[epiphany] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Czech translation
- Date: Wed, 26 Feb 2020 12:09:51 +0000 (UTC)
commit abf707bbe095e22aa2915dbc2e0d98ad6be9c65a
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Feb 26 13:09:22 2020 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 1263 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 622 insertions(+), 641 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b5fb5c6bb..928bb8f9c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,14 +10,14 @@
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2010.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2012, 2013.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-07 09:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-02 12:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-17 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-26 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -138,14 +138,10 @@ msgid ""
msgstr "Požadavky na otevření nového okna vždy otevírat v nové kartě."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
-msgid "Don’t use an external application to view page source."
-msgstr "Nepoužívat externí aplikaci k zobrazení zdrojového kódu stránky."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Zdali má být poslední sezení automaticky obnoveno"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -157,7 +153,7 @@ msgstr ""
"obnoveno pouze po pádu aplikace) a „never“ (vždy se zobrazí domovská "
"stránka)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -165,7 +161,7 @@ msgstr ""
"Zdali odkládat načítání karet, které nejsou po obnovení sezení ihned "
"viditelné"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -173,22 +169,22 @@ msgstr ""
"Pokud je zapnuto, karty se po obnovení sezení nezačnou načítat, dokud se na "
"ně uživatel nepřepne."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Seznam filtrů adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
msgstr ""
"Seznam adres URL s filtrovacími pravidly, která používá blokování reklam."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Ptát se na nastavení prohlížeče jako výchozího"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
@@ -196,20 +192,20 @@ msgstr ""
"Pokud je zapnuto, prohlížeč se bude ptát, pokud není výchozí, jestli se má "
"jako výchozí nastavit."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Zapnout v anonymním režimu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr "Pokud je zapnuto, prohlížeč se vždy spustí v anonymním režimu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "Roztáhnout ouška karet přes dostupné místo na liště karet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
@@ -218,11 +214,11 @@ msgstr ""
"místo na liště karet. Toto nastavení je ignorováno v uživatelském prostředí "
"Pantheon."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Umístění lišty karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -232,11 +228,11 @@ msgstr ""
"„top“ (nahoře; výchozí hodnota), „botton“ (dole) a „left“ (vlevo; svislá "
"lišta) a „right“ (vpravo; svislá lišta)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Zásady viditelnosti lišty karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -249,21 +245,21 @@ msgstr ""
"zobrazena nikdy). Toto nastavení je ignorováno v uživatelském prostředí "
"Pantheon a použije se hodnoty „always“."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Zachovat otevřené okno po zavření poslední karty"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Když je zapnuto, zůstane okno aplikace otevřené i po té, co je zavřena "
"poslední karta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Styl fontu pro články v režimu čtečky."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -271,11 +267,11 @@ msgstr ""
"Volí styl textu pro články v hlavní části, když je v režimu čtečky. Možné "
"hodnoty jsou „sans“ (bezpatkové) a „serif“ (patkové)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Barevné schéma v režimu čtečky."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -285,44 +281,44 @@ msgstr ""
"„light“ (tmavý text na světlém pozadí) a „dark“ (světlý text na tmavém "
"pozadí)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimální velikost písma"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Používat písma GNOME"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Používat nastavení písma z GNOME."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Vlastní bezpatkové písmo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Toto písmo bude použito jako bezpatkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom serif font"
msgstr "Vlastní patkové písmo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "Toto písmo bude použito jako patkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Vlastní neproporcionální písmo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -330,49 +326,49 @@ msgstr ""
"Toto písmo bude použito jako neproporcionální, je-li „use-gnome-fonts“ "
"použito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Používat vlastní CSS"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Používat vlastní CSS soubor k úpravě vzhledu webových stránek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Kontrolovat pravopis veškerého textu vkládaného do textových polí."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Default encoding"
msgstr "Výchozí kódování textu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Upřednostňované jazyky. Pole s kódy národních jazyků nebo „system“ pro "
"aktuálně nastavený národní jazyk."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Cookie accept"
msgstr "Přijímání cookies"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -380,49 +376,29 @@ msgstr ""
"Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), „no-"
"third-party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Allow popups"
msgstr "Povolit vyskakovací okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Povolit stránkám otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (je-li povolen)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Povolit zásuvné moduly"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
-msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Povolit WebGL"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
-msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebGL."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
-msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "Povolit WebAudio"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
-msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr "Zdali povolit podporu obsahu typu WebAudio."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Povolit hladké posouvání"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Zda povolit hladké posouvání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "User agent"
msgstr "Uživatelský agent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -430,11 +406,11 @@ msgstr ""
"Řetězec použitý jako uživatelský agent, říkající stránkám, o jaký prohlížeč "
"se jedná."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Mobile user agent"
msgstr "Mobilní uživatelský agent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
"this will have no effect."
@@ -443,19 +419,11 @@ msgstr ""
"uživatelského agenta v nastaveních přepsána, nebude mít toto nastavení žádný "
"vliv."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
-msgid "Do Not Track"
-msgstr "Nechci být sledován"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
-msgid "Enables tracking query parameter removal."
