[seahorse] Update Japanese translation



commit e0e077a5315e38fb3532eaa27d81f7b2132ed6a2
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Wed Feb 26 16:06:09 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 317 ++++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 file changed, 112 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 41b9fafd..0bbd82cf 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/seahorse/issues\n";
 "POT-Creation-Date: 2020-02-15 15:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-15 23:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-27 00:00+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 
 #: common/add-keyserver-dialog.vala:32
 msgid "Add Key Server"
-msgstr "鍵サーバーの追加"
+msgstr "鍵サーバーを追加"
 
 #: common/add-keyserver-dialog.vala:64
 msgid "Custom"
@@ -49,11 +49,11 @@ msgstr "削除できません"
 
 #: common/catalog.vala:129
 msgid "Couldn’t export keys"
-msgstr "鍵をエクスポートできません"
+msgstr "鍵をエクスポートできませんでした"
 
 #: common/catalog.vala:139
 msgid "Couldn’t export data"
-msgstr "データをエクスポートできません"
+msgstr "データをエクスポートできませんでした"
 
 #. The buttons
 #: common/delete-dialog.vala:87 common/exportable.vala:191
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ":"
 
 #: common/seahorse-add-keyserver.ui:105
 msgid "The port to access the server on."
-msgstr "サーバーにアクセスする際に使用するポート番号です。"
+msgstr "サーバーにアクセスするときに使用するポート番号です。"
 
 #: common/seahorse-prefs.ui:34
 msgid "_Find keys via:"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "ウィンドウの幅"
 
 #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:6
 msgid "Width (in pixels) of the window."
-msgstr "ウィンドウの幅 (ピクセル) です。"
+msgstr "ウィンドウの幅 (ピクセル単位) です。"
 
 #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:10
 msgid "Height of the window"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "ウィンドウの高さ"
 
 #: data/org.gnome.seahorse.window.gschema.xml:11
 msgid "Height (in pixels) of the window."
-msgstr "ウィンドウの高さ (ピクセル) です。"
+msgstr "ウィンドウの高さ (ピクセル単位) です。"
 
 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:6
 msgid "Seahorse"
@@ -402,10 +402,10 @@ msgid ""
 "keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so "
 "you don’t have to keep typing it and backup your keys and keyring."
 msgstr ""
-"Seahorse を使うと PGP 鍵、SSH 鍵の生成および管理、鍵サーバーへの公開や取得が"
-"可能です。パスフレーズをキャッシュしておけるため、何度もパスフレーズを入力す"
-"る必要がなくなります。また、鍵やキーリングのバックアップを取ることもできま"
-"す。"
+"Seahorse を使用すると PGP 鍵、SSH 鍵の生成および管理、鍵サーバーへの公開や取"
+"得が可能です。パスフレーズをキャッシュしておけるため、何度もパスフレーズを入"
+"力する必要がなくなります。また、鍵やキーリングのバックアップを取ることもでき"
+"ます。"
 
 #: data/org.gnome.seahorse.Application.appdata.xml.in:94
 msgid "The GNOME Project"
@@ -429,11 +429,11 @@ msgstr "保存された自分のパスワード、資格情報および秘密鍵
 
 #: gkr/gkr-item-add.vala:113 src/sidebar.vala:410
 msgid "Couldn’t unlock"
-msgstr "解除できません"
+msgstr "解除できませんでした"
 
 #: gkr/gkr-item-add.vala:137
 msgid "Couldn’t add item"
-msgstr "アイテムを追加できません"
+msgstr "アイテムを追加できませんでした"
 
 #: gkr/gkr-item-info.vala:30
 msgid "Password or Secret"
@@ -511,11 +511,11 @@ msgstr "パスワード"
 
 #: gkr/gkr-item-properties.vala:209
 msgid "Couldn’t change password."
-msgstr "パスワードを変更できません"
+msgstr "パスワードを変更できませんでした。"
 
 #: gkr/gkr-item-properties.vala:233
 msgid "Couldn’t set description."
-msgstr "説明を設定できません。"
+msgstr "説明を設定できませんでした。"
 
 #: gkr/gkr-item-properties.vala:268
 msgid "Error deleting the password."
@@ -550,11 +550,11 @@ msgstr "本当にパスワード“%s”を削除しますか?"
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
-msgstr[0] "本当に%d個のパスワードを削除しますか?"
+msgstr[0] "本当に %d 個のパスワードを削除しますか?"
 
