[NetworkManager-openvpn] Add some french translations



commit 9a8692a981266ddd8d25df5997136323a750ef26
Author: Jean-Christophe Arnu <jc arnu loxodata com>
Date:   Tue Feb 4 15:01:06 2020 +0100

    Add some french translations
    
    https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-openvpn/-/merge_requests/15

 po/fr.po | 1418 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 1030 insertions(+), 388 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d6dca83..f6e54ea 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -15,23 +15,44 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-10 12:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-08 19:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-04 14:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-04 14:54+0100\n"
 "Last-Translator: Guillaume Bernard <filorin gmx com>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "OpenVPN client"
+msgstr "Client OpenVPN"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
+msgstr "Client du réseau privé virtuel OpenVPN"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:3
+msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
+msgstr ""
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:4
+msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
+msgstr ""
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.metainfo.xml.in.h:5
+msgid "The NetworkManager Developers"
+msgstr ""
+
 #: ../auth-dialog/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "S'authentifier pour le VPN %s"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe :"
 
@@ -39,212 +60,677 @@ msgstr "Mot de passe :"
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Mot de passe du certificat :"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:223
+#: ../auth-dialog/main.c:196
+#, fuzzy
+msgid "HTTP proxy password:"
+msgstr "Mot de passe du serveur mandataire :"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:236
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "Authentifier le VPN"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:232
+#: ../auth-dialog/main.c:245
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "_Mot de passe du certificat :"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:464
-#, c-format
-msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
+#: ../auth-dialog/main.c:251
+#, fuzzy
+msgid "_HTTP proxy password:"
+msgstr "Mot de passe du serveur mandataire :"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:517
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
 msgstr "Authentifiez-vous pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
 
-#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
-msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
-msgstr "Gestionnaire de connexions VPN (OpenVPN)"
+#: ../properties/import-export.c:182
+#, c-format
+msgid "option %s expects between %u and %u argument"
+msgid_plural "option %s expects between %u and %u arguments"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../properties/import-export.c:187
+#, c-format
+msgid "option %s expects no arguments"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:189
+#, c-format
+msgid "option %s expects exactly one argument"
+msgid_plural "option %s expects exactly %u arguments"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../properties/import-export.c:218
+#, c-format
+msgid "argument %s of “%s” can not be empty"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:220
+#, c-format
+msgid "argument of “%s” can not be empty"
+msgstr ""
 
-#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
-msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
-msgstr "Ajouter, retirer et éditer les connexions VPN"
+#: ../properties/import-export.c:236
+#, c-format
+msgid "argument %s of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:180
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Choisissez votre certificat personnel..."
+#: ../properties/import-export.c:238
+#, c-format
+msgid "argument of “%s” must be UTF-8 encoded"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:198
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Choisissez votre clé privée..."
+#: ../properties/import-export.c:262
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where number expected"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:288
-msgid "Saved"
-msgstr "Enregistré"
+#. we don't support these special destinations, as they currently cannot be expressed
+#. * in a connection.
+#: ../properties/import-export.c:303
+#, c-format
+msgid "unsupported %uth argument %s to “%s”"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:296
-msgid "Always Ask"
-msgstr "Toujours demander"
+#. we also don't support specifing a FQDN.
+#: ../properties/import-export.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"unsupported %uth argument to “%s” which looks like a FQDN but only IPv4 "
+"address supported"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:301
-msgid "Not Required"
-msgstr "Non requis"
+#: ../properties/import-export.c:328
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to “%s” where IPv4 address expected"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:353
+#, c-format
+msgid "invalid %uth key-direction argument to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:367
+#, c-format
+msgid "invalid %uth argument to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:482
+#, c-format
+msgid "unterminated %s at position %lld"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:483
+msgid "double quote"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:483
+msgid "single quote"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:499
+#, c-format
+msgid "trailing escaping backslash at position %lld"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:629
+#, c-format
+msgid "unable to read HTTP proxy auth file"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:647
+#, c-format
+msgid "cannot read user/password from HTTP proxy auth file"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:655
+#, c-format
+msgid "user/password from HTTP proxy auth file must be UTF-8 encoded"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:717
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a directory"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:725
+#, c-format
+msgid "cannot create “%s” directory"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:745
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:762
+#, c-format
+msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:931
+#, c-format
+msgid "unsupported mtu-disc argument"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:947
+#, c-format
+msgid "unsupported crl-verify argument"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:965 ../properties/import-export.c:1370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option"
+msgstr "Type de connexion invalide."