-msgstr "Povoluje odstranění sledovacího parametru v dotazu."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Enable adblock"
msgstr "Povolit blokování reklam"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
@@ -463,21 +431,21 @@ msgstr ""
"Zda se mají blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít "
"zobrazovat."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Remember passwords"
msgstr "Pamatovat si hesla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Zdali mají být hesla ukládána a předvyplňována do formulářů na webových "
"stránkách."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Povolit speciality pro specifické stránky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -486,11 +454,11 @@ msgstr ""
"fungovaly správně. Možná budete chtít tuto volbu vypnout, když budete ladit "
"nějaký konkrétní problém."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Povolit bezpečné prohlížení"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -498,23 +466,23 @@ msgstr ""
"Zda povolit bezpečné prohlížení. Používá se k tomu API v4 pro Google Safe "
"Browsing."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Klíč k API pro Google Safe Browsing"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "Klíč k API používaný pro přístup k API v4 pro Google Safe Browsing."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení pro nové stránky"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Povolit automatické hledání"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -526,11 +494,11 @@ msgstr ""
"adresa URL, vyjma případů, kdy je vyhledávací služba výslovně vybrána z "
"rozbalovací nabídky."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Povolit gesta myší"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -539,27 +507,27 @@ msgstr ""
"Opera a aktivují se použitím prostředního tlačítka myši spolu s příslušným "
"gestem."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Last upload directory"
msgstr "Poslední složka pro nahrávané"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Uchovávat si přehled o poslední použité složce pro nahrávané soubory"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last download directory"
msgstr "Poslední složka pro stahované"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Uchovávat si přehled o poslední použité složce pro stahované soubory"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Zásada pro hardwarové urychlení"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -575,30 +543,30 @@ msgstr ""
"na určitém hardwaru. Pokud je zásada nastavena na „on-demand“, použije se "
"hardwarové urychlení jen při požadavku 3D transformací."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Vždy se dotazovat na složku pro stahované"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
"Zda se má při každém stahování obrazovat dialogové okno pro výběru složky "
"pro uložení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Dodatečné adresy URL webové aplikace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr ""
"Seznam adress URL, který by měly být otevírány pomocí webových aplikací"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "The downloads folder"
msgstr "Složka pro stahování"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -607,11 +575,11 @@ msgstr ""
"„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na "
"pracovní plochu)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Window position"
msgstr "Poloha okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -619,11 +587,11 @@ msgstr ""
"Poloha, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z předchozího "
"sezení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -631,11 +599,11 @@ msgstr ""
"Velikost, která se má použít pro nové okno, které není obnovené z "
"předchozího sezení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Is maximized"
msgstr "Je maximalizováno"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -643,11 +611,11 @@ msgstr ""
"Zda se má nové okno, které není obnovené z předchozího sezení, inicializovat "
"jako maximalizované."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Zakázat tlačítka vpřed a zpět"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -655,11 +623,11 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, jsou tlačítka vpřed a zpět zakázaná, aby se uživatelům "
"zabránilo v přístupu k aktuální historii prohlížeče"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Právě přihlášený synchronizující uživatel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -667,44 +635,44 @@ msgstr ""
"E-mail odkazující na účet Firefox, který se použije k synchronizaci dat se "
"servery Mozilla."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Časové razítko poslední synchronizace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr ""
"Časový údaj v UNIXovém formáty, kdy se naposledy provedla synchronizace."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID synchronizačního zařízení"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "ID synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Sync device name"
msgstr "Název synchronizačního zařízení"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Název synchronizačního zařízení pro aktuální zařízení."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Četnost synchronizací, v minutách"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Počet minut mezi dvěma následujícími synchronizacemi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Synchronizovat data s Firefoxem"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -712,31 +680,31 @@ msgstr ""
"Zapnuto, když se kolekce Ephy mají synchronizovat s kolekcemi Firefox. V "
"opačném případě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Povolit synchronizaci záložek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce záložek. V opačném připadě "
"vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Časové razítko synchronizace záložek"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace záložek."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Počáteční nebo normální synchronizace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -744,24 +712,24 @@ msgstr ""
"Zapnuto, když je potřeba kolekci záložek synchronizovat poprvé. V opačném "
"připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Povolit synchronizaci hesel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce hesel. V opačném připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Časové razítko synchronizace hesel"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace hesel."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -769,25 +737,25 @@ msgstr ""
"Zapnuto, když je potřeba kolekci hesel synchronizovat poprvé. V opačném "
"připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable history sync"
msgstr "Povolit synchronizaci historie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce historie. V opačném připadě "
"vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Časové razítko synchronizace historie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace historie."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -795,31 +763,31 @@ msgstr ""
"Zapnuto, když je potřeba kolekci historie synchronizovat poprvé. V opačném "
"připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Povolit synchronizaci otevřených karet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Zapnuto, když se má synchronizovat kolekce otevřených karet. V opačném "
"připadě vypnuto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Časové razítko synchronizace otevřených karet"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Časový údaj, kdy se naposledy provedla synchronizace otevřených karet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
"mikrofónu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -831,14 +799,14 @@ msgstr ""
"prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
"„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
"geolokace"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -851,14 +819,14 @@ msgstr ""
"„allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky "
"na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro "
"upozornění"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -870,14 +838,14 @@ msgstr ""
"musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
"„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro uložení "
"hesla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -889,13 +857,13 @@ msgstr ""
"oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a „deny“ (zamítnout) "
"říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhodnutí, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro použití "
"webové kamery"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -907,13 +875,13 @@ msgstr ""
"prohlížeč se musí na oprávnění zeptat uživatele, zatímco „allow“ (povolit) a "
"„deny“ (zamítnout) říká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádání."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr ""
"Rozhnodnutí používané pro tento server při žádosti o souhlas s reklamou"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -938,7 +906,7 @@ msgstr "Verze %s"
msgid "About Web"
msgstr "O aplikaci Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:618
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Ukázka technologií Epiphany"
@@ -974,25 +942,25 @@ msgstr ""
"webovou aplikaci…</b> v nabídce stránky."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Vítejte v aplikaci Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Začněte s prohlížením a objeví se zde vaše nejnavštěvovanější webové stránky."