 #: gkr/gkr-keyring-add.vala:52
 msgid "Couldn’t add keyring"
-msgstr "キーリングを追加できません"
+msgstr "キーリングを追加できませんでした"
 
 #: gkr/gkr-keyring-properties.vala:65
 msgid "Unknown date"
@@ -570,11 +570,11 @@ msgstr "パスワードの保存に利用するキーリング"
 
 #: gkr/gkr-keyring.vala:200
 msgid "Couldn’t set default keyring"
-msgstr "デフォルトのキーリングに指定できません"
+msgstr "デフォルトのキーリングに指定できませんでした"
 
 #: gkr/gkr-keyring.vala:227 gkr/gkr-keyring.vala:232
 msgid "Couldn’t change keyring password"
-msgstr "キーリングのパスワードを変更できません"
+msgstr "キーリングのパスワードを変更できませんでした"
 
 #: gkr/gkr-keyring.vala:251
 msgid "_Set as default"
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "デフォルトにする(_S)"
 
 #: gkr/gkr-keyring.vala:252
 msgid "Change _Password"
-msgstr "パスワードの変更(_P)"
+msgstr "パスワードを変更(_P)"
 
 #: gkr/gkr-keyring.vala:263
 #, c-format
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr "本当に“%s”というパスワードキーリングを削除しま
 
 #: gkr/gkr-keyring.vala:266
 msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
-msgstr "アイテムが完全に削除されることを理解します。"
+msgstr "アイテムが完全に削除されることを理解しています。"
 
 #: gkr/gkr-password-entry.vala:35
 msgid "Show/Hide password"
@@ -620,15 +620,15 @@ msgstr "追加"
 
 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:6
 msgid "Add password keyring"
-msgstr "パスワードキーリングの追加"
+msgstr "パスワードキーリングを追加"
 
 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:24
 msgid ""
 "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
 "password."
 msgstr ""
-"新しいキーリングの名前を指定してください (この名前はパスワードを解除する際に"
-"必要になります)。"
+"新しいキーリングの名前を指定してください (この名前はパスワードを解除するとき"
+"に必要になります)。"
 
 #: gkr/seahorse-gkr-add-keyring.ui:42
 msgid "New Keyring Name:"
@@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "作成日"
 
 #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:110
 msgid "Change password"
-msgstr "パスワードの変更"
+msgstr "パスワードを変更"
 
 #: gkr/seahorse-gkr-keyring.ui:117
 msgid "Set as default"
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "日付を直接入力してください"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:502
 msgid "Select Date"
-msgstr "日付の選択"
+msgstr "日付を選択"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:502
 msgid "Select the date from a calendar"
@@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "時刻を直接入力してください"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:527
 msgid "Select Time"
-msgstr "時刻の選択"
+msgstr "時刻を選択"
 
 #: libegg/egg-datetime.c:527
 msgid "Select the time from a list"
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "%u:%u:%u"
 #: libseahorse/seahorse-widget.c:461
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "ヘルプを表示できません: %s"
+msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s"
 
 #: pgp/seahorse-expires.ui:22
 msgid "_Never expires"
@@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "鍵の有効期限を設定しない場合"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.ui:150
 msgid "Generate a new subkey"
-msgstr "新しい副鍵の生成"
+msgstr "新しい副鍵を生成します"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:149
 #, c-format
@@ -1022,11 +1022,11 @@ msgstr "%s にユーザー ID を追加する"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:217
 msgid "Couldn’t add user ID"
-msgstr "ユーザー ID を追加できません"
+msgstr "ユーザー ID を追加できませんでした"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:8
 msgid "Add User ID"
-msgstr "ユーザー ID の追加"
+msgstr "ユーザー ID を追加"
 