+
+#: ../properties/import-export.c:1015
+#, c-format
+msgid "unsupported comp-lzo argument"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1113
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain space"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1117
+#, c-format
+msgid "remote cannot contain comma"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1128
+#, c-format
+msgid "remote expects protocol type like “udp” or “tcp”"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1354
+#, c-format
+msgid "invalid verify-x509-name type"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1500
+#, c-format
+msgid "unsupported blob/xml element"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1529
+#, c-format
+msgid "unterminated blob element <%s>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1585
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s (line %ld)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1586
+msgid "unknown or unsupported option"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1601
+#, fuzzy
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN client configuration"
+msgstr "Pas d'options de configuration VPN."
+
+#: ../properties/import-export.c:1609
+msgid "The file to import wasn’t a valid OpenVPN configure (no remote)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1852
+msgid "missing path argument"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/import-export.c:1862
+#, fuzzy
+msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
+msgstr "Pas d'options de configuration VPN."
+
+#: ../properties/import-export.c:1871
+msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:391
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Choisissez un certificat d'une autorité de certification..."
+#: ../properties/import-export.c:2229
+#, c-format
+msgid "failed to write file: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:435
-msgid "Choose an OpenVPN static key..."
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:44
+msgid "OpenVPN"
+msgstr "OpenVPN"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor-plugin.c:45
+msgid "Compatible with the OpenVPN server."
+msgstr "Compatible avec le serveur OpenVPN."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Choose an OpenVPN static key…"
 msgstr "Choisissez une clé statique OpenVPN..."
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1193
-#: ../properties/auth-helpers.c:1796
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:296 ../properties/nm-openvpn-editor.c:908
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1703
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:916
-msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-msgstr "Certificats PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:917
-msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:977
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:680
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Clés statiques OpenVPN (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1109 ../properties/auth-helpers.c:1185
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:830 ../properties/nm-openvpn-editor.c:925
 msgid "Default"
 msgstr "Par défaut"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1195
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:909
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1197
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:910
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1199
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:911
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1201
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:912
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1203
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:913
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1205
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:914
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1207
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:915
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1209
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:916
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1260
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:974
+msgid "Don’t verify certificate identification"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:980
+msgid "Verify whole subject exactly"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:986
+msgid "Verify name exactly"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:992
+msgid "Verify name by prefix"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:998
+msgid "Verify subject partially (legacy mode, strongly discouraged)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1111
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1182
 msgid "Server"
 msgstr "Serveur"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1265
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1116
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1187
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1518 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1509
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
 msgid "Not required"
 msgstr "Non requis"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1520
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1511
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1522
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1513
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1699
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1632
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1701
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1634
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1708
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1641
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatique)"
 
-#: ../properties/import-export.c:686
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration."
-msgstr ""
-
-#: ../properties/import-export.c:693
-msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)."
-msgstr ""
-
-#: ../properties/import-export.c:803
-msgid "could not open file for writing"
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1765
+msgid "ping-exit"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/import-export.c:811
-msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:1767
+msgid "ping-restart"
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:52
-msgid "OpenVPN"
-msgstr "OpenVPN"
-
-#: ../properties/nm-openvpn.c:53
-msgid "Compatible with the OpenVPN server."
-msgstr "Compatible avec le serveur OpenVPN."
-
-#: ../properties/nm-openvpn.c:369
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2453
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Certificats (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:380
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2464
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:393
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2478
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Mot de passe avec certificats (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:405
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2491
 msgid "Static Key"
 msgstr "Clé statique"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:553
-#, fuzzy
-msgid "could not create openvpn object"
+#: ../properties/nm-openvpn-editor.c:2655
+msgid "could not load UI widget"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:946
+#, c-format
+msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:953
+#, c-format
+msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:960
+#, c-format
+msgid ""
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:968
+#, c-format
+msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:977
+#, c-format
+msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:988
+#, c-format
+msgid ""
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to get editor plugin name: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
+#, c-format
+msgid "missing plugin file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot load editor plugin: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
+#, c-format
+msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
+msgid "unknown error creating editor instance"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/utils.c:159
+#, c-format
+msgid "invalid delimiter character '%c'"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/utils.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid non-utf-8 character"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/utils.c:194
+#, c-format
+msgid "empty host"
+msgstr ""
+
+#: ../shared/utils.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid port"
+msgstr "Type de protocole « %s » invalide."
