[gparted] Update Dutch translation



commit 2f9af8954559b338f89d53280659de7124dc5188
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Wed Feb 26 13:28:47 2020 +0000

    Update Dutch translation

 po/nl.po | 1136 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 610 insertions(+), 526 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d8a48959..6d1eb0a2 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -65,14 +65,14 @@
 # Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
 # Rogier Goossens <goossens rogier gmail com>, 2012.
 # Paulus Santané (laudaka) <laudaka xs4all nl>, 2012.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017, 2019.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2017, 2019-2020.
 # Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gparted/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-01-21 17:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-26 13:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-20 07:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-26 14:27+0100\n"
 "Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 
 # editor/bewerker
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1 ../gparted.desktop.in.in.h:3
@@ -124,9 +124,8 @@ msgstr ""
 # Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een
 # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien.
 #. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:376
-#: ../src/Win_GParted.cc:87 ../src/Win_GParted.cc:1514
-#: ../src/Win_GParted.cc:1732
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Win_GParted.cc:87
+#: ../src/Win_GParted.cc:1632 ../src/Win_GParted.cc:1857
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -149,31 +148,31 @@ msgstr ""
 "Authenticatie is vereist om GParted partitiebewerker uit te voeren als "
 "systeembeheerder (root)"
 
-#: ../include/Utils.h:55
+#: ../include/Utils.h:57
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Nieuwe UUID - wordt willekeurig gegenereerd)"
 
-#: ../include/Utils.h:56
+#: ../include/Utils.h:58
 msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(Half-nieuwe UUID - wordt willekeurig gegenereerd)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB of 16.00 MiB copied
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/CopyBlocks.cc:70 ../src/CopyBlocks.cc:175 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:72 ../src/CopyBlocks.cc:177 ../src/ProgressBar.cc:106
 msgid "%1 of %2 copied"
 msgstr "%1 van %2 gekopieerd"
 
 # bewerking/handeling/operatie/actie
 # annuleren/afbreken
-#: ../src/CopyBlocks.cc:215
+#: ../src/CopyBlocks.cc:217
 msgid "Operation Canceled"
 msgstr "Bewerking geannuleerd"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:227
+#: ../src/CopyBlocks.cc:229
 msgid "Error while writing block at sector %1"
 msgstr "Fout bij schrijven van blok op sector %1"
 
-#: ../src/CopyBlocks.cc:232
+#: ../src/CopyBlocks.cc:234
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1"
 
@@ -203,143 +202,144 @@ msgstr "Ontgrendelen"
 # voorwaarts/naar voren/naar rechts
 # vrije ruimte voor(aan)
 # vrije ruimte achter(aan)
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
+#. Add spinbutton_before
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Vrije ruimte links (MiB):"
 
-#. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
+#. Add spinbutton_size
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:73
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Nieuwe grootte (MiB):"
 
 # volgend op/erachter
 # zie opmerking hierboven waarom rechts wordt gebruikt
-#. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
+#. Add spinbutton_after
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:81
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Vrije ruimte rechts (MiB):"
 
-#. add alignment
+#. Add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Align to: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:109
 msgid "Align to:"
 msgstr "Uitlijnen op:"
 
 #. Fill partition alignment combo
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:113
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilinder"
 
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:115
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 # geen/niks
 #. TO TRANSLATORS: Option for combo box "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:117
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 # herschalen/grootte wijzigen
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466
 msgid "Resize"
 msgstr "Grootte wijzigen"
 
 # kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ?
 # instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:253 ../src/Win_GParted.cc:258
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:466 ../src/Win_GParted.cc:323
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Grootte wijzigen/verplaatsen"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:271
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:484
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Minimale grootte: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:485
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Maximale grootte: %1 MiB"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:30
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:31
 msgid "Create partition table on %1"
 msgstr "Partitietabel aanmaken op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:55
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
 msgstr ""
 "WAARSCHUWING: Hiermee worden ALLE GEGEVENS op de GEHELE SCHIJF %1 GEWIST"
 
 # Select new type: [msdos/amiga/loop/etc]
 # infinitief hier beter dan 'een nieuw partitietabeltype kiezen'
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:61
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Kies een nieuw partitietabeltype:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:35
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:34
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Bestandssysteemlabel instellen op %1"
 
 # label/etiket (van partitie)
 #. Only line: "Label: [EXISTINGLABEL ]"
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:44 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:287
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:43 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:270
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:162
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:48
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:51
 msgid "Paste %1"
 msgstr "%1 plakken"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:47
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informatie over %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:86
 msgid "Warning:"
 msgstr "Waarschuwing:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
-#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/DialogFeatures.cc:45
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#. File system headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:252 ../src/Dialog_Progress.cc:457
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55 ../src/TreeView_Detail.cc:47
 msgid "File System"
 msgstr "Bestandssysteem"
 
 #. Left field & value pair area
-#. file system
-#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273 ../src/Dialog_Partition_New.cc:144
+#. File system
+#. File systems to choose from
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259 ../src/Dialog_Partition_New.cc:152
 msgid "File system:"
 msgstr "Bestandssysteem:"
 
 #. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:302 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:572
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Open
 #. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:296
 msgid "Open"
 msgstr "Geopend"
 
 #. TO TRANSLATORS:   Closed
 #. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:321
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
 msgid "Closed"
 msgstr "Gesloten"
 
 #. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:578
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:537
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Status:"
 #. * means that the data in encrypted and hasn't been made
 #. * accessible by opening it with the passphrase.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:316
 msgid "Not accessible (Encrypted)"
 msgstr "Niet toegankelijk (versleuteld)"
 
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Niet toegankelijk (versleuteld)"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Bezet (er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
 
@@ -364,12 +364,12 @@ msgstr "Bezet (er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:357
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
 msgid "Active"
 msgstr "Actief"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:350
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Aangekoppeld op %1"
 
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Aangekoppeld op %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:381
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Niet bezet (er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
 
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Niet bezet (er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:419
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:398
 msgid "Not active"
 msgstr "Niet actief"
 
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Niet actief"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:384
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Niet actief (niet onderdeel van een voluminagroep)"
 
@@ -408,168 +408,172 @@ msgstr "Niet actief (niet onderdeel van een voluminagroep)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:413
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:392
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Niet actief en geëxporteerd"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:405
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Niet aangekoppeld"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:3362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415 ../src/Win_GParted.cc:3491
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Voluminagroep:"
 
 # laudaka:
 # onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:447 ../src/Win_GParted.cc:3363
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:3492
 msgid "Members:"
 msgstr "Onderdelen:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:471
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:450
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Logische volumen:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:469
 msgid "Used:"
 msgstr "Gebruikt:"
 
 # Ongebruikt
-#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501
+#. Unused
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
 msgid "Unused:"
 msgstr "Vrij:"
 
 # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt kan worden
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:488
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Ongebruikt:"
 
-#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:534 ../src/Win_GParted.cc:503
+#. Size
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:498 ../src/Win_GParted.cc:595
 msgid "Size:"
 msgstr "Grootte:"
 
 #. ENCRYPTION DETAIL SECTION
-#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554
+#. Encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513
 msgid "Encryption"
 msgstr "Versleuteling"
 
 #. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:517
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Versleuteling:"
 
 #. LUKS path
 #. Left field & value pair area
-#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:564 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:604
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#. Path
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:560
+#: ../src/Win_GParted.cc:601
 msgid "Path:"
 msgstr "Pad:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
+#. Partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593 ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:552 ../src/Dialog_Progress.cc:451
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Partition"
 msgstr "Partitie"
 