 #. Full name of the key, usually the name of the user.
 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:24 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:62
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr "氏名(_N)"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:42
 msgid "Must be at least 5 characters long"
-msgstr "名前は5文字以上にしてください"
+msgstr "名前は 5 文字以上にしてください"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:55 pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:93
 msgid "_Email Address"
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "オプションで鍵の説明を入力します"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-add-uid.ui:134
 msgid "Create the new user ID"
-msgstr "新しいユーザー ID の生成"
+msgstr "新しいユーザー ID を作成します"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme.c:69
 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "有効期限には将来の日付を指定してください"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-expires.c:76
 msgid "Couldn’t change expiry date"
-msgstr "有効期限を変更できません"
+msgstr "有効期限を変更できませんでした"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-expires.c:137
 #, c-format
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "DSA ElGamal"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:101
 msgid "Couldn’t generate PGP key"
-msgstr "PGP 鍵を生成できません"
+msgstr "PGP 鍵を生成できませんでした"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:140
 msgid "Passphrase for New PGP Key"
@@ -1136,11 +1136,11 @@ msgstr ""
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:158 pkcs11/pkcs11-generate.vala:216
 msgid "Generating key"
-msgstr "鍵の生成中"
+msgstr "鍵を生成中"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.c:182
 msgid "Name must be at least 5 characters long."
-msgstr "名前は5文字以上にしてください。"
+msgstr "名前は 5 文字以上にしてください。"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-generate-dialog.ui:18
 msgid "New PGP key"
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "本当に %s という鍵を完全に削除しますか?"
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-msgstr[0] "本当に%d個の鍵を完全に削除しますか?"
+msgstr[0] "本当に %d 個の鍵を完全に削除しますか?"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:347
 msgid "Wrong password"
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "パスワードが間違っています"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:347
 msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
-msgstr "間違ったパスワードを入力したのは3回目です。再度試してください。"
+msgstr "間違ったパスワードを入力したのは 3 回目です。再試行してください。"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:92
 #, c-format
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "パスフレーズ"
 #, c-format
 msgid "Loaded %d key"
 msgid_plural "Loaded %d keys"
-msgstr[0] "%d個の鍵を読み込みました"
+msgstr[0] "%d 個の鍵を読み込みました"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:631
 msgid ""
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "すべてのファイル"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:262
 msgid "Choose Photo to Add to Key"
-msgstr "鍵に登録する写真の選択"
+msgstr "鍵に登録する写真を選択"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:265 src/key-manager.vala:270
 msgid "_Open"
@@ -1301,11 +1301,11 @@ msgstr "開く(_O)"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:284
 msgid "Couldn’t prepare photo"
-msgstr "写真の準備ができません"
+msgstr "写真の準備ができませんでした"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294 pgp/seahorse-gpgme-photos.c:297
 msgid "Couldn’t add photo"
-msgstr "写真を追加できません"
+msgstr "写真を追加できませんでした"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295
 msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
@@ -1313,15 +1313,15 @@ msgstr "ファイルを読み込めませんでした (無効なフォーマッ
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:321
 msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
-msgstr "本当にこの鍵に登録した写真を削除してもよろしいですか?"
+msgstr "本当にこの鍵に登録した写真を削除しますか?"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-photos.c:334
 msgid "Couldn’t delete photo"
-msgstr "写真を削除できません"
+msgstr "写真を削除できませんでした"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:72
 msgid "Couldn’t revoke subkey"
-msgstr "副鍵を失効できません"
+msgstr "副鍵を失効できませんでした"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:93
 #, c-format
@@ -1366,16 +1366,16 @@ msgid ""
 "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
 "undone! Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
-"%s を %s の失効者 (Revoker) として追加しようとしています。この処理は取り消し"
-"ができません! 続行してもよろしいですか?"
+"%s を %s の失効者 (Revoker) として追加しようとしています。この処理は取り消す"
+"ことができません。本当に続行しますか?"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:175
 msgid "Couldn’t add revoker"
-msgstr "失効者を追加できません"
+msgstr "失効者を追加できませんでした"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:64 ssh/deleter.vala:43
 msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted."
-msgstr "この秘密鍵が完全に削除されることを理解します。"
+msgstr "この秘密鍵が完全に削除されることを理解しています。"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:146
 #, c-format
@@ -1383,12 +1383,12 @@ msgid ""
 "This key was already signed by\n"
 "“%s”"
 msgstr ""
-"この鍵は既に以下の人に署名されてます。\n"
+"この鍵は、すでに以下の人に署名されてます。\n"
 "“%s”"
 
 #: pgp/seahorse-gpgme-sign-dialog.c:151
 msgid "Couldn’t sign key"
-msgstr "鍵に署名できません"
+msgstr "鍵に署名できませんでした"
 