+
+#: ../shared/utils.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid protocol"
+msgstr "Type de protocole « %s » invalide."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:428
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid address “%s”"
+msgstr "adresse « %s » non valide"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid integer property “%s” or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "propriété nombre entier « %s » non valide ou hors limites [%d -> %d]"
+
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
+msgstr "propriété booléenne « %s » non valide (ni oui, ni non)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unhandled property “%s” type %s"
+msgstr "propriété « %s » de type « %s » non gérée"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "property “%s” invalid or not supported"
+msgstr "propriété « %s » non valide ou non prise en charge"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:485
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "Pas d'options de configuration VPN."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:923
+msgid "A username is required."
+msgstr "Un nom d'utilisateur est requis."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:927
+msgid "A password is required."
+msgstr "Un mot de passe est requis."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:930
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:952
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "Le mot de passe de la clé privée est requis."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:965
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "Un nom d'utilisateur pour le mandataire HTTP est requis."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:969
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "Un mot de passe pour le mandataire HTTP est requis."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:972
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr ""
+"Un nom d'utilisateur et un mot de passe pour le mandataire HTTP sont requis."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1339 ../src/nm-openvpn-service.c:2100
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2135
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Impossible de traiter la requête car les paramètres de connexion VPN ne sont "
+"pas valides."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1348 ../src/nm-openvpn-service.c:2109
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Type de connexion invalide."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1366
+msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "Impossible de trouver le binaire openvpn."
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:579
-msgid "could not load UI widget"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid port number “%s”."
+msgstr "Numéro de port « %s » invalide."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid proto “%s”."
+msgstr "Type de protocole « %s » invalide."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid proxy type “%s”."
+msgstr "Type de serveur mandataire « %s » invalide."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1523
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid ping duration “%s”."
+msgstr "Type de protocole « %s » invalide."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1536
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-exit duration “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1549
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-restart duration “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid connect timeout “%s”."
+msgstr "Type de connexion invalide."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
+#, c-format
+msgid "Invalid max-routes argument “%s”."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:670
-msgid "unknown OpenVPN file extension"
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid keysize “%s”."
+msgstr "Taille de clé « %s » invalide."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1694
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration with tls-remote and verify-x509-name."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1707
+#, c-format
+msgid "Invalid verify-x509-name."
 msgstr ""
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:698
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1730
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds “%s”."
+msgstr "Secondes de renégociation « %s » non valides."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1760
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid TUN MTU size “%s”."
+msgstr "Taille de MTU TUN « %s » non valide."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1773
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid fragment size “%s”."
+msgstr "Taille de fragment « %s » non valide."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1879
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown connection type “%s”."
+msgstr "Type de connexion « %s » inconnu."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1897
+#, c-format
+msgid "User “%s” not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1909
+#, c-format
+msgid "Group “%s” not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2148
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "Authentification en cours non prise en charge."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2266
 #, fuzzy
-msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
-msgstr "Pas d'options de configuration VPN."
+msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Ne pas quitter lorsque la connexion VPN se termine"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2267
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr "Activer le débogage verbeux (peut afficher des mots de passe)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2268
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2294
+msgid ""
+"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+msgstr ""
+"nm-openvpn-service fournit la fonctionnalité OpenVPN intégrée à "
+"NetworkManager."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Général</b>"
+msgid "TLS-Auth"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "TLS-Crypt"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+msgid "Maybe"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
 msgid "_Gateway:"
 msgstr "_Passerelle :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
 msgid ""
 "Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
 "tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
@@ -256,61 +742,24 @@ msgstr ""
 "redondance (mettez des virgules pour séparer les entrées).\n"
 "Configuration : remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Authentification</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Afficher les mots de passe"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
-msgid "Password for private key"
-msgstr "Mot de passe pour la clé privée"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Mot de passe de la clé privée :"
-
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
-"config: key"
+#, fuzzy
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentification TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+msgid "CA"
 msgstr ""
-"La clé privée du pair local au format .pem.\n"
-"Configuration : key"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Clé privée :"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-"config: ca"
+msgid "User"
 msgstr ""
-"Fichier de l'autorité de certification (CA) au format .pem.\n"
-"Configuration : ca"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "Certificat du CA :"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Certificat de l'utilisateur :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
-msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-"Certificate).\n"
-"config: cert"
-msgstr ""
-"Le certificat signé du pair local au format .pem (approuvé par l'autorité "
-"certificatrice CA).\n"
-"Configuration : cert"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+msgid "User name:"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
 msgid ""
 "Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
 "config: auth-user-pass"
@@ -318,51 +767,33 @@ msgstr ""
 "Mot de passe transmis à OpenVPN lorqu'il est demandé.\n"
 "Configuration : auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
-msgid "User name:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it. If omitted, use the name of "
+"the system user that activates the connection.\n"
 "config: auth-user-pass"
 msgstr ""
 "Nom d'utilisateur transmis à OpenVPN lorqu'il est demandé.\n"
 "Configuration : auth-user-pass"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
-msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Adresse IP du point terminal VPN local.\n"
-"Configuration : ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
 msgid "Remote IP Address:"
 msgstr "Adresse IP distante :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
 msgid "Local IP Address:"
 msgstr "Adresse IP locale :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"Adresse IP du point terminal VPN distant.\n"
-"Configuration : ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Key Direction:"
 msgstr "Direction de la clé :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
 msgid "Static Key:"
 msgstr "Clé statique :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
 msgid ""
 "Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "config: static <file>"
@@ -370,11 +801,28 @@ msgstr ""
 "Fichier pré-partagé pour le mode de chiffrement par clé statique (non TLS).\n"
 "Configuration : static <fichier>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Adresse IP du point terminal VPN distant.\n"
+"Configuration : ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"Adresse IP du point terminal VPN local.\n"
+"Configuration : ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: static <file> [direction]"
 msgstr ""
@@ -385,39 +833,42 @@ msgstr ""
 "utiliser, contactez votre administrateur système.\n"
 "Configuration : static <fichier> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
 msgid "Select an authentication mode."
 msgstr "Sélectionner un mode d'authentification."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
-msgid "Ad_vanced..."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Ad_vanced…"
 msgstr "A_vancé..."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Options avancées OpenVPN"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:37
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "Utiliser un p_ort de passerelle personnalisé :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#, fuzzy
 msgid ""
-"TCP/UDP port number for local peer.\n"
+"TCP/UDP port number for peer. (Default value when there is no port for "
+"gateway).\n"
 "config: port"
 msgstr ""
 "Numéro de port TCP/UDP du pair local.\n"
 "Configuration : port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Utiliser un intervalle personnalisé de _renégociation :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -425,11 +876,11 @@ msgstr ""
 "Renégocie la clé du canal de données après le nombre de secondes spécifié.\n"
 "Configuration : reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "Utiliser la compression de données L_ZO"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -437,28 +888,40 @@ msgstr ""
 "Utilise la compression rapide LZO.\n"
 "Configuration : comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Select the LZO data compression mode.\n"
+"config: comp-lzo"