-#. name
+#. Name
 #. Only line: "Name: [EXISTINGNAME  ]"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:43
 msgid "Name:"
 msgstr "Naam:"
 
 # Markeringen
-#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:626
+#. Flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:574
 msgid "Flags:"
 msgstr "Vlaggen:"
 
 #. Right field & value pair area
-#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
+#. First sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582
 msgid "First sector:"
 msgstr "Eerste sector:"
 
-#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648
+#. Last sector
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:588
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Laatste sector:"
 
-#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:658 ../src/Win_GParted.cc:561
+#. Total sectors
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594 ../src/Dialog_Progress.cc:431
+#: ../src/Win_GParted.cc:641
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Totaal aantal sectoren:"
 
 # partitielabel van/partitielabel op
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:34
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Partitienaam instellen op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:39
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Nieuwe partitie aanmaken"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.  Create as: <combo box with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:95
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:104
 msgid "Create as:"
 msgstr "Aanmaken als:"
 
 # logisch station
 #. Fill partition type combo.
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:58
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:108 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Primaire partitie"
 
 # logisch station
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:101 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:109 ../src/OperationCreate.cc:61
 #: ../src/OperationDelete.cc:109
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logische partitie"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:102 ../src/OperationCreate.cc:64
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:110 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Uitgebreide partitie"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:142
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Partitienaam:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:233
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:245
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nieuwe partitie #%1"
 
 # herschalen/grootte wijzigen
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:98
+#. Bug: Not initialised by constructor calling set_data()
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:101
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:238
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "%1 herschalen/verplaatsen"
 
 # herschalen/grootte wijzigen
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:103
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:106
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Grootte van %1 wijzigen"
 
 # dit is een kop in het dialoogvenster
 # Bewerkingen in de wachtrij uitvoeren
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:33
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:42
 msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Uitvoeren van bewerkingen in wachtrij"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:57
 msgid ""
 "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
@@ -577,114 +581,182 @@ msgstr ""
 "duren."
 
 # titel van de voortgangsbalk
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:71
 msgid "Completed Operations:"
 msgstr "Voltooide bewerkingen:"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:102
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:114
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:215
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:227
 msgid "%1 of %2 operations completed"
 msgstr "%1 van %2 bewerkingen voltooid"
 
 #. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:246
 msgid "_Save Details"
 msgstr "Details op_slaan"
 
 # bewerking/handeling/operatie/actie
 # annuleren/afbreken
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:245
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:258
 msgid "Operation cancelled"
 msgstr "Bewerking geannuleerd"
 
 # verlopen/voltooid
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:259
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:272
 msgid "All operations successfully completed"
 msgstr "Alle bewerkingen met succes voltooid"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:263
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
 msgid "%1 warning"
 msgid_plural "%1 warnings"
 msgstr[0] "%1 waarschuwing"
 msgstr[1] "%1 waarschuwingen"
 
 # toepassen/uitvoeren
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:289
 msgid "An error occurred while applying the operations"
 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van de bewerkingen"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:294
 msgid "See the details for more information."
 msgstr "Bekijk de details voor meer informatie."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:283
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:296
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "BELANGRIJK"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:297
 msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
 msgstr "Indien u hulp wilt hebben, moet u de opgeslagen details aanleveren!"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * See https://gparted.org/save-details.htm for more information.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:290
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:303
 msgid "See %1 for more information."
 msgstr "Zie %1 voor meer informatie."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Force Cancel (5)
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:311 ../src/Dialog_Progress.cc:342
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324 ../src/Dialog_Progress.cc:355
 msgid "Force Cancel (%1)"
 msgstr "Annuleren forceren (%1)"
 
 # afbreken/annuleren
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313 ../src/Dialog_Progress.cc:346
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326 ../src/Dialog_Progress.cc:359
 msgid "Force Cancel"
 msgstr "Annuleren forceren"
 
 # afbreken/annuleren
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de huidige bewerking wilt annuleren?"
 
 # afbreken/annuleren
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:330
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:343
 msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
 msgstr ""
 "Het annuleren van een bewerking kan ERNSTIGE schade toebrengen aan het "
 "bestandssysteem."
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:332
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:345
 msgid "Continue Operation"
 msgstr "Bewerking voortzetten"
 
 # afbreken/annuleren
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:333
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:346
 msgid "Cancel Operation"
 msgstr "Bewerking annuleren"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
 msgid "Save Details"
 msgstr "Details opslaan"
 
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:373
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:386
 msgid "GParted Details"
 msgstr "Details GParted"
 
-# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:384
-msgid "Libparted"
-msgstr "Libparted"
+# schijf/station
+# laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond.
+#. Device overview information
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+msgid "Device:"
+msgstr "Apparaat:"
+
+#. Model
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:428 ../src/Win_GParted.cc:583
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#. Serial number
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:429 ../src/Win_GParted.cc:589
+msgid "Serial:"
+msgstr "Serieel:"
+
+#. Sector size
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:430 ../src/Win_GParted.cc:647
+msgid "Sector size:"
+msgstr "Sectorgrootte:"
+
+#. Heads
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435 ../src/Win_GParted.cc:623
+msgid "Heads:"
+msgstr "Koppen:"
+
+#. Sectors / track
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:629
+msgid "Sectors/track:"
+msgstr "Sectoren/spoor:"
+
+#. Cylinders
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:635
+msgid "Cylinders:"
+msgstr "Cilinders:"
+
+#. Partition table type
+#. Disktype
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:442 ../src/Win_GParted.cc:617
+msgid "Partition table:"
+msgstr "Partitietabel:"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+msgid "Type"
+msgstr "Soort"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:453
+msgid "Start"
+msgstr "Begin"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:454
+msgid "End"
+msgstr "Einde"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:455 ../src/TreeView_Detail.cc:53
+msgid "Flags"
+msgstr "Vlaggen"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:456
+msgid "Partition Name"
+msgstr "Partitienaam"
+
+# label/etiket
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:458 ../src/DialogFeatures.cc:68
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+msgid "Label"
+msgstr "Label"
+
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:459 ../src/TreeView_Detail.cc:48
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Koppelpunt"
 
 #. TO TRANSLATORS:  EXECUTING
 #. * means that the status for this operation is
 #. * executing or currently in progress.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:427
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:525
 msgid "EXECUTING"
 msgstr "IN UITVOERING"
 
@@ -692,7 +764,7 @@ msgstr "IN UITVOERING"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed successfully.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:533
 msgid "SUCCESS"
 msgstr "GESLAAGD"
 
@@ -700,7 +772,7 @@ msgstr "GESLAAGD"
 #. * means that the status for this operation is
 #. * completed with errors.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:541
 msgid "ERROR"
 msgstr "FOUT"
 
@@ -709,7 +781,7 @@ msgstr "FOUT"
 #. * for your information , or messages from the
 #. * libparted library.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:452
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:550
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
@@ -720,57 +792,52 @@ msgstr "INFO"
 #. * partition, or the operation failed but it does
 #. * not matter that it failed.
 #.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:463
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:561
 msgid "WARNING"
 msgstr "WAARSCHUWING"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:29
+#: ../src/DialogFeatures.cc:40
 msgid "File System Support"
 msgstr "Bestandssysteemondersteuning"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:46
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Create"
 msgstr "Aanmaken"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:47
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57
 msgid "Grow"
 msgstr "Vergroten"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:51
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
 msgid "Shrink"
 msgstr "Verkleinen"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:65
 msgid "Move"
 msgstr "Verplaatsen"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56
+#: ../src/DialogFeatures.cc:66
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiëren"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:67
 msgid "Check"
 msgstr "Controleren"
 