 #. TODO: We should be giving an error message that allows them to
 #. generate or import a key
@@ -1511,7 +1511,7 @@ msgstr ""
 #: pgp/seahorse-hkp-source.c:533
 #, c-format
 msgid "Couldn’t communicate with server “%s”: %s"
-msgstr "サーバー“%s”と通信できません: %s"
+msgstr "サーバー“%s”と通信できませんでした: %s"
 
 #: pgp/seahorse-hkp-source.c:996
 msgid "HTTP Key Server"
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "HTTP 鍵サーバー"
 #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:62
 #, c-format
 msgid "Couldn’t import key: %s"
-msgstr "鍵をインポートできません: %s"
+msgstr "鍵をインポートできませんでした: %s"
 
 #: pgp/seahorse-keyserver-results.c:66
 msgid "Key import succeeded"
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
 
 #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:8
 msgid "Find Remote Keys"
-msgstr "リモートにある鍵の検索"
+msgstr "リモートにある鍵を検索"
 
 #: pgp/seahorse-keyserver-search.ui:37
 msgid ""
@@ -1589,26 +1589,26 @@ msgstr "検索(_S)"
 
 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:54
 msgid "Couldn’t publish keys to server"
-msgstr "鍵をサーバーに出力できません"
+msgstr "鍵をサーバーに出力できませんでした"
 
 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:73
 #, c-format
 msgid "Couldn’t retrieve keys from server: %s"
-msgstr "サーバーから鍵を取得できません: %s"
+msgstr "サーバーから鍵を取得できませんでした: %s"
 
 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:158
 #, c-format
 msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
 msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
-msgstr[0] "<b>%d個の鍵を同期します</b>"
+msgstr[0] "<b>%d 個の鍵を同期します</b>"
 
 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.c:237
 msgid "Synchronizing keys…"
-msgstr "鍵の同期中…"
+msgstr "鍵を同期中…"
 
 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:14
 msgid "Sync Keys"
-msgstr "鍵の同期"
+msgstr "鍵を同期"
 
 #: pgp/seahorse-keyserver-sync.ui:52
 msgid ""
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "同期する(_S)"
 #: pgp/seahorse-ldap-source.c:439
 #, c-format
 msgid "Couldn’t communicate with %s: %s"
-msgstr "%s と通信できません: %s"
+msgstr "%s と通信できませんでした: %s"
 
 #: pgp/seahorse-ldap-source.c:642
 #, c-format
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "接続中: %s"
 #: pgp/seahorse-ldap-source.c:647
 #, c-format
 msgid "Couldn’t resolve address: %s"
-msgstr "次のアドレスを解決できません: %s"
+msgstr "次のアドレスを解決できませんでした: %s"
 
 #: pgp/seahorse-ldap-source.c:689
 #, c-format
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgstr "PGP 鍵"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:247
 msgid "Couldn’t change primary user ID"
-msgstr "プライマリユーザー ID が変更できません"
+msgstr "プライマリユーザー ID を変更できませんでした"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:282
 #, c-format
@@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "本当に“%s”というユーザー ID を完全に削除しますか
 
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:291
 msgid "Couldn’t delete user ID"
-msgstr "ユーザー ID を削除できません"
+msgstr "ユーザー ID を削除できませんでした"
 
 #. TRANSLATORS: [Unknown] signature name
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:367 pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1405
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "署名の ID"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:576
 msgid "Couldn’t change primary photo"
-msgstr "プライマリの写真を変更できません"
+msgstr "プライマリの写真を変更できませんでした"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:736
 msgid "Error changing password"
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "本当に副鍵 %d (%s) を完全に削除しますか?"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1012
 msgid "Couldn’t delete subkey"
-msgstr "副鍵を削除できません"
+msgstr "副鍵を削除できませんでした"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1071
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1379
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr "信用度を変更できません"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1083 ssh/key-properties.vala:191
 msgid "Couldn’t export key"
-msgstr "鍵をエクスポートできません"
+msgstr "鍵をエクスポートできませんでした"
 