+msgstr ""
+"Utilise la compression rapide LZO.\n"
+"Configuration : comp-lzo"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:48
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "Utiliser une connexion _TCP"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
+"(This is a default setting only used when no protocol is specified for the "
+"gateway.)\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 msgstr ""
 "Utilise TCP pour communiquer avec l'hôte distant.\n"
 "Configuration : proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Configurer le type du périphérique réseau :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr ""
 "Configurer explicitement le nom et le type du périphérique réseau (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -467,26 +930,27 @@ msgstr ""
 "TAP).\n"
 "Configuration : dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid " and _name:"
 msgstr " et le _nom :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
-"\"tap\").\n"
+"Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default “tun” or "
+"“tap”).\n"
 "config: dev <name>"
 msgstr ""
 "Utiliser un nom personnalisé pour le périphérique réseau TUN/TAP (au lieu de "
 "« tun » ou « tap ».\n"
 "Configuration : dev <name>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr ""
 "Utilise une unité maximale de _transmission (MTU en anglais) personnalisée :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -496,11 +960,11 @@ msgstr ""
 "déduit le lien MTU.\n"
 "Configuration : tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Utiliser une taille personnalisée du _fragment UDP :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -508,11 +972,11 @@ msgstr ""
 "Active la fragmentation du datagramme interne avec cette taille maximale.\n"
 "Configuration : fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Taille maximale du segment TCP du tunnel restreint (MSS en anglais)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -520,11 +984,11 @@ msgstr ""
 "Fixe la taille MSS du tunnel TCP.\n"
 "Configuration : mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Rando_miser les hôtes distants"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -534,12 +998,70 @@ msgstr ""
 "faire une sorte de mesure de la charge.\n"
 "Configuration : remote-random"
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+msgid "IPv6 tun link"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
+msgid ""
+"Build a tun link capable of forwarding IPv6 traffic\n"
+"config: tun-ipv6"
+msgstr ""
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
-msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgid "Specify _exit or restart ping:"
+msgstr ""
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid ""
+"Exit or restart after n seconds pass without reception of a ping or other "
+"packet from remote.\n"
+"config: ping-exit | ping-restart <n>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+msgid "Specify pin_g interval:"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+msgid ""
+"Ping remote over the TCP/UDP control channel if no packets have been sent "
+"for at least n seconds.\n"
+"config: ping <n>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+msgid "Accept authenticated packets from any address (F_loat)"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+msgid ""
+"Allow remote peer to change its IP address and/or port number, such as due "
+"to DHCP (this is the default if --remote is not used). --float when "
+"specified with --remote allows an OpenVPN session to initially connect to a "
+"peer at a known address, however if packets arrive from a new address and "
+"pass all authentication tests, the new address will take control of the "
+"session. This is useful when you are connecting to a peer which holds a "
+"dynamic address such as a dial-in user or DHCP client.\n"
+"\n"
+"Essentially, --float tells OpenVPN to accept authenticated packets from any "
+"address, not only the address which was specified in the --remote option.\n"
+"\n"
+"config: float"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+msgid "Specify max routes:"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
+msgid ""
+"Specify the maximum number of routes the server is allowed to specify.\n"
+"config: max-routes <n>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
+msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
 "config: cipher"
@@ -548,11 +1070,11 @@ msgstr ""
 "défaut (mode Blowfish in Cipher Block Chaining).\n"
 "Configuration : cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Utili_ser une taille de clef personnalisée :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -562,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "la valeur par défaut du chiffrement est utilisé.\n"
 "Configuration : keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:94
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -572,46 +1094,96 @@ msgstr ""
 "message. Utilise SHA1 par défaut.\n"
 "Configuration : auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Chiffrement :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "Authentification HMAC :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+msgid "Disable cipher _negotiation"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
+msgid ""
+"Disable cipher negotiation between client and server.\n"
+"config: ncp-disable"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:101
+msgid "Verify CRL from file"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
+msgid ""
+"Check peer certificate against the specified file in PEM format. A CRL "
+"(certificate revocation list) is used when a particular key is compromised "
+"but when the overall PKI is still intact."
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+msgid "Verify CRL from directory"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+msgid ""
+"Check peer certificate by looking at files in the specified directory. The "
+"directory must contain files named as revoked serial numbers (the files may "
+"be empty, the contents are never read)."
