[geary] Update Dutch translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Dutch translation
- Date: Tue, 25 Feb 2020 11:09:16 +0000 (UTC)
commit 8b65b61bb0152f9dbcc53eaf213ddf29369f4779
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date: Tue Feb 25 11:07:59 2020 +0000
Update Dutch translation
(cherry picked from commit e05021bcaf21480ecb922851db3dace89cda2ced)
po/nl.po | 2002 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 1140 insertions(+), 862 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e37a6aa0..e8714a8a 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,14 +12,14 @@
# Martijn Braam <pizzamartijn gmail com>, 2013.
# renearts <renearts gmail com>, 2013.
# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2014, 2017.
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2019.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2020.
# Justin van Steijn <jvs fsfe org>, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-25 22:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-26 00:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-07 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-25 12:06+0100\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl_NL\n"
@@ -27,57 +27,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
msgstr "Verzenden via e-mail"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
-msgid "mail-send"
-msgstr "mail-send"
-
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Bestanden verzenden met Geary"
#. Translators: The application name
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. Translators: The application's summary / tagline
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:23
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
+#: src/client/application/geary-application.vala:30
msgid "Send and receive email"
msgstr "E-mail verzenden en ontvangen"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Mail;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Geary"
-msgstr "org.gnome.Geary"
-
#. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Geary-ontwikkelingsteam"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -87,7 +78,7 @@ msgstr ""
"desktop. Via de duidelijke, moderne interface kunt u e-mails lezen, zoeken "
"en verzenden."
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
@@ -95,50 +86,50 @@ msgstr ""
"Met gesprekken kunt u een volledige discussie lezen zonder te hoeven zoeken "
"of van bericht naar bericht te hoeven klikken."
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
msgid "Geary’s features include:"
msgstr "Functies van Geary zijn:"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Snel instellen van e-mailaccount"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "Groepeert gerelateerde berichten in gesprekken"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Snel zoeken in volledige tekst met zoekwoorden"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Berichten opstellen in HTML en platte tekst met veel functies"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Bureaubladmelding voor nieuwe e-mail"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr "Werkt met Gmail, Yahoo! Mail, Outlook.com en andere IMAP-servers"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "Weergave van een gesprek in Geary"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "Tekstverwerker met opmaakmogelijkheden in Geary"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
msgid "Compose Message"
msgstr "Bericht opstellen"
@@ -236,14 +227,18 @@ msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "Talen die gebruikt worden in de spellingscontrole"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
-msgid "List of the languages to use in the spell checker."
-msgstr "Lijst van de te gebruiken talen in de spellingscontrole."
+msgid ""
+"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
+"the null list using desktop languages by default."
+msgstr ""
+"Een lijst met POSIX-locales, waarbij de lege lijst de spellingscontrole "
+"uitschakelt en de null-lijst de bureaubladtalen gebruikt."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Talen getoond in de spellingscontrole-pop-over"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@@ -251,91 +246,80 @@ msgstr ""
"Lijst van talen die altijd worden getoond in de pop-over van de "
"spellingscontrole."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Geluid afspelen bij melding"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr "Schakel dit in om geluiden af te spelen voor meldingen en verzenden."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Melding weergeven voor nieuwe e-mail"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr "Schakel dit in om meldingsbubbels te tonen."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Melding van nieuwe e-mails bij opstarten"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr ""
"Schakel dit in om een melding te krijgen van nieuwe e-mails bij opstarten."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Vragen bij openen van bijlage"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Schakel dit in om bevestiging te vragen bij openen van een bijlage."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Of e-mails in HTML opgesteld moeten worden"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Schakel dit in om e-mails op te stellen in HTML; schakel uit voor platte "
"tekst."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Adviesstrategie voor doorzoeken van volledige tekst"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Aanvaardbare waarden zijn ‘exact’, ‘conservative’, ‘agressive’ en ‘horizon’."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "Zoomniveau van gespreksweergave"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "Het toe te passen zoomniveau op de gespreksweergave."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:124
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "Grootte van losgemaakt opstelvenster"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "De laatst geregistreerde grootte van het losgemaakte opstelvenster."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
-msgid "Base URL to look up contact avatars"
-msgstr "Basis-URL voor opzoeken van contactavatars"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
-msgid ""
-"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
-msgstr ""
-"Een URL compatibel met Gravatar of Libravatar, stel in als leeg om uit te "
-"schakelen."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:130