 # 参考: http://pgp.iijlab.net/trans/
 #: pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1229
@@ -1832,11 +1832,11 @@ msgstr ""
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:30
 msgid "Export _secret key"
-msgstr "秘密鍵のエクスポート(_S)"
+msgstr "秘密鍵をエクスポート(_S)"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:34
 msgid "Export _public key"
-msgstr "公開鍵のエクスポート(_P)"
+msgstr "公開鍵をエクスポート(_P)"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:68
 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:61
@@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "コメント"
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:375
 #: ssh/seahorse-ssh-key-properties.ui:346
 msgid "Change _Passphrase"
-msgstr "パスフレーズの変更(_P)"
+msgstr "パスフレーズを変更(_P)"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:391
 #: pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.ui:347
@@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr "削除"
 #. Add another name to the PGP key.
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:532
 msgid "_Add Name"
-msgstr "名前の追加(_A)"
+msgstr "名前を追加(_A)"
 
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:562
 #: pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.ui:1020
@@ -2090,12 +2090,12 @@ msgstr "失効(_V)"
 msgid ""
 "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
 msgstr ""
-"ドキュメントやメッセージに署名する際に使用できる自分の PGP 鍵を所有していませ"
-"ん。"
+"ドキュメントやメッセージに署名するときに使用できる自分の PGP 鍵を所有していま"
+"せん。"
 
 #: pgp/seahorse-signer.ui:7
 msgid "Choose Signing Key"
-msgstr "署名鍵の選択"
+msgstr "署名鍵を選択"
 
 #: pgp/seahorse-signer.ui:25
 msgid "_Sign message with key:"
@@ -2107,15 +2107,15 @@ msgstr "データをエクスポート中"
 
 #: pgp/seahorse-transfer.c:234 pgp/seahorse-transfer.c:277
 msgid "Retrieving data"
-msgstr "データの取得中"
+msgstr "データを取得中"
 
 #: pgp/seahorse-transfer.c:237 pgp/seahorse-transfer.c:280
 msgid "Importing data"
-msgstr "鍵のインポート中"
+msgstr "鍵をインポート中"
 
 #: pgp/seahorse-transfer.c:237 pgp/seahorse-transfer.c:280
 msgid "Sending data"
-msgstr "データの送信中"
+msgstr "データを送信中"
 
 #: pgp/seahorse-unknown.c:59
 msgid "Unavailable"
@@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "個人証明書"
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?"
 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?"
-msgstr[0] "本当に%d個の証明書を完全に削除しますか?"
+msgstr[0] "本当に %d 個の証明書を完全に削除しますか?"
 
 #: pkcs11/pkcs11-generate.vala:229
 msgid "Couldn’t generate private key"
@@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr "秘密鍵を生成できません"
 
 #: pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34
 msgid "I understand that this key will be permanently deleted."
-msgstr "この鍵が完全に削除されることを理解します。"
+msgstr "この鍵が完全に削除されることを理解しています。"
 
 #: pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61
 msgid "Unnamed private key"
@@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "証明書のエクスポートに失敗しました"
 
 #: pkcs11/pkcs11-properties.vala:154 src/sidebar.vala:426
 msgid "Couldn’t delete"
-msgstr "削除できません"
+msgstr "削除できませんでした"
 
 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:56 pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.ui:193
 msgid "Create"
@@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "生成"
 
 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:87
 msgid "Couldn’t create certificate request"
-msgstr "証明書要求を作成できません"
+msgstr "証明書要求を作成できませんでした"
 
 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:104
 msgid "Save certificate request"
@@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "PEM エンコードを要求"
 
 #: pkcs11/pkcs11-request.vala:147
 msgid "Couldn’t save certificate request"
-msgstr "証明書要求を保存できません"
+msgstr "証明書要求を保存できませんでした"
 
 #: pkcs11/pkcs11-token.vala:74
 msgctxt "Label"
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgstr "証明書を要求"
 
 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-properties.ui:42
 msgid "Create a certificate request file for this key"
-msgstr "この鍵の証明書要求を生成"
+msgstr "この鍵の証明書要求を作成します"
 