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+msgid "Choose CRL file"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
+msgid "Choose CRL directory"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Security"
 msgstr "Sécurité"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Correspondance du sujet :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid ""
-"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
-"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+"Subject or Common Name to verify server certificate information against.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"<i>Connecter uniquement les serveurs dont le certificat correspond au sujet "
-"donné.\n"
-"Exemple : /CN=vpn.monentreprise.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+msgid "Server _Certificate Check:"
+msgstr "Vérification du certificat de l'utilisateur :"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
 msgid ""
-"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
-"the specified one.\n"
-"config: tls-remote"
+"Verify server certificate identification.\n"
+"\n"
+"When enabled, connection will only succeed if the server certificate matches "
+"some expected properties.\n"
+"Matching can either apply to the whole certificate subject (all the "
+"fields),\n"
+"or just the Common Name (CN field).\n"
+"\n"
+"The legacy option tls-remote is deprecated and removed from OpenVPN 2.4 and "
+"newer. Do not use it anymore.\n"
+"\n"
+"config: verify-x509-name subject-or-name [mode]\n"
+"config (legacy mode): tls-remote subject-or-name"
 msgstr ""
-"N'accepte que les connexions à partir un hôte ayant un nom X509 ou avec un "
-"nom commun égal à celui spécifié.\n"
-"Configuration : tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgstr "_Vérifier les conditions d'utilisation du certificat distant"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
@@ -619,11 +1191,11 @@ msgstr ""
 "Requérir que la certificat distant soit signé pour un usage en tant que clé "
 "ou clé étendu suivant les règles de la RFC 3280 sur TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "Type du certificat TLS distant :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:127
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
@@ -633,33 +1205,58 @@ msgstr ""
 "ou clé étendu suivant les règles de la RFC 3280 sur TLS.\n"
 "Configuration : remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
-msgid "Use additional _TLS authentication"
-msgstr "Utiliser une authentification TLS supplémentaire"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#, fuzzy
+msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
+msgstr "_Vérifier les conditions d'utilisation du certificat distant"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
-msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
-msgstr "Ajouter une couche supplémentaire d'authentification HMAC."
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation."
+msgstr ""
+"Requérir que la certificat distant soit signé pour un usage en tant que clé "
+"ou clé étendu suivant les règles de la RFC 3280 sur TLS."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#, fuzzy
+msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
+msgstr "Type du certificat TLS distant :"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation.\n"
+"config: ns-cert-type client|server"
+msgstr ""
+"Requérir que la certificat distant soit signé pour un usage en tant que clé "
+"ou clé étendu suivant les règles de la RFC 3280 sur TLS.\n"
+"Configuration : remote-cert-tls client|server"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "Direction de la clé :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
-"channel to protect against DoS attacks.\n"
-"config: tls-auth <file> [direction]"
+"channel to protect against DoS attacks. In case of TLS-Crypt mode, the "
+"control channel is also encrypted.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction] | tls-crypt <file>"
 msgstr ""
 "Ajoute une couche supplémentaire d'authentification HMAC au-dessus du canal "
 "de contrôle TLS pour protéger des attaques DoS.\n"
 "Configuration : tls-auth <fichier> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
 "If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"peer. For example, if the peer uses “1”, this connection must use “0”. If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
@@ -670,15 +1267,79 @@ msgstr ""
 "utiliser, contactez votre administrateur système.\n"
 "Configuration : tls-auth <fichier> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
 msgid "Key _File:"
 msgstr "_Fichier de clé :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
+msgid "Mode:"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
+#, fuzzy
+msgid "Add an additional layer of encryption or HMAC authentication."
+msgstr "Ajouter une couche supplémentaire d'authentification HMAC."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
+#, fuzzy
+msgid "Extra Certificates:"
+msgstr "Certificat de l'utilisateur :"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
+msgid ""
+"Specify a file containing one or more PEM certs (concatenated together) that "
+"complete the local certificate chain.\n"
+"config: extra-certs <file>"
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:146
+#, fuzzy
+msgid "Additional TLS authentication or encryption"
+msgstr "Utiliser une authentification TLS supplémentaire"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:147
+msgid "Controls min and max version allowed for TLS."
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:148
+msgid "TLS version control"
+msgstr "Contrôle de la version de TLS"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:149
+msgid "TLS _min version: "
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:150
+msgid ""
+" Sets the minimum TLS version we will accept from the peer (default is "
+"\"1.0\").  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\".  If "
+"'or-highest' is specified and version is not recognized, we will only accept "
+"the highest TLS version supported by the local SSL implementation."
+msgstr ""
+"Définit la version minimum de TLS qui sera acceptée pour le pair (la valeur "
+"par défaut est la \"1.0\"). Quelques exemples de versions sont \"1.0\", "
+"\"1.1\" ou \"1.2\". Si 'or-highest' est spécifié est que la version n'est "
+"pas reconnue, seule la version la plus haute de TLS supportée dans "
+"l'implémentation locale de SSL sera acceptée."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:151
+msgid "TLS ma_x version: "
+msgstr ""
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:152
+msgid ""
+"Set the maximum TLS version we will use (default is the highest version "
+"supported).  Examples for version include \"1.0\", \"1.1\", or \"1.2\"."