-#: embed/ephy-about-handler.c:422
+#: embed/ephy-about-handler.c:425
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
msgid "Remove from overview"
msgstr "Odstranit z přehledu"
-#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495
+#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
msgid "Private Browsing"
msgstr "Prohlížení v soukromí"
-#: embed/ephy-about-handler.c:496
+#: embed/ephy-about-handler.c:507
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -1003,14 +971,14 @@ msgstr ""
"uložené během tohoto prohlížení. Soubory, které si stáhnete, zůstanou "
"uchovány."
-#: embed/ephy-about-handler.c:500
+#: embed/ephy-about-handler.c:511
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Anonymní režim skryje vaše činnosti pouze před lidmi používajícími tento "
"počítač."
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:513
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1022,69 +990,69 @@ msgstr ""
"budou na webech pravděpodoně také schopné sledovat."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:728
+#: embed/ephy-download.c:727
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Bylo dokončeno stahování %s"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:730
+#: embed/ephy-download.c:729
msgid "Download finished"
msgstr "Stahování bylo dokončeno"
-#: embed/ephy-download.c:822
+#: embed/ephy-download.c:821
msgid "Download requested"
msgstr "Požadováno stažení"
-#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429
+#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
-#: embed/ephy-download.c:823
+#: embed/ephy-download.c:822
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"
-#: embed/ephy-download.c:836
+#: embed/ephy-download.c:835
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Typ: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:842
+#: embed/ephy-download.c:841
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Z: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:847
+#: embed/ephy-download.c:846
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Opravdu chcete uložit tento soubor?"
#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:852
+#: embed/ephy-download.c:851
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:560
+#: embed/ephy-embed.c:534
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Režim celé obrazovky ukončíte zmáčknutím %s"
-#: embed/ephy-embed.c:560
+#: embed/ephy-embed.c:534
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:560
+#: embed/ephy-embed.c:534
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:827
+#: embed/ephy-embed.c:794
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web je ovládán automaticky."
@@ -1426,58 +1394,58 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Neznámé (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:115
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
msgid "Text not found"
msgstr "Text nenalezen"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:121
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Hledání přeskočilo zpět na začátek"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
msgid "Type to search…"
msgstr "vyhledávejte psaním…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:410
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:418
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s není platná adresa URI"
-#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: embed/ephy-web-view.c:607
+#: embed/ephy-web-view.c:359
msgid "Not No_w"
msgstr "Nyní n_e"
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:360
msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikdy neukládat"
-#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 src/window-commands.c:476
+#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:616
+#: embed/ephy-web-view.c:368
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:854
+#: embed/ephy-web-view.c:608
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1485,65 +1453,65 @@ msgstr ""
"Mějte se na pozoru: tento formulář není bezpečný. Když do něj uvedete své "
"heslo, nebude udrženo v bezpečí."
-#: embed/ephy-web-view.c:1152
+#: embed/ephy-web-view.c:830
msgid "Web process crashed"
msgstr "Webový proces se zhroutil"
-#: embed/ephy-web-view.c:1155
+#: embed/ephy-web-view.c:833
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Webový proces byl ukončen z důvodu překročení paměťového limitu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1006
msgid "Deny"
msgstr "Zakázat"
-#: embed/ephy-web-view.c:1602
+#: embed/ephy-web-view.c:1007
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1615
+#: embed/ephy-web-view.c:1020
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stránka %s chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1620
+#: embed/ephy-web-view.c:1025
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stránka %s chce zjistit vaši polohu."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1625
+#: embed/ephy-web-view.c:1030
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stránka %s chce použít váš mikrofón."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1630
+#: embed/ephy-web-view.c:1035
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stránka %s chce použít vaši webovou kameru."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1807
+#: embed/ephy-web-view.c:1212
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítá se „%s“…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1809 embed/ephy-web-view.c:1815
+#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2103
+#: embed/ephy-web-view.c:1563
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2108
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1552,13 +1520,13 @@ msgstr ""
"důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2113
+#: embed/ephy-web-view.c:1573
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2118
+#: embed/ephy-web-view.c:1578
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1566,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"poškozena."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2123
+#: embed/ephy-web-view.c:1583
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1575,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"která ji vydala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2128
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1584,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"slabé šifrování."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2133
+#: embed/ephy-web-view.c:1593
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1594,24 +1562,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2196 embed/ephy-web-view.c:2252
+#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problém s načtením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199
+#: embed/ephy-web-view.c:1659
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Tuto stránku není možné zobrazit"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2203
+#: embed/ephy-web-view.c:1663
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Vypadá to, že server %s je nedostupný."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2207
+#: embed/ephy-web-view.c:1667
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1621,7 +1589,7 @@ msgstr ""
"Internetu."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:1677
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Přesné znění chyby: %s"
@@ -1629,71 +1597,69 @@ msgstr "Přesné znění chyby: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2222 embed/ephy-web-view.c:2275
-#: embed/ephy-web-view.c:2318
+#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
msgid "Reload"
msgstr "Znovu načíst"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2225 embed/ephy-web-view.c:2278
-#: embed/ephy-web-view.c:2321
+#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738
+#: embed/ephy-web-view.c:1777
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "N"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2255
+#: embed/ephy-web-view.c:1715
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Vyskytl se problém"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2259
+#: embed/ephy-web-view.c:1719
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Webová stránka %s možná způsobila nechtěné zavření aplikace Web."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2266
+#: embed/ephy-web-view.c:1726
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"Jestli se to stane znovu, nahlaste to prosím jako problém vývojářům %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2304
+#: embed/ephy-web-view.c:1763
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problém se zobrazením stránky"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2307
+#: embed/ephy-web-view.c:1766
msgid "Oops!"