 #: pkcs11/seahorse-pkcs11-request.ui:34
 msgid "Create a certificate request file."
@@ -2274,7 +2274,7 @@ msgstr ""
 "相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
 "草野 貴之 <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
 "平 初 <htaira redhat com>\n"
-"日本 GNOME ユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n";
+"日本 GNOME ユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>\n"
 "松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "やまねひでき <henrich debian org>\n"
 "Anthony Mulcahy <anthony kcn ne jp>\n"
@@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "インポートが失敗しました"
 #. The prompt
 #: src/key-manager.vala:268 ssh/operation.vala:324
 msgid "Import Key"
-msgstr "鍵のインポート"
+msgstr "鍵をインポート"
 
 #. TODO: This should come from libgcr somehow
 #: src/key-manager.vala:276
@@ -2313,11 +2313,11 @@ msgstr "クリップボードのテキスト"
 
 #: src/key-manager.vala:468
 msgid "Couldn’t unlock keyring"
-msgstr "キーリングのロックを解除できません"
+msgstr "キーリングのロックを解除できませんでした"
 
 #: src/seahorse-change-passphrase.ui:8
 msgid "Change Passphrase"
-msgstr "パスフレーズの変更"
+msgstr "パスフレーズを変更"
 
 #: src/seahorse-change-passphrase.ui:43
 msgid "New _Passphrase:"
@@ -2353,7 +2353,7 @@ msgstr "キーボードショートカット(_K)"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:32
 msgid "_About Passwords and Keys"
-msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
+msgstr "“パスワードと鍵”について(_A)"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:40
 msgid "Filter items:"
@@ -2369,7 +2369,7 @@ msgstr "信頼済みのみ表示(_T)"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:52
 msgid "Show an_y"
-msgstr "すべてを表示(_Y)"
+msgstr "すべて表示(_Y)"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:91
 msgid "Secure Shell key"
@@ -2377,7 +2377,7 @@ msgstr "セキュアシェルの鍵"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:98
 msgid "Used to access other computers"
-msgstr "他のコンピューターにアクセスする際に使用します"
+msgstr "他のコンピューターにアクセスするときに使用します"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:125
 msgid "GPG key"
@@ -2385,7 +2385,7 @@ msgstr "PGP 鍵"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:132
 msgid "Used to encrypt email and files"
-msgstr "メールやファイルを暗号化する際に使用します"
+msgstr "メールやファイルを暗号化するときに使用します"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:159
 msgid "Password keyring"
@@ -2394,7 +2394,8 @@ msgstr "パスワードキーリング"
 #: src/seahorse-key-manager.ui:166
 msgid "Used to store application and network passwords"
 msgstr ""
-"アプリケーションやネットワークで使用するパスワードを保管する際に使用します"
+"アプリケーションやネットワークで使用するパスワードを保管するときに使用しま"
+"す"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:200
 msgid "Safely store a password or secret"
@@ -2434,7 +2435,7 @@ msgstr "キーリングはロックされています"
 
 #: src/seahorse-key-manager.ui:574
 msgid "Unlock"
-msgstr "ロックの解除"
+msgstr "ロックを解除"
 
 #: src/seahorse-key-manager-widgets.ui:6
 msgid "Export…"
@@ -2455,7 +2456,7 @@ msgstr "ロック(_L)"
 
 #: src/sidebar.vala:344
 msgid "_Unlock"
-msgstr "ロックの解除(_U)"
+msgstr "ロックを解除(_U)"
 
 #. Properties item
 #: src/sidebar.vala:361
@@ -2464,7 +2465,7 @@ msgstr "プロパティ(_P)"
 
 #: src/sidebar.vala:391
 msgid "Couldn’t lock"
-msgstr "ロックできません"
+msgstr "ロックできませんでした"
 
 #: ssh/backend.vala:27
 msgid "Secure Shell"
@@ -2472,7 +2473,7 @@ msgstr "セキュアシェル"
 
 #: ssh/backend.vala:28
 msgid "Keys used to connect securely to other computers"
-msgstr "他のコンピューターに安全に接続する際に使用される鍵"
+msgstr "他のコンピューターに安全に接続するときに使用される鍵"
 
 #: ssh/deleter.vala:41 ssh/deleter.vala:46
 #, c-format
@@ -2483,7 +2484,7 @@ msgstr "本当に“%s”という SSH 鍵を削除しますか?"
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete %u secure shell key?"
 msgid_plural "Are you sure you want to delete %u secure shell keys?"
-msgstr[0] "本当に%u個の SSH 鍵を削除しますか?"
+msgstr[0] "本当に %u 個の SSH 鍵を削除しますか?"
 