-# label/etiket
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58 ../src/TreeView_Detail.cc:47
-msgid "Label"
-msgstr "Label"
-
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:69
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:70
 msgid "Required Software"
 msgstr "Vereiste software"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:88
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr ""
 "Dit overzicht toont de acties die op de bestandssystemen ondersteund worden."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:90
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -784,7 +851,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:97
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Offline en online beschikbaar"
 
@@ -792,7 +859,7 @@ msgstr "Offline en online beschikbaar"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:110
+#: ../src/DialogFeatures.cc:122
 msgid "Available online only"
 msgstr "Alleen online beschikbaar"
 
@@ -800,7 +867,7 @@ msgstr "Alleen online beschikbaar"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:123
+#: ../src/DialogFeatures.cc:135
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Alleen offline beschikbaar"
 
@@ -808,82 +875,82 @@ msgstr "Alleen offline beschikbaar"
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:135
+#: ../src/DialogFeatures.cc:147
 msgid "Not Available"
 msgstr "Niet beschikbaar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:140
+#: ../src/DialogFeatures.cc:152
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:148
+#: ../src/DialogFeatures.cc:160
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Zoek opnieuw naar ondersteunde acties"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Vlaggen beheren op %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:39
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Zoek op schijf naar bestandssystemen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Bestandssystemen gevonden op %1"
 
 # data/gegevens
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
 msgid "Data found"
 msgstr "Data gevonden"
 
 # data/gegevens
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Inconsistente gegevens gevonden"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:67
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr ""
 "WAARSCHUWING!: De bestandssystemen gemarkeerd met (!) zijn inconsistent."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:69
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr ""
 "Het kan zijn dat u fouten tegenkomt wanneer u deze bestandssystemen probeert "
 "te bekijken."
 
 # overzicht/weergave?
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Met de 'Beeld'-knoppen krijgt u een alleen-lezen overzicht van elk "
 "bestandssysteem."
 
 # overzicht/weergave?
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:86
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr ""
 "Alle gekoppelde overzichten zullen ontkoppeld worden wanneer u dit "
 "dialoogvenster sluit."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:109
 msgid "File systems"
 msgstr "Bestandssystemen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:131
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:139
 msgid "View"
 msgstr "Beeld"
 
 # toepassen/uitvoeren
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -891,23 +958,23 @@ msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een tijdelijk map voor "
 "gebruik als koppelpunt."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:171
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:177
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Aanmaken van tijdelijke map mislukt"
 
 # toepassen/uitvoeren
 # overzicht/weergave?
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de alleen-lezen weergave."
 
 # swap/wisselgeheugen
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:195
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -916,26 +983,26 @@ msgstr ""
 "zitten inconsistenties of fouten in het bestandssysteem."
 
 # overzicht/weergave?
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:199
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:201
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Aanmaken van alleen-lezen weergave mislukt"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:224
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:226
 msgid "Error:"
 msgstr "Fout:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:232
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:234
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Het bestandssysteem is aangekoppeld op:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:237
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:239
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Kan het standaard bestandsbeheerprogramma niet openen"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:256
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -943,7 +1010,7 @@ msgstr ""
 "Waarschuwing: het gedetecteerde bestandssysteemgebied overlapt met minstens "
 "één bestaande partitie"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:258
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -951,48 +1018,48 @@ msgstr ""
 "Het is aan te raden om overlappende bestandssystemen niet te gebruiken, om "
 "zo beschadiging van bestaande gegevens te voorkomen."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Wilt u proberen de volgende koppelpunten te deactiveren?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:328
+#: ../src/DMRaid.cc:327
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "ontbrekende %1 items aanmaken"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:412
+#: ../src/DMRaid.cc:411
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "betrokken %1 items verwijderen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:434
+#: ../src/DMRaid.cc:433
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "%1 item verwijderen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:483
+#: ../src/DMRaid.cc:482
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "%1 item bijwerken"
 
 # koppelen aan/aankoppelen op
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:42
+#: ../src/FileSystem.cc:46
 msgid "_Mount"
 msgstr "Aank_oppelen"
 
 # ontkoppelen/loskoppelen
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:47
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Ontk_oppelen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:226
+#: ../src/FileSystem.cc:230
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Map %1 aangemaakt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:252
+#: ../src/FileSystem.cc:256
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Map %1 verwijderd"
 
@@ -1002,34 +1069,48 @@ msgstr "Map %1 verwijderd"
 #. a programming bug.  However the best way to report it is by adding yet
 #. another child containing the bug report, and allowing the child to be
 #. added anyway.
-#: ../src/GParted_Core.cc:77 ../src/OperationDetail.cc:146
+#: ../src/GParted_Core.cc:81 ../src/OperationDetail.cc:146
 msgid "GParted Bug"
 msgstr "GParted fout"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:196 ../src/GParted_Core.cc:205
+#: ../src/GParted_Core.cc:219 ../src/GParted_Core.cc:228
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "%1 scannen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:224 ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:247 ../src/GParted_Core.cc:272
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "%1 bevestigen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:278
+#: ../src/GParted_Core.cc:301
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "%1 partities zoeken"
 
+# de lengte van een partitie kan niet %1 zijn
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot start (-2048)
+#. * before the start of the device
+#: ../src/GParted_Core.cc:341
+msgid "A partition cannot start (%1) before the start of the device"
+msgstr "Een partitie kan niet beginnen (%1) vóór het begin van het apparaat"
+
+# de lengte van een partitie kan niet %1 zijn
+#. TO TRANSLATORS: looks like   A partition cannot end (2099199)
+#. * after the end of the device (2097151)
+#: ../src/GParted_Core.cc:351
+msgid "A partition cannot end (%1) after the end of the device (%2)"
+msgstr "Een partitie kan niet eindigen (%1) ná het eind van het apparaat (%2)"
+
 # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:536
+#: ../src/GParted_Core.cc:362
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben"
 
 # ongeldig/niet geldig
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:550
+#: ../src/GParted_Core.cc:373
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
@@ -1040,53 +1121,53 @@ msgstr ""
 #. * means that the partition table for this disk
 #. * device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:967
+#: ../src/GParted_Core.cc:786
 msgid "unrecognized"
 msgstr "niet herkend"
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1511
+#: ../src/GParted_Core.cc:1338
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1513
+#: ../src/GParted_Core.cc:1340
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1515
+#: ../src/GParted_Core.cc:1342
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted kent dit bestandssysteem niet"
 
 # beschikbaar weglaten?
-#: ../src/GParted_Core.cc:1517
+#: ../src/GParted_Core.cc:1344
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1520
+#: ../src/GParted_Core.cc:1347
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Het item %1 ontbreekt"
 
 # koppelingspunt/aankoppelingspunt
 # punt/map
-#: ../src/GParted_Core.cc:1669
+#: ../src/GParted_Core.cc:1496
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Kan het koppelpunt niet vinden"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1787
+#: ../src/GParted_Core.cc:1614
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1789
+#: ../src/GParted_Core.cc:1616
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1793
+#: ../src/GParted_Core.cc:1620
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "De oorzaak kan een ontbrekend softwarepakket zijn."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1796
+#: ../src/GParted_Core.cc:1623
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -1098,7 +1179,7 @@ msgstr ""
 # Gaat dit over een uitgebreide partitie? Zo ja, dan is dat ``unallocated
 # space'' logisch. Waar staat dit in GParted?
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1806
+#: ../src/GParted_Core.cc:1633
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie."
 