+msgstr ""
+"Définit la version maximum de TLS qui sera utilisée pour le pair (la valeur "
+"par défaut sera la plus haute supportée en local). Quelques exemples de "
+"versions sont \"1.0\", \"1.1\" ou \"1.2\"."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:153
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "Authentification TLS"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:154
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -686,11 +1347,11 @@ msgstr ""
 "Type de serveur mandataire : HTTP ou Socks.\n"
 "Configuration : http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:156
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "_Type de serveur mandataire :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:157
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -698,11 +1359,11 @@ msgstr ""
 "<i>Sélectionnez cette option si votre organisation exige l'utilisation d'un "
 "serveur mandataire (proxy) pour accéder à Internet.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:158
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "_Adresse du serveur :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:159
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -710,11 +1371,11 @@ msgstr ""
 "Se connecte à un hôte distant via un serveur mandataire avec cette adresse.\n"
 "Configuration : http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:161
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:162
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -722,11 +1383,11 @@ msgstr ""
 "Se connecte à un hôte distant via un serveur mandataire par ce port.\n"
 "Configuration : http-proxy ou socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:164
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "_Réessayer indéfiniment si des erreurs surviennent"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:165
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -735,188 +1396,169 @@ msgstr ""
 "une réinitialisation SIGUSR1.\n"
 "Configuration : http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:167
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Nom d'utilisateur du serveur mandataire :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:168
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Mot de passe du serveur mandataire :"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:169
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Nom d'utilisateur du serveur mandataire HTTP/Socks à donner quand OpenVPN le "
 "demande."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:170
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "Mot de passe du serveur mandataire HTTP/Socks à donner quand OpenVPN le "
 "demande."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:171
 msgid "_Show password"
 msgstr "Afficher le mot de passe"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:172
 msgid "Proxies"
 msgstr "Serveurs mandataires"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:204
-#, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
-msgstr "adresse « %s » non valide"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:216
-#, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
-msgstr "propriété nombre entier « %s » non valide ou hors limites [%d -> %d]"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:173
+msgid "Path mtu discovery"
+msgstr ""
 
-#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:227
-#, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
-msgstr "propriété booléenne « %s » non valide (ni oui, ni non)"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:174
+msgid "Connect timeout"
+msgstr "Délai de connexion dépassé"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:234
-#, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
-msgstr "propriété « %s » de type « %s » non gérée"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:175
+msgid ""
+"The timeout in seconds before trying the next server. This timeout includes "
+"proxy and TCP connect timeouts.\n"
+"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
+msgstr ""
+"Délai en seconde avant d'essayer le prochain serveur. Ce délai inclut les "
+"délais échus à la fois pour le proxy et par TCP.\n"
+"config: connect-timeout <n> | server-poll-timeout <n>"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:245
-#, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
-msgstr "propriété « %s » non valide ou non prise en charge"
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:177
+msgid "Misc"
+msgstr "Divers"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:261
-msgid "No VPN configuration options."
-msgstr "Pas d'options de configuration VPN."
+#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
+#~ msgstr "Gestionnaire de connexions VPN (OpenVPN)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:430
-msgid "A username is required."
-msgstr "Un nom d'utilisateur est requis."
+#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
+#~ msgstr "Ajouter, retirer et éditer les connexions VPN"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:434
-msgid "A password is required."
-msgstr "Un mot de passe est requis."
+#~ msgid "Choose your personal certificate..."
+#~ msgstr "Choisissez votre certificat personnel..."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
-msgid "A username and password are required."
-msgstr "Un nom d'utilisateur et un mot de passe sont requis."
+#~ msgid "Choose your private key..."
+#~ msgstr "Choisissez votre clé privée..."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:457
-msgid "A private key password is required."
-msgstr "Le mot de passe de la clé privée est requis."
+#~ msgid "Saved"
+#~ msgstr "Enregistré"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:470
-msgid "An HTTP Proxy username is required."
-msgstr "Un nom d'utilisateur pour le mandataire HTTP est requis."
+#~ msgid "Always Ask"
+#~ msgstr "Toujours demander"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:474
-msgid "An HTTP Proxy password is required."
-msgstr "Un mot de passe pour le mandataire HTTP est requis."