 #: ssh/exporter.vala:52
 msgid "Secret SSH keys"
@@ -2503,15 +2504,15 @@ msgstr "この鍵に対して利用できる公開鍵ファイルはありませ
 
 #: ssh/generate.vala:94
 msgid "Couldn’t load newly generated Secure Shell key"
-msgstr "新しく生成された SSH 鍵を読み込めません"
+msgstr "新しく生成された SSH 鍵を読み込めませんでした"
 
 #: ssh/generate.vala:98
 msgid "Couldn’t generate Secure Shell key"
-msgstr "SSH 鍵を生成できません"
+msgstr "SSH 鍵を生成できませんでした"
 
 #: ssh/generate.vala:101
 msgid "Creating Secure Shell Key"
-msgstr "SSH 鍵の生成"
+msgstr "SSH 鍵を生成中"
 
 #: ssh/key-length-chooser.vala:92
 msgid "1024 bits"
@@ -2531,15 +2532,15 @@ msgstr "不明な種類"
 
 #: ssh/key-properties.vala:105
 msgid "Couldn’t rename key."
-msgstr "鍵の名前を変更できません。"
+msgstr "鍵の名前を変更できませんでした。"
 
 #: ssh/key-properties.vala:131
 msgid "Couldn’t change authorization for key."
-msgstr "鍵の認証を変更できません。"
+msgstr "鍵の認証を変更できませんでした。"
 
 #: ssh/key-properties.vala:147
 msgid "Couldn’t change passphrase for key."
-msgstr "鍵のパスフレーズを変更できません。"
+msgstr "鍵のパスフレーズを変更できませんでした。"
 
 #: ssh/key-properties.vala:171
 msgid "Error deleting the SSH key."
@@ -2556,7 +2557,7 @@ msgstr "SSH 鍵"
 #. No names when not even the fingerpint loaded
 #: ssh/key.vala:122
 msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
-msgstr "(読み込むことができない SSH 鍵)"
+msgstr "(読み取ることができない SSH 鍵)"
 
 #. No comment, but loaded
 #: ssh/key.vala:125 ssh/key.vala:129
@@ -2569,7 +2570,7 @@ msgstr "リモートホストのパスワード"
 
 #: ssh/operation.vala:262
 msgid "Enter Key Passphrase"
-msgstr "鍵のパスフレーズを入力する"
+msgstr "鍵のパスフレーズを入力"
 
 #: ssh/operation.vala:288
 msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
@@ -2584,7 +2585,7 @@ msgstr "鍵のインポート: %s"
 
 #: ssh/operation.vala:321
 msgid "Importing key. Enter passphrase"
-msgstr "鍵をインポートします。パスフレーズを入力してください"
+msgstr "鍵をインポートするためのパスフレーズを入力してください"
 
 #: ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86
 msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
@@ -2752,33 +2753,21 @@ msgstr "この鍵に対して利用できる秘密鍵ファイルはありませ
 
 #: ssh/upload.vala:67
 msgid "Couldn’t configure Secure Shell keys on remote computer."
-msgstr "リモートのコンピューター上にある SSH 鍵を設定できません"
+msgstr "リモートのコンピューター上にある SSH 鍵を設定できませんでした"
 
 #: ssh/upload.vala:71
 msgid "Configuring Secure Shell Keys…"
-msgstr "SSH 鍵を設定しています…"
-
-#~ msgid "Couldn’t add subkey"
-#~ msgstr "副鍵を追加できません"
-
-#~ msgid "Encryption _Type:"
-#~ msgstr "暗号化の種類(_T):"
+msgstr "SSH 鍵の設定中…"
 
 #~ msgid "_Combine all keyrings"
 #~ msgstr "すべてのキーリングをまとめる(_C)"
 
-#~ msgid "Keyring is unlocked"
-#~ msgstr "キーリングはロックを解除されました"
-
-#~ msgid "Full _Name:"
-#~ msgstr "氏名(_N):"
-
 #~ msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
 #~ msgstr ""
 #~ "アプリケーションがパスワードを保管するデフォルトのキーリングに指定します"
 
 #~ msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
-#~ msgstr "キーリングのロックを解除する際に必要なパスワードを変更します"
+#~ msgstr "キーリングのロックを解除するときに必要なパスワードを変更します"
 