@@ -1110,7 +1191,7 @@ msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1816
+#: ../src/GParted_Core.cc:1643
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -1118,11 +1199,11 @@ msgstr ""
 "Om het bestandssysteem te vergroten zodat het de partitie vult,selecteer de "
 "partitie en kies het menu-item:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1818
+#: ../src/GParted_Core.cc:1645
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partitie --> Controleren."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932
+#: ../src/GParted_Core.cc:1759
 msgid "create empty partition"
 msgstr "lege partitie aanmaken"
 
@@ -1136,27 +1217,27 @@ msgstr "lege partitie aanmaken"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2008 ../src/GParted_Core.cc:3674
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835 ../src/GParted_Core.cc:3498
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "pad: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2009 ../src/GParted_Core.cc:3678
+#: ../src/GParted_Core.cc:1836 ../src/GParted_Core.cc:3502
 msgid "partition"
 msgstr "partitie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/GParted_Core.cc:3679
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837 ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "start: %1"
 msgstr "begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2011 ../src/GParted_Core.cc:3680
+#: ../src/GParted_Core.cc:1838 ../src/GParted_Core.cc:3504
 msgid "end: %1"
 msgstr "eind: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2012 ../src/GParted_Core.cc:3681
+#: ../src/GParted_Core.cc:1839 ../src/GParted_Core.cc:3505
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "grootte: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:1871
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a create file system only step"
 msgstr ""
@@ -1164,33 +1245,33 @@ msgstr ""
 "bestandssysteem aanmaken"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like create new ext3 file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:2051
+#: ../src/GParted_Core.cc:1878
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2083
+#: ../src/GParted_Core.cc:1910
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a format file system only step"
 msgstr ""
 "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap bestandssysteem alleen "
 "formatteren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2098
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
 msgid "delete partition"
 msgstr "partitie verwijderen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2142
+#: ../src/GParted_Core.cc:1970
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a delete file system only step"
 msgstr ""
 "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem "
 "alleen aanmaken"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1985
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "verwijder %1 bestandssysteem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2175
+#: ../src/GParted_Core.cc:2003
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a label file system only step"
 msgstr ""
@@ -1198,11 +1279,11 @@ msgstr ""
 "alleen van label voorzien"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2182 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2010 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Bestandssysteemlabel van %1 wissen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’"
 
@@ -1210,15 +1291,15 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’"
 # laudaka: ``van'' klinkt beter, maar waarom staat er in het
 # Engels geen ``of''? Zelfde probleem is er ook bij UUID's.
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Partitienaam van %1 wissen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2213
+#: ../src/GParted_Core.cc:2041
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2238
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a change file system UUID only "
 "step"
@@ -1227,12 +1308,12 @@ msgstr ""
 "bestandssysteem wijzigen"
 
 # UUID van/UUID op
-#: ../src/GParted_Core.cc:2245
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr ""
 "De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2250
+#: ../src/GParted_Core.cc:2078
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
 
@@ -1241,31 +1322,31 @@ msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
 #. * to change the size of a partition when performing a move only
 #. * step which is not permitted to change the partition size.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2162
 msgid "size of the partition is changing for a move only step"
 msgstr ""
 "de grootte van de partitie wordt gewijzigd voor de stap alleen verplaatsen"
 
 # transactie/bewerking/actie
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2193
 msgid "rollback last change to the partition"
 msgstr "de laatste wijziging aan de partitie terugdraaien"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2414
+#: ../src/GParted_Core.cc:2242
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2416
+#: ../src/GParted_Core.cc:2244
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2419
+#: ../src/GParted_Core.cc:2247
 msgid "move file system"
 msgstr "bestandssysteem verplaatsen"
 
 # BUG: engels:positition
 # 2012-12-22: bug is gecorrigeerd
-#: ../src/GParted_Core.cc:2421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1274,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "wordt overgeslagen"
 
 # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken/wordt gebruikt
-#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315
 msgid "using libparted"
 msgstr "gebruik libparted"
 
@@ -1284,23 +1365,23 @@ msgstr "gebruik libparted"
 #. * only step which is not permitted to change the start of the
 #. * partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2389
 msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
 msgstr ""
 "het begin van de partitie wordt gewijzigd voor de stap grootte wijzigen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a resize encryption only step"
 msgstr ""
 "partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen "
 "versleutelingsgrootte wijzigen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2589
+#: ../src/GParted_Core.cc:2417
 msgid "impossible to shrink a closed LUKS encryption volume"
 msgstr "onmogelijk om een gesloten LUKS-versleutelingsvolume kleiner te maken"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2648
+#: ../src/GParted_Core.cc:2476
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a resize file system only step"
 msgstr ""
@@ -1308,44 +1389,44 @@ msgstr ""
 "bestandssysteem wijzigen"
 
 # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2546
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "herschalen/partitie verplaatsen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2549
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "partitie naar rechts verplaatsen"
 
 # partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "partitie naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727
+#: ../src/GParted_Core.cc:2555
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2558
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2561
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2736
+#: ../src/GParted_Core.cc:2564
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2739
+#: ../src/GParted_Core.cc:2567
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2742
+#: ../src/GParted_Core.cc:2570
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1354,62 +1435,62 @@ msgstr ""
 "bewerking wordt overgeslagen"
 
 # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
-#: ../src/GParted_Core.cc:2767
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
 msgid "old start: %1"
 msgstr "oude begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
 msgid "old end: %1"
 msgstr "oude eind: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2597
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "oude grootte: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3768
+#: ../src/GParted_Core.cc:2612 ../src/GParted_Core.cc:3586
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nieuwe begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2785 ../src/GParted_Core.cc:3769
+#: ../src/GParted_Core.cc:2613 ../src/GParted_Core.cc:3587
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nieuwe eind: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2786 ../src/GParted_Core.cc:3770
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614 ../src/GParted_Core.cc:3588
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2628 ../src/GParted_Core.cc:3539
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "gevraagd begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629 ../src/GParted_Core.cc:3540
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "gevraagd eind: %1"
 
 # gevraagde/aangevraagde/verzochte
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3723
+#: ../src/GParted_Core.cc:2630 ../src/GParted_Core.cc:3541
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)"
 
 # transactie/bewerking/actie
-#: ../src/GParted_Core.cc:2814
+#: ../src/GParted_Core.cc:2642
 msgid "attempt to rollback failed change to the partition"
 msgstr "proberen de mislukte wijziging aan de partitie terug te draaien"
 
 # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2663
 msgid "original start: %1"
 msgstr "origineel begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2836
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
 msgid "original end: %1"
 msgstr "origineel eind: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2837
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665
 msgid "original size: %1 (%2)"
 msgstr "originele grootte: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2919
+#: ../src/GParted_Core.cc:2747
 msgid ""
 "partition does not contain open LUKS encryption for a shrink encryption only "
 "step"
@@ -1417,11 +1498,11 @@ msgstr ""
 "partitie bevat geen open LUKS-versleuteling voor de stap alleen "
 "versleuteling verkleinen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2924
+#: ../src/GParted_Core.cc:2752
 msgid "shrink encryption volume"
 msgstr "versleutelingsvolume verkleinen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2935
+#: ../src/GParted_Core.cc:2763
 msgid ""
 "partition does not contain LUKS encryption for a maximize encryption only "
 "step"
@@ -1433,15 +1514,15 @@ msgstr ""
 # laudaka:
 # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult
 # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+#: ../src/GParted_Core.cc:2768
 msgid "grow encryption volume to fill the partition"
 msgstr "versleutelingsvolume vergroten zodat het de partitie vult"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2950
+#: ../src/GParted_Core.cc:2778
 msgid "growing is not available for this encryption volume"
 msgstr "kan dit versleutelingsvolume niet vergroten"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2968
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a shrink file system only step"
 msgstr ""
@@ -1453,17 +1534,17 @@ msgstr ""
 #. * to grow the partition size or keep it the same when performing
 #. * a shrink partition only step.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2980
+#: ../src/GParted_Core.cc:2808
 msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
 msgstr ""
 "de nieuwe partitiegrootte is groter of hetzelfde voor de stap alleen "
 "verkleinen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2813
 msgid "shrink file system"
 msgstr "bestandssysteem verkleinen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a maximize file system only step"
 msgstr ""
@@ -1474,33 +1555,33 @@ msgstr ""
 # laudaka:
 # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult
 # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld
-#: ../src/GParted_Core.cc:3001
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2840
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "kan dit bestandssysteem niet vergroten"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
-#: ../src/GParted_Core.cc:3044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2872
 msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
 msgstr "geen %1 bestandssysteem voor de stap %1 alleen opnieuw aanmaken"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   recreate linux-swap file system
-#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+#: ../src/GParted_Core.cc:2884
 msgid "recreate %1 file system"
 msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3125
+#: ../src/GParted_Core.cc:2953
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3176
+#: ../src/GParted_Core.cc:3004
 msgid ""
 "source partition contains open LUKS encryption for a file system copy only "
 "step"
@@ -1508,7 +1589,7 @@ msgstr ""
 "bronpartitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap een bestandssysteem "
 "alleen kopiëren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3183
+#: ../src/GParted_Core.cc:3011
 msgid ""
 "destination partition contains open LUKS encryption for a file system copy "
 "only step"
@@ -1517,50 +1598,50 @@ msgstr ""
 "alleen kopiëren"
 
 # bestandssysteem kopieren van 1 naar 2
-#: ../src/GParted_Core.cc:3189
+#: ../src/GParted_Core.cc:3017
 msgid "copy file system from %1 to %2"
 msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2"
 
 # gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme
-#: ../src/GParted_Core.cc:3270
+#: ../src/GParted_Core.cc:3098
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "gebruik intern algoritme"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3273
+#: ../src/GParted_Core.cc:3101
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiëren van %1"
 
 # berekenen/opzoeken
-#: ../src/GParted_Core.cc:3276
+#: ../src/GParted_Core.cc:3104
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "optimale blokgrootte berekenen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3307 ../src/GParted_Core.cc:3353
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135 ../src/GParted_Core.cc:3181
 msgid "copy %1 using a block size of %2"
 msgstr "%1 kopiëren in blokken van %2 sectoren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3325
+#: ../src/GParted_Core.cc:3153
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 seconden"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:3172
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimale blokgrootte is %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3371
+#: ../src/GParted_Core.cc:3199
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) gekopieerd"
 
 # laten groeien/groter maken/uitbreiden/laten uitzetten
-#: ../src/GParted_Core.cc:3409
+#: ../src/GParted_Core.cc:3237
 msgid "rollback failed file system move"
 msgstr "mislukte verplaatsing van bestandssysteem terugdraaien"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3432
+#: ../src/GParted_Core.cc:3260
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for a check file system only step"
 msgstr ""
@@ -1568,52 +1649,52 @@ msgstr ""
 "alleen controleren"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3444
+#: ../src/GParted_Core.cc:3272
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) "
 "repareren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3453
+#: ../src/GParted_Core.cc:3281
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd"
 
 # partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:3518
+#: ../src/GParted_Core.cc:3346
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "partitietype van %1 instellen"
 
 # partitiesoort/partitietype
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3568
+#: ../src/GParted_Core.cc:3392
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nieuw partitietype: %1"
 
 # partitievlag/partitiemarkering
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3583
+#: ../src/GParted_Core.cc:3407
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nieuwe partitievlag: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3612
+#: ../src/GParted_Core.cc:3436
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "%1 kalibreren"
 
 # schijf/station
 # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3677
+#: ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid "device"
 msgstr "apparaat"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3691
+#: ../src/GParted_Core.cc:3515
 msgid "encryption path: %1"
 msgstr "versleutelingspad: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+#: ../src/GParted_Core.cc:3535
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3846
+#: ../src/GParted_Core.cc:3664
 msgid ""
 "partition contains open LUKS encryption for an erase file system signatures "
 "only step"
@@ -1621,144 +1702,144 @@ msgstr ""
 "partitie bevat open LUKS-versleuteling voor de stap alleen ondertekening van "
 "een bestandssysteem wissen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3853
+#: ../src/GParted_Core.cc:3671
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "oude bestandssysteemondertekeningen in %1 wissen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4059
+#: ../src/GParted_Core.cc:3877
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "besturingssysteemcache van %1 wissen"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4091
+#: ../src/GParted_Core.cc:3909
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4127
+#: ../src/GParted_Core.cc:3945
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Fout bij schrijven naar bootsector op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4133
+#: ../src/GParted_Core.cc:3951
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Fout bij poging door te gaan naar positie 0x1c op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:4140
+#: ../src/GParted_Core.cc:3958
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Fout bij openen van %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4150
+#: ../src/GParted_Core.cc:3968
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Instellen van het aantal verborgen sectoren op %1 in het NTFS-bootrecord "
 "mislukt."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4152
+#: ../src/GParted_Core.cc:3970
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr ""
 "U zou het volgende commando kunnen proberen om het probleem op te lossen:"
 
 # meldingen/berichten
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+#: ../src/GParted_Core.cc:4044
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted meldingen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4411
+#: ../src/GParted_Core.cc:4240
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted informatie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4415
+#: ../src/GParted_Core.cc:4244
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted waarschuwing"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4419
+#: ../src/GParted_Core.cc:4248
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted fout"
 
 # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/GParted_Core.cc:4422
+#: ../src/GParted_Core.cc:4251
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted Fataal"
 
 # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/GParted_Core.cc:4425
+#: ../src/GParted_Core.cc:4254
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Libparted Fout"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4428
+#: ../src/GParted_Core.cc:4257
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Libparted Niet ondersteunde functie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4431
+#: ../src/GParted_Core.cc:4260
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Libparted onbekende uitzondering"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4435
+#: ../src/GParted_Core.cc:4264
 msgid "Fix"
 msgstr "Repareren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4437
+#: ../src/GParted_Core.cc:4266
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 # Ok/OK/Oké
-#: ../src/GParted_Core.cc:4439
+#: ../src/GParted_Core.cc:4268
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4441
+#: ../src/GParted_Core.cc:4270
 msgid "Retry"
 msgstr "Opnieuw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4443
+#: ../src/GParted_Core.cc:4272
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
 # afbreken/annuleren
-#: ../src/GParted_Core.cc:4445
+#: ../src/GParted_Core.cc:4274
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbreken"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4447
+#: ../src/GParted_Core.cc:4276
 msgid "Ignore"
 msgstr "Negeren"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/HBoxOperations.cc:48 ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "Laatste bewerking _ongedaan maken"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:182
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:202
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "De lijst met bewerkingen _wissen"
 
 # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/HBoxOperations.cc:62 ../src/Win_GParted.cc:209
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Alle bewerkingen _uitvoeren"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:196
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Een of meer fysieke volumina die onderdeel zijn van de voluminagroep "
 "ontbreken."
 