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Of we de oude instellingen overgezet hebben"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:131
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -345,7 +329,7 @@ msgstr ""
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204
msgid "Failed to store certificate"
msgstr "Opslaan van certificaat mislukt"
@@ -611,54 +595,55 @@ msgid_plural "%d days back"
msgstr[0] "Tot %d dag geleden"
msgstr[1] "Tot %d dagen geleden"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:247
+#: src/client/application/application-controller.vala:2392
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:375
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Deze account is uitgeschakeld"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Deze account heeft een probleem ondervonden en is niet beschikbaar"
#. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:434
msgid "Other email providers"
msgstr "Andere e-mailproviders"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:551
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "Account ‘%s’ verwijderd"
@@ -666,44 +651,44 @@ msgstr "Account ‘%s’ verwijderd"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:558
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "Account ‘%s’ hersteld"
#. Translators: Tooltip for dragging list items
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
msgid "Drag to move this item"
msgstr "Sleep om dit item te verplaatsen"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
msgid "Service provider"
msgstr "Dienstprovider"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
msgid "Connection security"
msgstr "Verbindingsbeveiliging"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@@ -711,28 +696,28 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346
msgid "Login"
msgstr "Aanmelden"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
msgid "No login needed"
msgstr "Geen aanmelding vereist"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "Zelfde login gebruiken als voor ontvangen"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
msgid "Use a different login"
msgstr "Verschillende login gebruiken"
@@ -757,8 +742,8 @@ msgstr "Gnome Online-accounts"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
-msgid "Save drafts on server"
-msgstr "Concepten opslaan op server"
+msgid "Save draft email on server"
+msgstr "Concepten op server opslaan"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
@@ -780,136 +765,36 @@ msgstr "%s via OAuth2"
msgid "Use receiving server login"
msgstr "Serverlogin voor ontvangen gebruiken"
-#: src/client/application/geary-application.vala:24
-msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:25
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
-msgstr "Copyright 2016-2019 Geary-ontwikkelingsteam."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:27
-msgid "Visit the Geary web site"
-msgstr "Bezoek de Geary-website"
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:454
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Over %s"
-
-#. Translators: add your name and email address to receive
-#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
-#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:458
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Bas Duineveld <basduineveld gmail com>\n"
-"Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
-"Justin van Steijn <jvs fsfe org>\n"
-"\n"
-"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:10
-msgid "Start Geary with hidden main window"
-msgstr "Geary starten met verborgen hoofdvenster"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:11
-msgid "Output debugging information"
-msgstr "Debuginformatie weergeven"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:12
-msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Gesprekscontrole loggen"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:13
-msgid "Log network deserialization"
-msgstr "Netwerkdeserialisatie loggen"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:14
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Netwerkactiviteit loggen"
-
-#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
-#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-args.vala:17
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "IMAP-replaywachtrij loggen"
-
-#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: src/client/application/geary-args.vala:20
-msgid "Log network serialization"
-msgstr "Netwerkserialisatie loggen"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:21
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Periodieke activiteit loggen"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:22
-msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr "Databasequery’s loggen (genereert veel berichten)"
-
-#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: src/client/application/geary-args.vala:24
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Mapnormalisatie loggen"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:25
-msgid "Allow inspection of WebView"
-msgstr "Inspectie van WebView toestaan"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:26
-msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
-msgstr "Alle servercertificaten met TLS-waarschuwingen intrekken"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:27
-msgid "Perform a graceful quit"
-msgstr "Sierlijk afsluiten"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:28
-msgid "Display program version"
-msgstr "Programmaversie weergeven"
-
-#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: src/client/application/geary-args.vala:53
-#, c-format
-msgid "Use %s to open a new composer window"
-msgstr "Gebruik %s om een nieuw opstelvenster te openen"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:56
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Stuur opmerkingen, suggesties en bugs naar:"
-
-#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: src/client/application/geary-args.vala:63
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
-msgstr "Interpreteren van opdrachtregelopties mislukt: %s\n"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:74
-#, c-format
-msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
-msgstr "Onbekende opdrachtregeloptie ‘%s’\n"
-
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:58
+#: src/client/application/application-controller.vala:59
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:919
+#. / Notification title.