msgstr "Problém!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2310
-msgid "Something went wrong while displaying this page."
-msgstr "Při zobrazení stránky se něco pokazilo."
-
-#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2312
-msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+#: embed/ephy-web-view.c:1769
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
msgstr ""
-"Pro pokračování ji prosím znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
+"Při zobrazení této stránky něco neproběhlo správně. Pro pokračování ji prosím "
+"znovu načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2347
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Narušení bezpečnosti"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2350
+#: embed/ephy-web-view.c:1806
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Toto připojení není bezpečné"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2354
+#: embed/ephy-web-view.c:1810
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1705,45 +1671,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2364 embed/ephy-web-view.c:2453
-#: embed/ephy-web-view.c:2504
+#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
+#: embed/ephy-web-view.c:1960
msgid "Go Back"
msgstr "Vrátit se zpět"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2367 embed/ephy-web-view.c:2456
-#: embed/ephy-web-view.c:2507
+#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
+#: embed/ephy-web-view.c:1963
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "Z"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2370 embed/ephy-web-view.c:2459
+#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Přijmout riziko a pokračovat"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2374 embed/ephy-web-view.c:2463
+#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2404
+#: embed/ephy-web-view.c:1860
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní varování"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2407
+#: embed/ephy-web-view.c:1863
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Detekován nebezpečný web!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2414
+#: embed/ephy-web-view.c:1870
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1753,7 +1719,7 @@ msgstr ""
"obsahuje škodlivý kód, který by mohl být stažen do vašeho počítače bez "
"vašeho vědomí."
-#: embed/ephy-web-view.c:2418
+#: embed/ephy-web-view.c:1874
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1762,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"O zákeřném obsahu webů, včetně virů a jiného škodlivého kódu, a o tom, jak "
"se mu bránit, se můžete dozvědět na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2425
+#: embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1773,7 +1739,7 @@ msgstr ""
"je instalace nevyžádaného softwaru nebo vyzrazení vašich osobních údajů "
"(například hesel, telefonního čísla nebo čísla platební karty)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2430
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1781,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"Více o sociálním inženýrství (tzv. phishingu neboli rhybaření) se můžete "
"dozvědět na %s nebo z %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2439
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1792,24 +1758,24 @@ msgstr ""
"nainstalovat programy, které vám znepříjemní prohlížení webů (například "
"změnou domovské stránky nebo přidáním obsahu do stránek, které navštívíte)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2444
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete více dozvědět na %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2488 embed/ephy-web-view.c:2491
+#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nebyl nenalezen"
-#: embed/ephy-web-view.c:2495
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "Nezdařilo se najít %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2497
+#: embed/ephy-web-view.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1818,15 +1784,15 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosím velká/malá písmena a jiné překlepy v názvu souboru. Také "
"prosím zkontrolujte, jestli nebyl přemístěn, přejmenován nebo smazán."
-#: embed/ephy-web-view.c:2560
+#: embed/ephy-web-view.c:2016
msgid "None specified"
msgstr "Není specifikováno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2676
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
msgid "Technical information"
msgstr "Technické informace"
-#: embed/ephy-web-view.c:3662
+#: embed/ephy-web-view.c:3123
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
@@ -1835,7 +1801,7 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Neurčeno"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"
@@ -1876,7 +1842,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.cz/?q=%s&t=epiphany"
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#: lib/ephy-sync-utils.c:332
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "Web GNOME uživatele %s na počítači %s"
@@ -1948,14 +1914,14 @@ msgstr "Neznámý"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Heslo pro uživatele %s ve formuláři na %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:424
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Heslo ve formuláři na %s"
@@ -1965,7 +1931,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Selhalo získání oprávnění k úložišti."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Podívejte se prosím do Předvoleb a znovu se přihlaste, aby bylo možné "
@@ -1987,57 +1953,57 @@ msgstr ""
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "Selhalo získání podepisovacího certifikátu."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Nezdařilo se najít synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizujícího "
"uživatele."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr ""
"Synchronizační tajemství pro aktuálního synchronizjícího uživatele je "
"neplatné."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "Synchronizační tajemství pro %s"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "Selhalo nahrání záznamu klienta."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Selhalo nahrání záznamu kryptografie/klíče."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Selhalo získání kryptografických klíčů."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Selhalo nahrání meta/globálního záznamu."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"Váš účet Firefox používá verzi úložiště %d. Web podporuje jen verzi %d."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Selhalo ověření verze úložiště."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Selhalo nahrání informace o zařízení."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Selhalo získání synchronizačního klíče."