 # toepassen/uitvoeren
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het lezen van de LVM2 configuratie!"
 
 # details/informatie
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:326
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Sommige of alle details kunnen ontbreken, of incorrect zijn."
 
 # laudaka: Het gaat om partities die geïnitialiseerd zijn als LVM2 PV,
 # LVM2 fysiek volumen. (En waarschijnlijk deel uitmaken van een voluminagroep.)
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:328
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr ""
 "Maak GEEN veranderingen aan partities die een LVM2 fysiek volumen zijn."
@@ -1886,24 +1967,56 @@ msgstr "%1 naar links verplaatsen en vergroten van %2 naar %3"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "%1 naar links verplaatsen en verkleinen van %2 naar %3"
 
+#. TO TRANSLATORS: Primary
+#. * A "Primary" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:403
+msgid "Primary"
+msgstr "Primair"
+
+#. TO TRANSLATORS: Logical
+#. * A "Logical" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:408
+msgid "Logical"
+msgstr "Logisch"
+
+#. TO TRANSLATORS: Extended
+#. * An "Extended" type of partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:413
+msgid "Extended"
+msgstr "Uitgebreid"
+
+# vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt kan worden
+#. TO TRANSLATORS: Unallocated
+#. * Unused space outside of any partition on a partitioned drive.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:418
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Ongebruikt"
+
+#. TO TRANSLATORS: Unpartitioned
+#. * A drive which has no partition table.
+#.
+#: ../src/Partition.cc:423
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Ongepartitioneerd"
+
 #. TO TRANSLATORS: looks like   1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
 #: ../src/ProgressBar.cc:98
 msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
 msgstr "%1 van %2 gekopieerd (%3 resterend)"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:46
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Koppelpunt"
-
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
 msgid "Used"
 msgstr "Gebruikt"
 
@@ -1912,14 +2025,10 @@ msgstr "Gebruikt"
 # aangemaakt kan worden noemen we nu 'ongebruikt' omdat dat
 # ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt.
 # De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte.
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:52
 msgid "Unused"
 msgstr "Vrij"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:51
-msgid "Flags"
-msgstr "Vlaggen"
-
 # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt
 # kan worden
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
@@ -1927,7 +2036,7 @@ msgstr "Vlaggen"
 #. * outside any partition, so is in other words
 #. * unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:318
 msgid "unallocated"
 msgstr "ongebruikt"
 
@@ -1936,7 +2045,7 @@ msgstr "ongebruikt"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:266
+#: ../src/Utils.cc:325
 msgid "unknown"
 msgstr "onbekend"
 
@@ -1946,7 +2055,7 @@ msgstr "onbekend"
 #. * GParted the space within it will not be formatted
 #. * with a file system.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:273
+#: ../src/Utils.cc:332
 msgid "unformatted"
 msgstr "ongeformatteerd"
 
@@ -1955,7 +2064,7 @@ msgstr "ongeformatteerd"
 #. * actions which can be performed on other file systems
 #. * not specifically listed as supported.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:280
+#: ../src/Utils.cc:339
 msgid "other"
 msgstr "overige"
 
@@ -1963,40 +2072,40 @@ msgstr "overige"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:286
+#: ../src/Utils.cc:345
 msgid "cleared"
 msgstr "gewist"
 
-#: ../src/Utils.cc:318
+#: ../src/Utils.cc:377
 msgid "used"
 msgstr "gebruikt"
 
-#: ../src/Utils.cc:319
+#: ../src/Utils.cc:378
 msgid "unused"
 msgstr "vrij"
 
 #. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/Utils.cc:327
+#: ../src/Utils.cc:386
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Versleuteld"
 
-#: ../src/Utils.cc:458
+#: ../src/Utils.cc:517
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:463
+#: ../src/Utils.cc:522
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:468
+#: ../src/Utils.cc:527
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:473
+#: ../src/Utils.cc:532
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:478
+#: ../src/Utils.cc:537
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -2004,78 +2113,78 @@ msgstr "%1 TiB"
 # 'stations', we gebruiken schijven
 # schijven/stations/apparaten
 # opnieuw lezen/herlezen/opnieuw analyseren/verversen
-#: ../src/Win_GParted.cc:160
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "Schijven _herlezen"
 
 # apparaten/schijven/stations
-#: ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Schijven"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:171
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:217
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:196
+#: ../src/Win_GParted.cc:225
 msgid "Device _Information"
 msgstr "I_nformatie over de harde schijf"
 
 # titel van de voortgangsbalk
 # laudaka: Dit is toch een menu-item om wel of niet de wachtrij onderaan
 # het scherm te tonen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Be_werkingen in de wachtrij"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:242
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Bestandssysteemondersteuning"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:250
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "Pa_rtitietabel aanmaken"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:255
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Poging tot dataherstel"
 
 # schijf/station
 # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond.
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:260
 msgid "_Device"
 msgstr "_Schijf"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:217
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partitie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:222
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhoud"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:290
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:242
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "New"
 msgstr "Nieuw"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:247
+#: ../src/Win_GParted.cc:309
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
 
@@ -2085,15 +2194,15 @@ msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
 # ``grootte wijzigen/verplaatsen'' levert geen mooie vertaling op.
 # ``vergroten/verkleinen/verplaatsen'' is lang maar zou wel kunnen hier en
 # op alle andere plaatsen.
-#: ../src/Win_GParted.cc:274
+#: ../src/Win_GParted.cc:339
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "De geselecteerde partitie herschalen/verplaatsen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:283
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:359
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
 
@@ -2101,17 +2210,17 @@ msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
 # BUG? In GParted 0.11 is dit knopje er niet in het Nederlands.
 # Bij meerdere andere talen gaat hetzelfde
 # mis. Alleen in het Engels staat dit knopje wel op de werkbalk.
-#: ../src/Win_GParted.cc:300
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
 
 # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:332
+#: ../src/Win_GParted.cc:409
 msgid "_New"
 msgstr "_Nieuw"
 
@@ -2123,175 +2232,146 @@ msgstr "_Nieuw"
 # / ``grootte wijzigen/verplaatsen''
 #
 # Waarom was herschalen/verplaatsen op veel plaatsen andersom vertaald?
-#: ../src/Win_GParted.cc:349
+#: ../src/Win_GParted.cc:428
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "Herschalen/_Verplaatsen"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with file systems..
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatteren als"
 
 #. TO TRANSLATORS: menuitem which holds a submenu with mount points..
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
 msgid "_Mount on"
 msgstr "Aank_oppelen op"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "Partitie_naam"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Vla_ggen beheren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:500
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Controleren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:417
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Bestandssysteemla_bel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:422
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nieuwe UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:481
+#: ../src/Win_GParted.cc:575
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informatie over de harde schijf"
 