+#: src/client/application/application-controller.vala:551
+#, c-format
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "Er trad een fout op bij het verzenden van e-mail voor %s"
+
+#. / Notification body
+#: src/client/application/application-controller.vala:555
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr "E-mails zullen niet verzonden worden totdat de verbinding hersteld is"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:906
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:932
+#: src/client/application/application-controller.vala:919
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "De lokale database van %s kan niet geopend worden"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:933
+#: src/client/application/application-controller.vala:920
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -934,20 +819,20 @@ msgstr ""
"Het opnieuw bouwen van de database verwijdert alle lokale e-mailberichten en "
"bijlagen. <b>Mail op de server zal niet worden aangetast.</b>"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:935
+#: src/client/application/application-controller.vala:922
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Opnieuw bouwen"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:935
+#: src/client/application/application-controller.vala:922
msgid "E_xit"
msgstr "_Afsluiten"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:944
+#: src/client/application/application-controller.vala:931
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "De lokale database van ‘%s’ kan niet opnieuw gebouwd worden"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:945
+#: src/client/application/application-controller.vala:932
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -958,15 +843,18 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1800
-msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
-msgstr "Verplaatsen ongedaan maken (Ctrl+Z)"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1726
+#, c-format
+msgid "Moved %d message to %s"
+msgid_plural "Moved %d messages to %s"
+msgstr[0] "%d bericht verplaatst naar %s"
+msgstr[1] "%d berichten verplaatst naar %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1810
+#: src/client/application/application-controller.vala:1736
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze bijlagen wilt openen?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1811
+#: src/client/application/application-controller.vala:1737
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -974,14 +862,14 @@ msgstr ""
"Bijlagen kunnen uw systeem schade toebrengen wanneer deze worden geopend. "
"Open alleen bestanden van vertrouwde bronnen."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1812
+#: src/client/application/application-controller.vala:1738
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "_Niet opnieuw vragen"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1941
+#: src/client/application/application-controller.vala:1861
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
@@ -989,340 +877,414 @@ msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat al. Wilt u het vervangen?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1948
+#: src/client/application/application-controller.vala:1868
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Het bestand bestaat al in ‘%s’. Vervangen overschrijft de inhoud."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1952
+#: src/client/application/application-controller.vala:1872
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2228
-msgid "Close the draft message?"
-msgid_plural "Close all draft messages?"
-msgstr[0] "Conceptbericht sluiten?"
-msgstr[1] "Alle conceptberichten sluiten?"
-
# ‘van uw ...-map legen’ is niet duidelijk, voor verwijderen gekozen omdat het hierom gaat. -Justin
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
+#: src/client/application/application-controller.vala:2232
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Alle e-mails uit uw %s-map verwijderen?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2355
+#: src/client/application/application-controller.vala:2233
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Dit verwijdert de e-mail van Geary en uw e-mailserver."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2356
+#: src/client/application/application-controller.vala:2234
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2357
+#: src/client/application/application-controller.vala:2235
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Lege %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2374
+#: src/client/application/application-controller.vala:2252
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Fout bij legen van %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2406
+#: src/client/application/application-controller.vala:2283
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Wilt u dit bericht definitief verwijderen?"