 #~ msgid "Marginal"
 #~ msgstr "ぎりぎり信用する"
@@ -2789,57 +2778,12 @@ msgstr "SSH 鍵を設定しています…"
 #~ msgid "Ultimate"
 #~ msgstr "究極に信用する"
 
-#~ msgid "Key Properties"
-#~ msgstr "鍵のプロパティ"
-
-#~ msgid "Delete selected items"
-#~ msgstr "選択したアイテムを削除します"
-
-#~ msgid "Show the properties of this item"
-#~ msgstr "このアイテムのプロパティを表示します"
-
-#~ msgid "Show the properties of this keyring"
-#~ msgstr "このキーリングのプロパティを表示します"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "目次(_C)"
-
-#~ msgid "New password keyring"
-#~ msgstr "新しいパスワードキーリング"
-
-#~ msgid "The search provider is not loaded yet"
-#~ msgstr "サーチプロバイダーがまだロードされていません"
-
-#~ msgid "Importing keys from key servers"
-#~ msgstr "鍵を鍵サーバーからインポートする"
-
-#~ msgid "_Remote"
-#~ msgstr "リモート(_R)"
-
-#~ msgid "_Find Remote Keys..."
-#~ msgstr "リモートにある鍵の検索(_F)..."
-
-#~ msgid "Import selected keys to local key ring"
-#~ msgstr "選択した鍵をローカルのキーリングへインポートします"
-
 #~ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
 #~ msgstr "この鍵を公開してオンライン上の鍵と同期します"
 
-#~ msgid "Photo "
-#~ msgstr "写真 "
-
 #~ msgid "Encrypt files and email to the key's owner"
 #~ msgstr "鍵の所有者へ送付するファイルやメールを暗号化する"
 
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "続行"
-
-#~ msgid "_Select the type of item to create:"
-#~ msgstr "生成する項目の種類を選択してください(_S):"
-
-#~ msgid "By _Keyring"
-#~ msgstr "キーリングで(_K)"
-
 #~ msgid "Only show personal keys, certificates and passwords"
 #~ msgstr "自分の鍵、証明書およびパスワードのみを表示します"
 
@@ -2852,24 +2796,8 @@ msgstr "SSH 鍵を設定しています…"
 #~ msgid "Generate a new key of your own: "
 #~ msgstr "自分で新しい鍵を生成する: "
 
-#~ msgid "Import existing keys from a file:"
-#~ msgstr "既存の鍵をファイルからインポートする: "
-
-#~ msgid "To get started with encryption you will need keys."
-#~ msgstr "暗号化を始めるには鍵が必要です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
-#~ "that key."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSH 公開鍵を他のコンピューターに送信し、それを使ってログインできるようにし"
-#~ "ます。"
-
 #~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
-#~ msgstr "端末などから他のコンピューターにアクセスする際に使用します"
-
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "識別子:"
+#~ msgstr "端末などから他のコンピューターにアクセスするときに使用します"
 
 #~ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
 #~ msgstr "このコンピューターに接続するのに、この鍵の所有者を認証する(_A)"
@@ -2878,28 +2806,7 @@ msgstr "SSH 鍵を設定しています…"
 #~ msgstr "この鍵を <i>%s</i> というアカウントにのみ適用します。"
 
 #~ msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
-#~ msgstr "SSH のコマンドが強制終了されました。"
-
-#~ msgid "The SSH command failed."
-#~ msgstr "SSH コマンドの投入に失敗しました。"
-
-#~ msgid "Access to the key ring was denied"
-#~ msgstr "キーリングへのアクセスが拒否されました"
-
-#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
-#~ msgstr "gnome-keyring デーモンが動作していません"
-
-#~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
-#~ msgstr "キーリングデーモンと通信できません"
-
-#~ msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
-#~ msgstr "gnome-keyring へアクセスする際に内部エラーが発生しました"
-
-#~ msgid "Show the properties of this place"
-#~ msgstr "この場所のプロパティを表示します"
-
-#~ msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
-#~ msgstr "<b>鍵の名前と署名</b>"
+#~ msgstr "SSH コマンドが強制終了されました。"
 
 #~ msgid "<b>Use:</b>"
 #~ msgstr "<b>用途:</b>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]