@@ -2143,7 +2109,7 @@ msgstr[1] "zbývají %d měsíce"
msgstr[2] "zbývá %d měsíců"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
msgid "Finished"
msgstr "Dokončeno"
@@ -2152,7 +2118,7 @@ msgid "Moved or deleted"
msgstr "Přesunuto nebo smazáno"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Chyba při stahování: %s"
@@ -2161,11 +2127,11 @@ msgstr "Chyba při stahování: %s"
msgid "Cancelling…"
msgstr "Ruší se…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
msgid "Starting…"
msgstr "Spouští se…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
@@ -2173,15 +2139,15 @@ msgstr "_Otevřít"
msgid "All supported types"
msgstr "Všechny podporované typy"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "Web pages"
msgstr "Webové stránky"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
@@ -2189,32 +2155,36 @@ msgstr "Všechny soubory"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 src/ephy-history-dialog.c:364
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazat"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Vložit a pře_jít"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:935
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-window.c:935
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:677
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:918
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Zobrazit bezpečnostní hlášení a oprávnění stránky"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:959
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:965
+msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
+msgstr "Vyhledat weby, záložky a otevřené karty"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Aktuální stránku do záložek"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:972
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1018
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Přepnout režim čtečky"
@@ -2310,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"Soubor není platný soubor se záložkami prohlížeče Epiphany: schází tabulka "
"záložek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2318,8 +2288,8 @@ msgstr ""
"Nelze otevřít databázi záložek prohlížeče Firefox. Zavřete Firefox a zkuste "
"to znovu."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Nezdařilo se získat záložky prohlížeče Firefox!"
@@ -2332,35 +2302,35 @@ msgstr "Oblíbené"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilní"
-#: src/clear-data-dialog.c:81
+#: src/clear-data-dialog.c:77
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "Disková mezipaměť HTTP"
-#: src/clear-data-dialog.c:82
+#: src/clear-data-dialog.c:78
msgid "Local storage data"
msgstr "Místní úložiště dat"
-#: src/clear-data-dialog.c:83
+#: src/clear-data-dialog.c:79
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Mezipaměť webových aplikaci pro režim odpojení"
-#: src/clear-data-dialog.c:84
+#: src/clear-data-dialog.c:80
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "Databáze IndexedDB"
-#: src/clear-data-dialog.c:85
+#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "WebSQL databases"
msgstr "Databáze WebSQL"
-#: src/clear-data-dialog.c:86
+#: src/clear-data-dialog.c:82
msgid "Plugins data"
msgstr "Data zásuvných modulů"
-#: src/clear-data-dialog.c:87
+#: src/clear-data-dialog.c:83
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "Mezipaměť zásad HSTS"
-#: src/cookies-dialog.c:175
+#: src/cookies-dialog.c:143
msgid "Remove cookie"
msgstr "Odstranit cookie"
@@ -2369,26 +2339,26 @@ msgstr "Odstranit cookie"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:624
+#: src/ephy-action-bar-start.c:620
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
-#: src/ephy-history-dialog.c:275
+#: src/ephy-history-dialog.c:269
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Odstranit vybranou stránku z historie"
-#: src/ephy-history-dialog.c:361
+#: src/ephy-history-dialog.c:354
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vymazat historii prohlížení?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:365
+#: src/ephy-history-dialog.c:358
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie."
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:782
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "V anonymním režimu není možné měnit historii."
@@ -2437,12 +2407,12 @@ msgid "Web options"
msgstr "Volby aplikace Web"
#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/ephy-notebook.c:580 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:590
+#: src/ephy-notebook.c:597
msgid "View open tabs"
msgstr "Zobrazit otevřené karty"
@@ -2459,10 +2429,6 @@ msgstr "Nová adresa"
msgid "Bang"
msgstr "Zkratka (bang)"
-#: src/ephy-suggestion-model.c:414
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Přepnout na kartu"
-
#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
@@ -2471,27 +2437,27 @@ msgstr "Karty"
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Opravdu chcete opustit tuto stránku www?"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Formulář, který jste upravili, nebyl odeslán."
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Discard form"
msgstr "Zaho_dit formulář"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Je otevřeno více karet."