-#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:489
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
-msgid "Serial:"
-msgstr "Serieel:"
-
-#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
-msgid "Partition table:"
-msgstr "Partitietabel:"
-
-#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
-msgid "Heads:"
-msgstr "Koppen:"
-
-#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
-msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Sectoren/spoor:"
-
-#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:553
-msgid "Cylinders:"
-msgstr "Cilinders:"
-
-#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:569
-msgid "Sector size:"
-msgstr "Sectorgrootte:"
-
 # list [of pending operations] - lijst/wachtrij
-#: ../src/Win_GParted.cc:745
+#: ../src/Win_GParted.cc:854
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1035
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 bewerking in de wachtrij"
 msgstr[1] "%1 bewerkingen in de wachtrij"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1145
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "GParted afsluiten?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1151
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij."
 msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1440
+#: ../src/Win_GParted.cc:1557
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
 # schijven/stations/apparaten
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1608
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Analyseren van schijven..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1537
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1743
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1639
+#: ../src/Win_GParted.cc:1748
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel "
 "zijn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1750
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:"
 
 # schijven/stations/apparaten
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1753
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Schijf --> Partitietabel aanmaken."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Unable to resize read-only file system /dev/sda1
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1762
 msgid "Unable to resize read-only file system %1"
 msgstr "Kan grootte van alleen-lezen-bestandssysteem %1 niet wijzigen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
 msgid "The file system can not be resized while it is mounted read-only."
 msgstr ""
 "De grootte van het bestandssysteem kan niet gewijzigd worden wanneer het "
 "alleen-lezen is aangekoppeld."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1660
+#: ../src/Win_GParted.cc:1769
 msgid "Either unmount the file system or remount it read-write."
 msgstr ""
 "Ontkoppel het bestandssysteem of koppel het opnieuw in met lees- en "
 "schrijfrechten."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1691
+#: ../src/Win_GParted.cc:1813
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1710
+#: ../src/Win_GParted.cc:1834
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1715
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1717
+#: ../src/Win_GParted.cc:1841
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project."
 
+# Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een
+# woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien.
+#: ../src/Win_GParted.cc:1845
+msgid "GParted Manual"
+msgstr "GParted-handleiding"
+
 # editor/bewerker
-#: ../src/Win_GParted.cc:1735
+#: ../src/Win_GParted.cc:1860
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Gnome Partitiebewerker"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1771
+#: ../src/Win_GParted.cc:1897
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
@@ -2305,14 +2385,14 @@ msgstr ""
 "Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/";
 
 # hoofdbericht
-#: ../src/Win_GParted.cc:1818
+#: ../src/Win_GParted.cc:1944
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken"
 msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
 
 # verklarende tekst
-#: ../src/Win_GParted.cc:1830
+#: ../src/Win_GParted.cc:1956
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2324,20 +2404,20 @@ msgstr ""
 "uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst "
 "een andere primaire partitie verwijderen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1951
+#: ../src/Win_GParted.cc:2081
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw "
 "besturingssysteem niet meer opstart"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1958
+#: ../src/Win_GParted.cc:2088
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, "
 "in de wachtrij geplaatst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1960
+#: ../src/Win_GParted.cc:2090
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2346,84 +2426,84 @@ msgstr ""
 "die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt "
 "verplaatst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1962
+#: ../src/Win_GParted.cc:2092
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1966
+#: ../src/Win_GParted.cc:2096
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2041
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
 msgid "Copy of %1"
 msgstr "Kopie van %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2142
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2150
+#: ../src/Win_GParted.cc:2281
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr ""
 "Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2224
+#: ../src/Win_GParted.cc:2355
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
 
 # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
 # ...met een hoger nummer dan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2231
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2242
+#: ../src/Win_GParted.cc:2373
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2252
+#: ../src/Win_GParted.cc:2383
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2408
+#: ../src/Win_GParted.cc:2539
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2420
+#: ../src/Win_GParted.cc:2551
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2428
+#: ../src/Win_GParted.cc:2559
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2507
+#: ../src/Win_GParted.cc:2638
 msgid "Opening encryption on %1"
 msgstr "Openen van versleuteling op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2521
+#: ../src/Win_GParted.cc:2652
 msgid "Failed to open LUKS encryption"
 msgstr "LUKS-versleuteling openen is mislukt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2543
+#: ../src/Win_GParted.cc:2674
 msgid ""
 "The close encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2431,16 +2511,16 @@ msgstr ""
 "De actie ‘versleuteling sluiten’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
 "bewerking in de wachtrij staat voor de partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2544
+#: ../src/Win_GParted.cc:2675
 msgid "Closing encryption on %1"
 msgstr "Sluiten van versleuteling op %1"
 
 # aankoppelen op/koppelen aan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2545
+#: ../src/Win_GParted.cc:2676
 msgid "Could not close encryption"
 msgstr "Sluiten van versleuteling is mislukt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2550
+#: ../src/Win_GParted.cc:2681
 msgid ""
 "The open encryption action cannot be performed when there are operations "
 "pending for the partition."
@@ -2449,11 +2529,11 @@ msgstr ""
 "bewerking in de wachtrij staat voor de partitie."
 
 # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
-#: ../src/Win_GParted.cc:2648
+#: ../src/Win_GParted.cc:2779
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2650
+#: ../src/Win_GParted.cc:2781
 msgid ""
 "This is because other partitions are also mounted on these mount points.  "
 "You are advised to unmount them manually."
@@ -2462,19 +2542,19 @@ msgstr ""
 "Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen."
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like   1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
-#: ../src/Win_GParted.cc:2663
+#: ../src/Win_GParted.cc:2794
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2"
 msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2678
+#: ../src/Win_GParted.cc:2809
 msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
 msgstr ""
 "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit "
 "te voeren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2721
+#: ../src/Win_GParted.cc:2852
 msgid ""
 "The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2482,15 +2562,15 @@ msgstr ""
 "De actie ‘Wisselgeheugen uit’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
 "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2722
+#: ../src/Win_GParted.cc:2853
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2728
+#: ../src/Win_GParted.cc:2859
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2498,18 +2578,18 @@ msgstr ""
 "De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
 "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2730
+#: ../src/Win_GParted.cc:2861
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
 
 # laudaka:
 # De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
 # Wel/niet met aanhalingstekens doen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Win_GParted.cc:2866
 msgid ""
 "The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2517,19 +2597,19 @@ msgstr ""
 "De actie ‘Voluminagroep deactiveren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog "
 "een bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2736
+#: ../src/Win_GParted.cc:2867
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2738
+#: ../src/Win_GParted.cc:2869
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren"
 
 # laudaka:
 # De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
 # Wel/niet met aanhalingstekens doen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2874
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
 "operations pending for the partition."
@@ -2537,16 +2617,16 @@ msgstr ""
 "De actie ‘Voluminagroep activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
 "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2744
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Activeren van voluminagroep %1"
 
 #. VGNAME from point point
-#: ../src/Win_GParted.cc:2746
+#: ../src/Win_GParted.cc:2877
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Kon voluminagroep niet activeren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2751
+#: ../src/Win_GParted.cc:2882
 msgid ""
 "The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
 "the partition."
@@ -2554,17 +2634,17 @@ msgstr ""
 "De actie ‘Ontkoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking "
 "in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2752
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "%1 ontkoppelen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2753
+#: ../src/Win_GParted.cc:2884
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen"
 
 #. Bug: Partition callback without a selected partition
 #. Bug: Not pointing at a valid display partition object
-#: ../src/Win_GParted.cc:2817
+#: ../src/Win_GParted.cc:2948
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2574,23 +2654,23 @@ msgstr ""
 