+#~ msgid "Not Required"
+#~ msgstr "Non requis"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
-msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr ""
-"Un nom d'utilisateur et un mot de passe pour le mandataire HTTP sont requis."
+#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+#~ msgstr "Choisissez un certificat d'une autorité de certification..."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:891
-msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr "Impossible de trouver le binaire openvpn."
+#~ msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
+#~ msgstr "Certificats PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:901
-msgid "Invalid HMAC auth."
-msgstr "Authentification HMAC invalide."
+#~ msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
+#~ msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:911 ../src/nm-openvpn-service.c:1468
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Type de connexion invalide."
+#, fuzzy
+#~ msgid "could not create openvpn object"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le binaire openvpn."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:946 ../src/nm-openvpn-service.c:956
-#, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
-msgstr "Numéro de port « %s » invalide."
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:971
-#, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
-msgstr "Type de protocole « %s » invalide."
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Général</b>"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1012
-#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr "Type de serveur mandataire « %s » invalide."
+#~ msgid "<b>Authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Authentification</b>"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1065
-#, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
-msgstr "Taille de clé « %s » invalide."
+#~ msgid "_Show passwords"
+#~ msgstr "Afficher les mots de passe"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
-#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
-msgstr "Secondes de renégociation « %s » non valides."
+#~ msgid "Password for private key"
+#~ msgstr "Mot de passe pour la clé privée"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1136
-#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
-msgstr "Taille de MTU TUN « %s » non valide."
+#~ msgid "Private Key Password:"
+#~ msgstr "Mot de passe de la clé privée :"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1151
-#, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
-msgstr "Taille de fragment « %s » non valide."
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer's private key in .pem format.\n"
+#~ "config: key"
+#~ msgstr ""
+#~ "La clé privée du pair local au format .pem.\n"
+#~ "Configuration : key"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1227
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr "Adresse IP locale manquante pour le mode de clé statique."
+#~ msgid "Private Key:"
+#~ msgstr "Clé privée :"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1239
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr "Adresse IP distante manquante pour le mode de clé statique."
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
+#~ "config: ca"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichier de l'autorité de certification (CA) au format .pem.\n"
+#~ "Configuration : ca"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
-#, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
-msgstr "Type de connexion « %s » inconnu."
+#~ msgid "CA Certificate:"
+#~ msgstr "Certificat du CA :"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1382 ../src/nm-openvpn-service.c:1459
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1493
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Impossible de traiter la requête car les paramètres de connexion VPN ne sont "
-"pas valides."
+#~ msgid ""
+#~ "Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+#~ "Certificate).\n"
+#~ "config: cert"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le certificat signé du pair local au format .pem (approuvé par l'autorité "
+#~ "certificatrice CA).\n"
+#~ "Configuration : cert"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1391
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Impossible de traiter la requête car le le type de connexion openvpn est "
-"invalide."
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
+#~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Connecter uniquement les serveurs dont le certificat correspond au "
+#~ "sujet donné.\n"
+#~ "Exemple : /CN=vpn.monentreprise.com</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
+#~ "to the specified one.\n"
+#~ "config: tls-remote"
+#~ msgstr ""
+#~ "N'accepte que les connexions à partir un hôte ayant un nom X509 ou avec "
+#~ "un nom commun égal à celui spécifié.\n"
+#~ "Configuration : tls-remote"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1507
-msgid "Unhandled pending authentication."
-msgstr "Authentification en cours non prise en charge."
+#~ msgid "Invalid HMAC auth."
+#~ msgstr "Authentification HMAC invalide."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1648
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
-msgstr "Ne pas quitter lorsque la connexion VPN se termine"
+#~ msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+#~ msgstr "Adresse IP locale manquante pour le mode de clé statique."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1649
-msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr "Activer le débogage verbeux (peut afficher des mots de passe)"
+#~ msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+#~ msgstr "Adresse IP distante manquante pour le mode de clé statique."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1672
-msgid ""
-"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
-msgstr ""
-"nm-openvpn-service fournit la fonctionnalité OpenVPN intégrée à "
-"NetworkManager."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not process the request because the openvpn connection type was "
+#~ "invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de traiter la requête car le le type de connexion openvpn est "
+#~ "invalide."
 
 #~ msgid "Use a TA_P device"
 #~ msgstr "Utiliser un périphérique TA_P"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]