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Pokud toto okno zavřete, všechny otevřené karty budou ztraceny"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Zavřít _karty"
@@ -2613,28 +2579,44 @@ msgstr "_Uložit zvuk jako…"
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Kopírovat adresu zvuku"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "_Uložit stránku jako…"
-#: src/ephy-window.c:987
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_drojový kód stránky"
-#: src/ephy-window.c:1375
+#: src/ephy-window.c:1348
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Na webu vyhledat „%s“"
-#: src/ephy-window.c:2927
+#: src/ephy-window.c:1377
+msgid "Open Link"
+msgstr "Otevřít odkaz"
+
+#: src/ephy-window.c:1379
+msgid "Open Link In New Tab"
+msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě"
+
+#: src/ephy-window.c:1381
+msgid "Open Link In New Window"
+msgstr "Otevřít odkaz v novém okně"
+
+#: src/ephy-window.c:1383
+msgid "Open Link In Incognito Window"
+msgstr "Otevřít odkaz v anonymním okně"
+
+#: src/ephy-window.c:2928
msgid "Download operation"
msgstr "Operace stahování"
-#: src/ephy-window.c:2929
+#: src/ephy-window.c:2930
msgid "Show details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
-#: src/ephy-window.c:2931
+#: src/ephy-window.c:2932
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
@@ -2642,19 +2624,19 @@ msgstr[0] "%d aktivní stahování"
msgstr[1] "%d aktivní stahování"
msgstr[2] "%d aktivních stahování"
-#: src/ephy-window.c:3580
+#: src/ephy-window.c:3582
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Nastavit aplikaci Web jako výchozí prohlížeč?"
-#: src/ephy-window.c:3582
+#: src/ephy-window.c:3584
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Nastavit Epiphany Technology Preview jako výchozí prohlížeč?"
-#: src/ephy-window.c:3594
+#: src/ephy-window.c:3596
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
-#: src/ephy-window.c:3595
+#: src/ephy-window.c:3597
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
@@ -2673,24 +2655,32 @@ msgstr "Uložit multimédia jako"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:238
+#: src/prefs-dialog.c:232
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Naposledy synchronizováno: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:526
+#: src/prefs-dialog.c:520
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Něco proběhlo špatně, zkuste to prosím později znovu."
-#: src/prefs-dialog.c:819
+#: src/prefs-dialog.c:809
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Ikona webové aplikace"
-#: src/prefs-dialog.c:824
+#: src/prefs-dialog.c:814
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Podporované soubory s obrazy"
-#: src/prefs-dialog.c:1271
+#: src/prefs-dialog.c:1463
+msgid "Delete language"
+msgstr "Odebrat jazyk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Přidat jazyk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2698,28 +2688,23 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1560 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932
-msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1641
+#: src/prefs-dialog.c:1816
msgid "Select a directory"
msgstr "Výběr složky"
-#: src/prefs-dialog.c:2029
+#: src/prefs-dialog.c:2203
msgid "Sans"
msgstr "Bezpatkové"
-#: src/prefs-dialog.c:2031
+#: src/prefs-dialog.c:2205
msgid "Serif"
msgstr "Patkové"
-#: src/prefs-dialog.c:2075
+#: src/prefs-dialog.c:2249
msgid "Light"
msgstr "Světlé"
-#: src/prefs-dialog.c:2077
+#: src/prefs-dialog.c:2251
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
@@ -2749,7 +2734,7 @@ msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Zobrazit a spravovat záložky"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
msgid "View downloads"
msgstr "Zobrazit stahování"
@@ -2773,38 +2758,37 @@ msgstr "Na domovskou stránku"
msgid "View open pages"
msgstr "Zobrazit otevřené stránky"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Název"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:142
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
msgid "Add Tag…"
msgstr "Přidat štítek…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:150
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:165
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "Odeb_rat záložku"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
+msgid "_Remove"
+msgstr "Odeb_rat"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
@@ -2818,29 +2802,28 @@ msgstr "Nemáte zatím žádné záložky?"
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Dejte si nějaké stránky do záložek a uvidíte je zde."
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "Vymazat osobní data"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Osobní data"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
-msgid "C_lear"
-msgstr "Vy_mazat"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
+msgid "Remove all personal data"
+msgstr "Vymazat veškerá osobní data"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+msgid "Search personal data"
+msgstr "Vyhledat osobní data"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
-msgid "Filter domains"
-msgstr "Filtrovat domény"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+msgid "There is no Personal Data"
+msgstr "Nejsou uchována žádná osobní data"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-msgid "Search domains"
-msgstr "Vyhledat domény"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+msgid "Personal data will be listed here"
+msgstr "Zde budou vypsána osobní data"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
msgid ""
"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
@@ -2850,52 +2833,68 @@ msgstr ""
"stránky, u nichž došlo za dané období ke změně. Pokud zvolíte celou dobu, "
"můžete pak také mazat jen data pro konkrétní webové stránky."