msgstr[1] "Wilt u deze berichten definitief verwijderen?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
+#: src/client/application/application-controller.vala:2285
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2422
-msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
-msgstr "Verwijderen ongedaan maken (Ctrl+Z)"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2472
-msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
-msgstr "Archivering ongedaan maken (Ctrl+Z)"
+#: src/client/application/application-controller.vala:2299
+#, c-format
+msgid "Trashed %d message"
+msgid_plural "Trashed %d messages"
+msgstr[0] "%d bericht verwijderd"
+msgstr[1] "%d berichten verwijderd"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2517
-msgid "Undo (Ctrl+Z)"
-msgstr "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
+#: src/client/application/application-controller.vala:2346
+#, c-format
+msgid "Archived %d message"
+msgid_plural "Archived %d messages"
+msgstr[0] "%d bericht gearchiveerd"
+msgstr[1] "%d berichten gearchiveerd"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2598
+#: src/client/application/application-controller.vala:2474
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Bericht verzonden naar %s."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2680
+#: src/client/application/application-controller.vala:2552
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Openen van standaard tekstverwerker mislukt."
+#: src/client/application/geary-application.vala:31
+msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:32
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "Copyright 2016-2019 Geary-ontwikkelingsteam."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:34
+msgid "Visit the Geary web site"
+msgstr "Bezoek de Geary-website"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:109
+msgid "Print debug logging"
+msgstr "Debuglogboeken weergeven"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:112
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
+msgstr "Starten met verborgen hoofdvenster (verouderd)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:115
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
+msgstr "WebKitGTK-controleur inschakelen in webweergaven"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:118
+msgid "Log conversation monitoring"
+msgstr "Gesprekscontrole loggen"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:121
+msgid "Log IMAP network deserialization"
+msgstr "IMAP-netwerkdeserialisatie loggen"
+
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/geary-application.vala:125
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Mapnormalisatie loggen"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:128
+msgid "Log network activity"
+msgstr "Netwerkactiviteit loggen"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:131
+msgid "Log periodic activity"
+msgstr "Periodieke activiteit loggen"
+
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client. It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/geary-application.vala:136
+msgid "Log IMAP replay queue"
+msgstr "IMAP-replaywachtrij loggen"
+
+#. / Command line option. Serialization is how commands and
+#. / responses are converted into a stream of bytes for
+#. / network transmission
+#: src/client/application/geary-application.vala:141
+msgid "Log IMAP network serialization"
+msgstr "IMAP-netwerkserialisatie loggen"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:144
+msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
+msgstr "Databasequery’s loggen (genereert veel berichten)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:147
+msgid "Perform a graceful quit"
+msgstr "Sierlijk afsluiten"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:150
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr "Alle gepinde TLS-servercertificaten intrekken"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:153
+msgid "Display program version"
+msgstr "Programmaversie weergeven"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:280
+msgid "Geary version"
+msgstr "Geary-versie"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:282
+msgid "Geary revision"
+msgstr "Geary-revisie"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:284
+msgid "GTK version"
+msgstr "GTK-versie"
+
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:291
+msgid "GLib version"
+msgstr "GLib-versie"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:298
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr "WebKitGTK-versie"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:305
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Bureaubladomgeving"
+
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/geary-application.vala:307
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:337
+msgid "Distribution name"
+msgstr "Distributienaam"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:342
+msgid "Distribution release"
+msgstr "Distributie-uitgave"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:350
+msgid "Installation prefix"
+msgstr "Installatievoorvoegsel"
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:510
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Over %s"
+
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/geary-application.vala:514
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Bas Duineveld <basduineveld gmail com>\n"
+"Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
+"Justin van Steijn <jvs fsfe org>\n"
+"\n"
+"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
+
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/geary-application.vala:798
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgstr ""
+"De optie `--hidden` is verouderd en zal in de toekomst verwijderd worden."
+
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/geary-application.vala:830
+#, c-format
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr "Onbekende programmaoptie ‘%s’"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:68
+msgid "Inspector"
+msgstr "Controleur"
+
+#. / Translators: Title for Inspector logs pane
+#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:77
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91
+msgid "Logs"
+msgstr "Logboeken"
+
+#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
+#. / Translators: Title for problem report system information
+#. / pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:81
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
+
+#. Button label for saving problem report information
+#: src/client/components/components-inspector.vala:198
+#: src/client/components/components-inspector.vala:201
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213
+#: ui/problem-details-dialog.ui:42
+msgid "Save As"
+msgstr "Opslaan als"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:202
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:341
+#: src/client/components/components-validator.vala:378
msgid "An email address is required"
msgstr "Een e-mailadres is vereist"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but the address is invalid.