 # aankoppelen op/koppelen aan
 # laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map''
-#: ../src/Win_GParted.cc:2830
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "%1 aankoppelen op %2"
 
 # aankoppelen op/koppelen aan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2858
+#: ../src/Win_GParted.cc:2989
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2877
+#: ../src/Win_GParted.cc:3008
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2"
 msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2892
+#: ../src/Win_GParted.cc:3023
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
@@ -2599,7 +2679,7 @@ msgstr ""
 
 # aangekoppeld/gekoppeld
 # swap space/wisselgeheugen ?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2894
+#: ../src/Win_GParted.cc:3025
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2607,7 +2687,7 @@ msgstr ""
 "Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als "
 "aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2896
+#: ../src/Win_GParted.cc:3027
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2616,20 +2696,20 @@ msgstr ""
 "uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe "
 "partitietabel aanmaakt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2908
+#: ../src/Win_GParted.cc:3039
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij"
 msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2921
+#: ../src/Win_GParted.cc:3052
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen "
 "in de wachtrij staan."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2923
+#: ../src/Win_GParted.cc:3054
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2637,30 +2717,30 @@ msgstr ""
 "Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren "
 "voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2938
+#: ../src/Win_GParted.cc:3069
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2958
+#: ../src/Win_GParted.cc:3089
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2959
+#: ../src/Win_GParted.cc:3090
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2967
+#: ../src/Win_GParted.cc:3098
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2969
+#: ../src/Win_GParted.cc:3100
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren."
 
 # opslagmedia/media
-#: ../src/Win_GParted.cc:2971
+#: ../src/Win_GParted.cc:3102
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2668,26 +2748,26 @@ msgstr ""
 "Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de "
 "gegevens kopiëren naar andere opslagmedia."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2973
+#: ../src/Win_GParted.cc:3104
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Wilt u doorgaan?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2977
+#: ../src/Win_GParted.cc:3108
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2988
+#: ../src/Win_GParted.cc:3119
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:3004
+#: ../src/Win_GParted.cc:3135
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3005
+#: ../src/Win_GParted.cc:3136
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2695,41 +2775,41 @@ msgstr ""
 "Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare "
 "bestandssystemen aangetroffen op deze schijf."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3276
+#: ../src/Win_GParted.cc:3407
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3282
+#: ../src/Win_GParted.cc:3413
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben."
 
 # data/gegevens/informatie
-#: ../src/Win_GParted.cc:3284
+#: ../src/Win_GParted.cc:3415
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
 "doorgaat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3286
+#: ../src/Win_GParted.cc:3417
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
 
 # laudaka:
 # U verwijdert/U gaat verwijderen
-#: ../src/Win_GParted.cc:3331
+#: ../src/Win_GParted.cc:3460
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3335
+#: ../src/Win_GParted.cc:3464
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:3339
+#: ../src/Win_GParted.cc:3468
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
 
 # Kleine bug in msgid string: dubbele spatie.
-#: ../src/Win_GParted.cc:3348
+#: ../src/Win_GParted.cc:3477
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2741,7 +2821,7 @@ msgstr ""
 # Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van
 # ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst.
 # vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen)
-#: ../src/Win_GParted.cc:3351
+#: ../src/Win_GParted.cc:3480
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2757,23 +2837,23 @@ msgstr ""
 # / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen?
 # / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren?
 # / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:3354
+#: ../src/Win_GParted.cc:3483
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr ""
 "Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:316
+#: ../src/btrfs.cc:280
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Devid voor pad %1 niet gevonden"
 
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:35
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Het veranderen van het UUID kan de Windows productactivatiesleutel (WPA-"
 "sleutel) ongeldig maken"
 
-#: ../src/fat16.cc:37 ../src/ntfs.cc:34
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2786,7 +2866,7 @@ msgstr ""
 "ongeldige WPA-sleutel is aanmelden niet mogelijk totdat Windows opnieuw is "
 "geactiveerd."
 
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:40
+#: ../src/fat16.cc:38 ../src/ntfs.cc:43
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2802,18 +2882,18 @@ msgstr ""
 #
 # moet dit vertaald worden?
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:31
+#: ../src/linux_swap.cc:35
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Wisselgeheugen aan"
 
 # moet dit vertaald worden?
 # wisselbestand/wisselgeheugen/wisselopslag
-#: ../src/linux_swap.cc:32
+#: ../src/linux_swap.cc:36
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Wisselgeheugen uit"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:191
+#: ../src/linux_swap.cc:195
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2821,7 +2901,7 @@ msgstr ""
 "bevat"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:210
+#: ../src/linux_swap.cc:214
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2829,15 +2909,15 @@ msgstr ""
 "bevat"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "_Activeren"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "De_activeren"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:35
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2846,15 +2926,15 @@ msgstr ""
 "onderdeel is van een geëxporteerde voluminagroep."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/luks.cc:28
+#: ../src/luks.cc:32
 msgid "Open Encryption"
 msgstr "Versleuteling openen"
 
-#: ../src/luks.cc:29
+#: ../src/luks.cc:33
 msgid "Close Encryption"
 msgstr "Versleuteling sluiten"
 
-#: ../src/luks.cc:143
+#: ../src/luks.cc:147
 msgid ""
 "Maximize closed LUKS encryption skipped because it will automatically fill "
 "the partition when opened"
@@ -2862,12 +2942,12 @@ msgstr ""
 "Gesloten LUKS-versleuteling maximaliseren overgeslagen omdat dit bij openen "
 "de partitie automatisch zal vullen"
 
-#: ../src/main.cc:41
+#: ../src/main.cc:47
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
 msgstr ""
 "Om GParted te kunnen uitvoeren zijn systeembeheerdersrechten (root) vereist"
 
-#: ../src/main.cc:46
+#: ../src/main.cc:52
 msgid ""
 "Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
 "vast amounts of data, only root may run it."
@@ -2876,7 +2956,7 @@ msgstr ""
 "hoeveelheden gegevens vernietigd kunnen worden, mag het alleen door de "
 "systeembeheerder (root) gebruikt worden."
 
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:41
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2886,30 +2966,34 @@ msgstr ""
 
 # testrun uitvoeren
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:223
+#: ../src/ntfs.cc:202
 msgid "run simulation"
 msgstr "simulatie uitvoeren"
 
 #. Real resize
-#: ../src/ntfs.cc:231
+#: ../src/ntfs.cc:210
 msgid "real resize"
 msgstr "daadwerkelijk herschalen"
 
-#: ../src/udf.cc:183
+#: ../src/udf.cc:186
 msgid "Partition is too large, maximum size is %1"
 msgstr "Partitie is te groot, de maximale grootte is %1"
 
-#: ../src/udf.cc:191
+#: ../src/udf.cc:194
 msgid "Partition is too small, minimum size is %1"
 msgstr "De partitie is te klein, de minimale grootte is %1"
 
-#: ../src/udf.cc:208
+#: ../src/udf.cc:211
 msgid ""
 "mkudffs prior to version 1.1 does not support non-ASCII characters in the "
 "label."
 msgstr ""
 "mkudffs van vóór versie 1.1 ondersteunt geen non-ASCII tekens in de naam."
 
+# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
+#~ msgid "Libparted"
+#~ msgstr "Libparted"
+
 #~ msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 #~ msgstr "Apparaat %1 met logische sectorgrootte van %2 bytes negeren."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]