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "Vymazat uchovaná osobní data _za:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
msgid "the past hour"
msgstr "poslední hodinu"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
msgid "the past day"
msgstr "poslední den"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
msgid "the past week"
msgstr "poslední týden"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
msgid "the past four weeks"
msgstr "poslední čtyři týdny"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
msgid "the beginning of time"
msgstr "celou dobu"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
-msgid "No data found"
-msgstr "Nebyla nalezena žádná data"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"Tuto akci nelze vrátit zpět. Data vybraná k vymazání budou odstraněna trvale."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:580
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Odstranit všechny cookies"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
-msgid "Filter cookies"
-msgstr "Filtrovat cookies"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
+msgid "Search cookies"
+msgstr "Vyhledat cookies"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
+msgid "There are no Cookies"
+msgstr "Nejsou uchovány žádné cookies"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
+msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+msgstr "Zde budou vypsány cookies zanechané navštívenými stránkami"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Zkuste vyhledat něco jiného"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
@@ -2917,39 +2916,31 @@ msgstr "Související kódování"
msgid "Show all…"
msgstr "Zobrazit vše…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
msgid "Remove all history"
msgstr "Odstranit celou historii"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
msgid "Search history"
msgstr "Vyhledat v historii"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
msgid "The History is Empty"
msgstr "Historie je prázdná"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Zde budou vypsány navštívené stránky"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Zkuste vyhledat něco jiného"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopírovat umístění"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
msgid "_Delete"
msgstr "Od_stranit"
@@ -3075,49 +3066,52 @@ msgstr "O _aplikaci Web"
msgid "Close page"
msgstr "Zavřít stránku"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Vy_mazat vše"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+msgid "Remove all passwords"
+msgstr "Odstranit všechna hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Filter passwords"
-msgstr "Filtrovat hesla"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
msgid "Search passwords"
msgstr "Vyhledat hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+msgid "There are no Passwords"
+msgstr "Nejsou uchována žádná hesla"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+msgid "Saved passwords will be listed here"
+msgstr "Zde budou vypsána uložená hesla"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Site"
msgstr "Server"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
msgid "User Name"
msgstr "Jméno uživatele"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Zapomenout vybraná hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Odkrýt všechna hesla"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
msgid "_Copy Password"
msgstr "_Kopírovat heslo"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
msgid "C_opy Username"
msgstr "K_opírovat uživatelské jméno"
@@ -3125,7 +3119,7 @@ msgstr "K_opírovat uživatelské jméno"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "General"
msgstr "Obecné"
@@ -3146,203 +3140,175 @@ msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "_Spravovat dodatečné URL"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
-msgid "Browsing"
-msgstr "Prohlížení"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
-msgid "Enable sm_ooth scrolling"
-msgstr "Povolit hladké p_osouvání"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
-msgid "Enable mouse _gesture"
-msgstr "Povolit _gesta myší"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
-msgid "Always ask o_n download"
-msgstr "Při stahová_ní se vždy zeptat"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
-msgid "_Download folder"
-msgstr "Složka pro _stažené"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Nejna_vštěvovanější stránky"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
msgid "_Blank page"
msgstr "_Prázdná stránka"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastní"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+msgid "Ask o_n download"
+msgstr "Při stahová_ní se zeptat"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
+msgid "_Download folder"
+msgstr "Složka pro _stažené"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235
msgid "Search Engines"
msgstr "Vyhledávače"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274
-msgid "You can select different search engines to use"
-msgstr "Můžete si vybrat pro používání jiný vyhledávač"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Správa vyhledávačů"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305
-msgid "Always start browser in _incognito mode"
-msgstr "Prohlížeč vždy spouštět v anonymním rež_imu"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+msgid "Start in _Incognito Mode"
+msgstr "Spustit v anonymním rež_imu"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
+msgid "_Restore Tabs on Startup"
+msgstr "Při spuštění obnovit ka_rty"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
+msgid "Browsing"
+msgstr "Prohlížení"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
-msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "Pamatovat si pro spuštění předchozí ka_rty"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+msgid "Sm_ooth Scrolling"
+msgstr "Hladké p_osouvání"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+msgid "Mouse _Gestures"
+msgstr "_Gesta myší"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+msgid "_Spell Checking"
+msgstr "Kontrola pravopi_su"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
+msgid "Privacy"
+msgstr "Soukromí"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
msgid "Web Content"
msgstr "Obsah webových stránek"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
-msgid "Try to block _advertisements"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
+msgid "Try to Block _Advertisements"
msgstr "Zkusit blokovat rekl_amy"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:354
-msgid "Block popup _windows"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
+msgid "Block Popup _Windows"
msgstr "Blokovat _vyskakovací okna"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
-msgid "Try to block dangerous web_sites"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
+msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
msgstr "Zku_sit blokovat nebezpečné weby"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Fonty a styl"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
+msgid "Clear _Cookies"
+msgstr "Vymazat _cookies"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Vždy přijímat"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
+msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+msgstr "Například na těchto stránkách ignorovat reklamy z reklamních serverů."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Jen ze _webových stránek, které navštěvujete"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nikdy nepřijímat"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Hesla"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "_Pamatovat hesla"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Můžete vymazat uchovaná osobní data."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:402
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
+msgid "Clear Personal _Data"
+msgstr "Vymazat osobní _data"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+msgid "Appearance"
+msgstr "Vzhled"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
msgid "Fonts"
msgstr "Fonty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:407
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Po_užívat vlastní fonty"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "Používat vlastní fonty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:423
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
msgid "Sans serif font"
msgstr "Bezpatkový font"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
msgid "Serif font"
msgstr "Patkový font"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
msgid "Monospace font"
msgstr "Font s pevnou šířkou"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:473
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
msgid "Reader Mode"
msgstr "Režim čtečky"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
-msgid "Font style"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
+msgid "Font Style"
msgstr "Styl fontu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:483
-msgid "Color scheme"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