-#: src/client/components/components-validator.vala:345
+#: src/client/components/components-validator.vala:382
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Geen geldig e-mailadres"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
#. resolvable server name to be entered, but one is not
#. provided.
-#: src/client/components/components-validator.vala:391
+#: src/client/components/components-validator.vala:428
msgid "A server name is required"
msgstr "Servernaam vereist"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. server name to be entered, but it was unable to be
#. looked-up in the DNS.
-#: src/client/components/components-validator.vala:396
+#: src/client/components/components-validator.vala:433
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Kon servernaam niet opzoeken"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Gesprek markeren"
msgstr[1] "Gesprekken markeren"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Label aan gesprek toevoegen"
msgstr[1] "Label aan gesprekken toevoegen"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Gesprek verplaatsen"
msgstr[1] "Gesprekken verplaatsen"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
-msgid "Archive conversation (A)"
-msgid_plural "Archive conversations (A)"
-msgstr[0] "Gesprek archiveren (A)"
-msgstr[1] "Gesprekken archiveren (A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
-msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
-msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr[0] "Gesprek naar prullenbak verplaatsen (Delete, Backspace)"
-msgstr[1] "Gesprekken naar prullenbak verplaatsen (Delete, Backspace)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
-msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
-msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
-msgstr[0] "Gesprek verwijderen (Shift+Delete)"
-msgstr[1] "Gesprekken verwijderen (Shift+Delete)"
-
-#: src/client/components/main-window.vala:503
-#, c-format
-msgid "%s (%d)"
-msgstr "%s (%d)"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47
-#, c-format
-msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
-msgstr "Probleem bij verbinden met inkomende server voor %s"
-
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
-"try again"
-msgstr ""
-"Kon niet verbinden met %s, controleer uw internettoegang en de servernaam en "
-"probeer het opnieuw"
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#. Button tooltip for retrying an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265
-msgid "Try reconnecting"
-msgstr "Opnieuw verbinden"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
-#, c-format
-msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
-msgstr "Probleem bij verbinden met uitgaande server voor %s"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
-#, c-format
-msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
-msgstr "Probleem bij communicatie met inkomende server voor %s"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Gesprek archiveren"
+msgstr[1] "Gesprekken archiveren"
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76
-#, c-format
-msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
-msgstr ""
-"Netwerkfout bij communicatie met %s, controleer uw internettoegang en "
-"probeer het opnieuw"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Gesprek verplaatsen naar prullenbak"
+msgstr[1] "Gesprekken verplaatsen naar prullenbak"
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
-msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
-msgstr "Probleem bij communicatie met uitgaande mailserver"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Gesprek verwijderen"
+msgstr[1] "Gesprekken verwijderen"
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85
+#: src/client/components/main-window.vala:738
#, c-format
-msgid ""
-"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"Geary begreep een bericht van %s niet of vice versa, dien hiervoor een "
-"foutmelding in"
+msgid "%s (%d)"
+msgstr "%s (%d)"
-#. Translators: First string substitution is the server
-#. name, second is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
-"a moment"
-msgstr ""
-"Kon niet communiceren met %s voor %s, controleer de servernaam en probeer "
-"het zo dadelijk opnieuw"
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
+msgid "Account problem"
+msgstr "Probleem met account"
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
#, c-format
-msgid "Incoming mail server password required for %s"
-msgstr "Wachtwoord vereist voor inkomende mailserver voor %s"
+msgid "Geary has encountered a problem with %s."
+msgstr "Geary heeft een probleem met %s ondervonden."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
-msgid "Messages cannot be received without the correct password."
-msgstr "Berichten kunnen niet opgehaald worden zonder het juiste wachtwoord."
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
-msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
-msgstr ""
-"Probeer e-mails opnieuw te ontvangen, het wachtwoord zal gevraagd worden"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
#, c-format
-msgid "Outgoing mail server password required for %s"
-msgstr "Wachtwoord vereist voor uitgaande mailserver voor %s"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
-msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
-msgstr "Berichten kunnen niet verzonden worden zonder het juiste wachtwoord."
