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2015-2016.\n"
-"Mykola Tkach <Stuartlittle1970 gmail com>, 2014-2016."
+#~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran"
+#~ msgstr "Джерела вимкнені після останнього запуску календаря"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:564
-msgid "Save"
-msgstr "Зберегти"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Дата"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:831
-#, c-format
-msgid "%d minute before"
-msgid_plural "%d minutes before"
-msgstr[0] "За %d хвилину"
-msgstr[1] "За %d хвилини"
-msgstr[2] "За %d хвилин"
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Час"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:839
-#, c-format
-msgid "%d hour before"
-msgid_plural "%d hours before"
-msgstr[0] "За %d годину"
-msgstr[1] "За %d години"
-msgstr[2] "За %d годин"
+#~ msgid "Add Eve_nt…"
+#~ msgstr "Додати _подію…"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:847
-#, c-format
-msgid "%d day before"
-msgid_plural "%d days before"
-msgstr[0] "За %d день"
-msgstr[1] "За %d дні"
-msgstr[2] "За %d днів"
+#~ msgid "_Search…"
+#~ msgstr "По_шук…"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:855
-#, c-format
-msgid "%d week before"
-msgid_plural "%d weeks before"
-msgstr[0] "За %d тиждень"
-msgstr[1] "За %d тижні"
-msgstr[2] "За %d тижнів"
+#~ msgid "_Calendars…"
+#~ msgstr "_Календарі…"
 
-#: ../src/gcal-edit-dialog.c:1074 ../src/gcal-quick-add-popover.c:498
-msgid "Unnamed event"
-msgstr "Безіменна подія"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Про програму"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:117
-#, c-format
-msgid "%s (this calendar is read-only)"
-msgstr "%s (цей календар лише для читання)"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "В_ийти"
 
-#. Translators:
-#. * this is the format string for representing a date consisting of a month name
-#. * and a date of month.
-#.
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:231 ../src/gcal-quick-add-popover.c:261
-msgctxt "event date format"
-msgid "%B %d"
-msgstr "%B %d"
+#~ msgid "From Web…"
+#~ msgstr "З інтернету…"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:263
-#, c-format
-msgid "New Event from %s to %s"
-msgstr "Створити подію від %s до %s"
+#~ msgid "New Local Calendar…"
+#~ msgstr "Створити локальний календар…"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:280
-#, c-format
-msgid "New Event on %s, %s – %s"
-msgstr "Створити подію на %s, %s — %s"
+#~ msgid "From File…"
+#~ msgstr "З файла…"
 
-#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:290
-#, c-format
-msgid "New Event on %s"
-msgstr "Створити подію на %s"
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Не знайдено жодного результату"
 
-#: ../src/gcal-search-view.c:353
-msgid "All day"
-msgstr "Увесь день"
+#~ msgid "Try a different search"
+#~ msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому"
 
-#: ../src/gcal-search-view.c:502
-msgid "Use the entry above to search for events."
-msgstr "Скористайтесь полем зверху для пошуку подій."
+#~ msgid "Open online account settings"
+#~ msgstr "Відкрити параметри мережевого облікового запису"
 
-#. Dialog
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1113
-msgid "Select a calendar file"
-msgstr "Виберіть файл календаря"
+#~ msgid "Google"
+#~ msgstr "Google"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1117
-msgid "Open"
-msgstr "Відкрити"
+#~ msgid "Click to set up"
+#~ msgstr "Натисніть, щоб налаштувати"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1124
-msgid "Calendar files"
-msgstr "Файл календаря"
+#~ msgid "Nextcloud"
+#~ msgstr "Nextcloud"
 
-#. update the source properties
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1166
-msgid "Unnamed Calendar"
-msgstr "Неназваний календар"
+#~ msgid "Microsoft Exchange"
+#~ msgstr "Microsoft Exchange"
 
-#. Update notification label
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1766
-#, c-format
-msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
-msgstr "Календар <b>%s</b> вилучено"
+#~ msgid "Overview"
+#~ msgstr "Перегляд"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1969 ../src/gcal-source-dialog.c:2025
-msgid "Off"
-msgstr "Вимкнено"
+#~ msgid "Calendar Address"
+#~ msgstr "Адреса календаря"
 
-#: ../src/gcal-source-dialog.c:1969 ../src/gcal-source-dialog.c:2025
-msgid "On"
-msgstr "Увімкнено"
+#~ msgid "Other events"
+#~ msgstr "Інші події"
 
-#: ../src/gcal-time-selector.c:82
-#, c-format
-msgid "%s AM"
-msgstr "%s AM"
+#~ msgid "— Calendar management"
+#~ msgstr "— керування календарем"
 
-#: ../src/gcal-time-selector.c:84
-#, c-format
-msgid "%s PM"
-msgstr "%s PM"
+#~ msgid "Copyright © %d The Calendar authors"
+#~ msgstr "© %d автора Календаря"
 
-#: ../src/gcal-window.c:1152
-msgid "Another event deleted"
-msgstr "Іншу подію вилучено"
+#~ msgid "%d week before"
+#~ msgid_plural "%d weeks before"
+#~ msgstr[0] "За %d тиждень"
+#~ msgstr[1] "За %d тижні"
+#~ msgstr[2] "За %d тижнів"
 
-#: ../src/gcal-window.c:1156
-msgid "Event deleted"
-msgstr "Подію вилучено"
+#~ msgid "New Event from %s to %s"
+#~ msgstr "Створити подію від %s до %s"
+
+#~ msgid "New Event on %s, %s – %s"
+#~ msgstr "Створити подію на %s, %s — %s"
+
+#~ msgid "All day"
+#~ msgstr "Увесь день"
+
+#~ msgid "Use the entry above to search for events."
+#~ msgstr "Скористайтесь полем зверху для пошуку подій."
+
+#~ msgid "Select a calendar file"
+#~ msgstr "Виберіть файл календаря"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Відкрити"
+
+#~ msgid "Unnamed Calendar"
+#~ msgstr "Неназваний календар"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Вимкнено"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Увімкнено"
+
+#~ msgid "%s AM"
+#~ msgstr "%s AM"
+
+#~ msgid "%s PM"
+#~ msgstr "%s PM"
 
 #~ msgid "Midnight"
 #~ msgstr "Північ"
@@ -670,15 +1238,6 @@ msgstr "Подію вилучено"
 #~ msgid "00:00 PM"
 #~ msgstr "00:00 PM"
 
-#~ msgid "Starts"
-#~ msgstr "Початки"
-
-#~ msgid "Ends"
-#~ msgstr "Кінці"
-
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "День"
-
 #~ msgid "Create"
 #~ msgstr "Створити"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]