+msgid "Color Scheme"
msgstr "Barevné schéma"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:496
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
msgid "Style"
msgstr "Vzhled"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:501
-msgid "Use custom stylesheet"
-msgstr "Používat vlastní _stylopis"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
+msgid "Use Custom Stylesheet"
+msgstr "Používat vlastní stylopis"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
msgid "Default zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Uchovaná data"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
-msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "Správa _cookies"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Vždy přijímat"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:623
-msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgstr "Například na těchto stránkách ignorovat reklamy z reklamních serverů"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Jen ze _webových stránek, které navštěvujete"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nikdy nepřijímat"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:660
-msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "S_práva hesel"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Pamatovat hesla"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Osobní data"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:704
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "Můžete vymazat uchovaná osobní data."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
-msgid "Manage Personal _Data"
-msgstr "Správa osobních _dat"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:799
-msgid "Add language"
-msgstr "Přidat jazyk"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:819
-msgid "Remove language"
-msgstr "Odebrat jazyk"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
-msgid "Move language up"
-msgstr "Posunout jazyk výš"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:881
-msgid "Move language down"
-msgstr "Posunout jazyk níž"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Kontrola pravopisu"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Povolit kontrolu pravopisu"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1136
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizace"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3352,66 +3318,62 @@ msgstr ""
"webovými aplikacemi na různých počítačích. Aplikace Web není Firefox a není "
"vytvářena, či podporována, organizací Mozilla."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:950
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
msgid "Firefox Account"
msgstr "Účet Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:973
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
msgid "Logged in"
msgstr "Přihlášen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:978
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
msgid "Sign _out"
msgstr "_Odhlásit"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
msgid "Sync Options"
msgstr "Volby synchronizace"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:996
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Synchronizovat _záložky"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Synchronizovat _hesla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
msgid "Sync _History"
msgstr "Synchronizovat _historii"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Synchronizovat otevřené kar_ty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "S_ynchronizované karty"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1064
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
msgid "Frequency"
msgstr "Četnost"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1075
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
msgid "Sync _now"
msgstr "Synchronizovat _nyní"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1087
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1092
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
msgid "_Change"
msgstr "Z_měnit"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Přidat jazyk"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Vyberte _jazyk:"
@@ -3477,202 +3439,217 @@ msgstr "Nápověda"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Otevřít nabídku"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Na domovskou stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Znovu načíst aktuální stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "Znovu načíst s obejitím mezipaměti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Zastavit načítání aktuální stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Zpět na předchozí stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Vpřed na následující stránku"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nová karta"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Zavřít aktuální kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Přejít na následující kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Přejít na předchozí kartu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Aktuální stránku do záložek"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Import bookmarks"
+msgstr "Importovat záložky"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export bookmarks"
+msgstr "Exportovat záložky"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Výchozí přiblížení"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Zobrazit/skrýt inspektora"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Přepnout režim čtečky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Vybrat adresu URL stránky"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Následující výsledek hledání"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Předchozí výsledek hledání"
@@ -3699,6 +3676,10 @@ msgstr "Zavřít dokument"
msgid "Additional URLs"
msgstr "Dodatečné adresy URL"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Vy_mazat vše"
+
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
@@ -3756,7 +3737,7 @@ msgstr "Výběr profilu"
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477
msgid "Choose File"
msgstr "Výběr souboru"
@@ -3776,16 +3757,16 @@ msgstr "Vybrat s_oubor"
msgid "From:"
msgstr "Z:"
-#: src/window-commands.c:456
+#: src/window-commands.c:457
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Záložky byly úspěšně exportovány!"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:481
+#: src/window-commands.c:485
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "záložky.gvdb"
-#: src/window-commands.c:604
+#: src/window-commands.c:612
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3794,11 +3775,11 @@ msgstr ""
"Prosté, přehledné a okouzlující prohlížení webových stránek.\n"
"Pohání WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:628
+#: src/window-commands.c:636
msgid "Website"
msgstr "Webové stránky"
-#: src/window-commands.c:661
+#: src/window-commands.c:669
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
@@ -3811,70 +3792,70 @@ msgstr ""
"Adam Matoušek <adamatousek gmail com> \n"
"Ondřej Kolín <ondrej kolin gmail com>"
-#: src/window-commands.c:1285
+#: src/window-commands.c:1309
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Webová aplikace s názvem „%s“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
-#: src/window-commands.c:1288
+#: src/window-commands.c:1312
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
-#: src/window-commands.c:1290
+#: src/window-commands.c:1314
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: src/window-commands.c:1294
+#: src/window-commands.c:1318
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
-#: src/window-commands.c:1369
+#: src/window-commands.c:1393
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "Aplikace „%s“ je připravena k použití"
-#: src/window-commands.c:1372
+#: src/window-commands.c:1396
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Aplikaci „%s“ nelze vytvořit"
-#: src/window-commands.c:1380
+#: src/window-commands.c:1404
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1426
+#: src/window-commands.c:1450
msgid "Create Web Application"
msgstr "Vytvořit webovou aplikaci"
-#: src/window-commands.c:1431
+#: src/window-commands.c:1455
msgid "C_reate"
msgstr "V_ytvořit"
-#: src/window-commands.c:1645
+#: src/window-commands.c:1669
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: src/window-commands.c:1654
+#: src/window-commands.c:1678
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1659
+#: src/window-commands.c:1683
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1664
+#: src/window-commands.c:1688
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2397
+#: src/window-commands.c:2153
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
-#: src/window-commands.c:2400
+#: src/window-commands.c:2156
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3884,6 +3865,6 @@ msgstr ""
"funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
"klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
-#: src/window-commands.c:2403
+#: src/window-commands.c:2159
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]