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
-msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
+msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
msgstr ""
-"Probeer berichten in wachtrij opnieuw te verzenden, het wachtwoord zal "
-"gevraagd worden"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
-#, c-format
-msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
-msgstr "Beveiliging van inkomende mailserver wordt niet vertrouwd voor %s"
-
-# ??????
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
-msgid "Messages will not be received until checked."
-msgstr "Berichten kunnen niet opgehaald worden tot controle."
+"Geary heeft een probleem ondervonden bij het controleren van e-mail voor %s."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128
-msgid "Check security details"
-msgstr "Controleer de beveiligingsgegevens"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
-#, c-format
-msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
-msgstr "Beveiliging van uitgaande mailserver wordt niet vertrouwd voor %s"
-
-# ???????
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
-msgid "Messages cannot be sent until checked."
-msgstr "Berichten kunnen niet verzonden worden tot controle."
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
+msgid "Try reconnecting"
+msgstr "Opnieuw verbinden"
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
+#. Translators: Info bar title for an outgoing
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
#, c-format
-msgid "A problem occurred checking mail for %s"
-msgstr "Er trad een fout op bij het controleren van mail voor %s"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142
-msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
+msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
msgstr ""
-"Er ging iets mis, dien een foutmelding in als het probleem zich blijft "
-"voordoen"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141
-#, c-format
-msgid "A problem occurred sending mail for %s"
-msgstr "Er trad een fout op bij het verzenden van e-mail voor %s"
+"Geary heeft een probleem ondervonden bij het verzenden van e-mail voor %s."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Probeer berichten in wachtrij opnieuw te verzenden"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155
-msgid "A database problem has occurred"
-msgstr "Er is een databaseprobleem opgetreden"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157
-#, c-format
-msgid "Messages for %s must be downloaded again."
-msgstr "Berichten voor %s moeten opnieuw gedownload worden."
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170
+#. Translators: Info bar title for a generic application
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "Geary heeft een probleem ondervonden"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171
-msgid ""
-"Please check the technical details and report the problem if it persists."
-msgstr ""
-"Controleer de technische gegevens, en meld het probleem als het zich blijft "
-"voordoen."
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. application problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
+msgid "Please report the details if it persists."
+msgstr "Meld de details van het probleem als het zich blijft voordoen."
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179
+#. Translators: Button label for viewing technical details
+#. for a problem report.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
-#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
+#. a problem report.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
msgid "View technical details about the error"
msgstr "Bekijk technische details over de fout"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184
+#. Translators: Button label for retrying a server
+#. connection
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
msgid "_Retry"
msgstr "Opnieu_w"
@@ -1337,12 +1299,12 @@ msgstr "Zoeken"
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "Trefwoorden zoeken in alle berichten van account (Ctrl+S)"
-#: src/client/components/search-bar.vala:101
+#: src/client/components/search-bar.vala:83
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "Bezig met indexeren van %s-account"
-#: src/client/components/search-bar.vala:112
+#: src/client/components/search-bar.vala:110
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
@@ -1434,19 +1396,19 @@ msgstr "Ongeldige verwijzings-URL"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ongeldig e-mailadres"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:150
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:151
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
msgid "Saving"
msgstr "Bezig met opslaan"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:152
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
msgid "Error saving"
msgstr "Opslaan mislukt"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:153
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Druk op Backspace om citaat te verwijderen"
@@ -1454,7 +1416,7 @@ msgstr "Druk op Backspace om citaat te verwijderen"
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:162
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1466,34 +1428,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1123
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Wilt u dit conceptbericht bewaren of verwerpen?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1151
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Wilt u dit conceptbericht verwerpen?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1268
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Bericht zonder onderwerp en inhoud verzenden?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1270
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Bericht zonder onderwerp verzenden?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1272
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Bericht zonder inhoud verzenden?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1276
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Bericht zonder bijlage verzenden?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1581
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "‘%s’ is al toegevoegd voor verzending."
@@ -1503,63 +1465,63 @@ msgstr "‘%s’ is al toegevoegd voor verzending."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1589
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1626
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "‘%s’ kon niet worden gevonden."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1632
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "‘%s’ is een map."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1638
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "‘%s’ is een leeg bestand."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1651
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "Leesfout bij openen van ‘%s’."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1659
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Toevoegen van bijlage mislukt"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
+#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1715
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
+#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1721
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
-#: ui/conversation-message.ui:403
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
+#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1727
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
msgid "Reply-To: "
msgstr "Beantwoord: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1867
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945
msgid "Select Color"
msgstr "Kleur selecteren"
@@ -1568,20 +1530,20 @@ msgstr "Kleur selecteren"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2057
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s via %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2118
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192
msgid "_From:"
msgstr "_Van:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2344
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
@@ -1589,131 +1551,136 @@ msgstr "Afbeeldingen"
msgid "New Message"
msgstr "Nieuw bericht"
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Deze taal verwijderen uit de voorkeurslijst"
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr "Deze taal toevoegen aan de voorkeurslijst"
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
msgid "Search for more languages"
msgstr "Zoeken naar meer talen"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
-msgid "Delete conversation"
-msgstr "Gesprek verwijderen"
-
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
+msgid "Move conversation to _Trash"
+msgid_plural "Move conversations to _Trash"
+msgstr[0] "Gesprek verplaa_tsen naar prullenbak"
+msgstr[1] "Gesprekken verplaa_tsen naar prullenbak"
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
+msgid "_Delete conversation"
+msgid_plural "_Delete conversations"
+msgstr[0] "Gesprek verwij_deren"
+msgstr[1] "Gesprekken verwij_deren"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Markeren als _gelezen"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Markeren als _ongelezen"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "Ster _verwijderen"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Ster toevoegen"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Beantwoorden"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
msgid "R_eply All"
msgstr "_Allen beantwoorden"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "_Doorsturen"
-#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
msgid "Me"
msgstr "Ik"
-#. Translators: This is the file type displayed for
-#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
-
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
+#: src/client/util/util-email.vala:207
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
+#: src/client/util/util-email.vala:212
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
+#: src/client/util/util-email.vala:210
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Dit e-mailadres is mogelijk nep"
-#. Compact headers
+#. Compact headers. These are partially done here and partially
+#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:447
msgid "No sender"
msgstr "Geen afzender"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:840
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:870
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:960
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
msgid "No conversations selected"
msgstr "Geen gesprekken geselecteerd"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:85
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "Een geselecteerd gesprek uit de lijst zal hier worden weergegeven"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Meerdere gesprekken geselecteerd"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:98
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "Gekozen actie zal worden toegepast op alle geselecteerde gesprekken"
@@ -1721,20 +1688,20 @@ msgstr "Gekozen actie zal worden toegepast op alle geselecteerde gesprekken"
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:107
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
msgid "No conversations found"
msgstr "Geen gesprekken gevonden"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:111
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Deze map bevat geen gesprekken"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:124
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr ""
"Geen resultaten voor uw zoekopdracht, probeer de zoektermen te verfijnen"
@@ -1827,6 +1794,14 @@ msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
msgstr ""
"Er trad een fout op bij het verwerken van het certificaat van de server"
+#. / Translators: Title for problem report dialog error
+#. / information pane
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89
+#: ui/problem-details-dialog.ui:12
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
@@ -1874,21 +1849,26 @@ msgstr[1] "%d resultaten"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Nieuwe berichten"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:75
+#. / Notification body text for new email when no other
+#. / new messages are already awaiting.
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:90
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nieuw bericht"
msgstr[1] "%d nieuwe berichten"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:78
+#. / Notification body text for new email when
+#. / other new messages have already been notified
+#. / about
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:98
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, totaal %d nieuw bericht"
msgstr[1] "%s, totaal %d nieuwe berichten"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:110
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:130
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1903,98 +1883,100 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d andere nieuwe berichten voor %s)"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:149
-msgid "Open"
-msgstr "Openen"
-
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:68
+#: src/client/util/util-date.vala:69
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%lu%M %P"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:71
+#: src/client/util/util-date.vala:72
msgid "%H:%M"
msgstr "%Hu%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:74
-msgctxt "Default clock format"
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%Hu%M"
-
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:78
+#: src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
-#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:83
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:88
+#: src/client/util/util-date.vala:84
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-lu%M %P"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:91
+#: src/client/util/util-date.vala:87
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%-e %B %Y %-Hu%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:94
+#: src/client/util/util-date.vala:90
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%-e %B %Y %-Hu%M"
-#: src/client/util/util-date.vala:164
+#: src/client/util/util-date.vala:159
msgid "Now"
msgstr "Nu"
-#: src/client/util/util-date.vala:167
+#: src/client/util/util-date.vala:162
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "%dm geleden"
msgstr[1] "%dm geleden"
-#: src/client/util/util-date.vala:171
+#: src/client/util/util-date.vala:166
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "%du geleden"
msgstr[1] "%du geleden"
-#: src/client/util/util-date.vala:178
+#: src/client/util/util-date.vala:173
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:183
+#: src/client/util/util-date.vala:178
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:216
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
+msgstr "%A %-e %B %Y om %Lu%M %P"
+
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:220
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
+msgstr "%A %-e %B %Y om %-Hu%M"
+
+#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:224
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
+msgstr "%A %-e %B %Y om %X"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:944
msgid "(no subject)"
msgstr "(geen onderwerp)"
#. Translators: This is shown for displaying a list of
#. email recipients that happens to be empty,
#. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:49
+#: src/client/util/util-email.vala:116
msgid "(No recipients)"
msgstr "(Geen ontvangers)"
@@ -2003,17 +1985,43 @@ msgstr "(Geen ontvangers)"
#. first (string) substitution is address of the first, the
#. second substitution is the number of n - 1 remaining
#. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:63
+#: src/client/util/util-email.vala:130
#, c-format
msgid "%s and %d other"
msgid_plural "%s and %d others"
msgstr[0] "%s en %d andere"
msgstr[1] "%s en %d anderen"
-#: src/client/util/util-files.vala:16
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
-
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
+#. / the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:160
+#, c-format
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr "Op %1$s schreef %2$s:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
+#. / %s will be replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:167
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "%s schreef:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
+#. / %s will be replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:173
+#, c-format
+msgid "On %s:"
+msgstr "Op %s:"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:202
+msgid "---------- Forwarded message ----------"
+msgstr "---------- Doorgestuurd bericht ----------"
+
+#: src/client/util/util-files.vala:16
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
#: src/client/util/util-files.vala:19
msgctxt "Abbreviation for terabyte"
msgid "TB"
@@ -2088,7 +2096,7 @@ msgstr "Archief"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:73
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "bijlage"
@@ -2101,7 +2109,7 @@ msgstr "bijlage"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:82
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "bcc"
@@ -2113,7 +2121,7 @@ msgstr "bcc"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:90
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "inhoud"
@@ -2126,7 +2134,7 @@ msgstr "inhoud"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:99
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "cc"
@@ -2139,7 +2147,7 @@ msgstr "cc"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:108
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "van"
@@ -2151,7 +2159,7 @@ msgstr "van"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:116
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "is"
@@ -2163,7 +2171,7 @@ msgstr "is"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:176
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:124
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "onderwerp"
@@ -2176,7 +2184,7 @@ msgstr "onderwerp"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:185
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:133
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "aan"
@@ -2189,7 +2197,7 @@ msgstr "aan"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:154
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "ik"
@@ -2201,7 +2209,7 @@ msgstr "ik"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:218
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:166
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "ik"
@@ -2213,7 +2221,7 @@ msgstr "ik"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:178
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "gelezen"
@@ -2226,7 +2234,7 @@ msgstr "gelezen"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:241
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:189
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "ster"
@@ -2238,7 +2246,7 @@ msgstr "ster"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:251
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:199
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "ongelezen"
@@ -2247,7 +2255,7 @@ msgstr "ongelezen"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:940
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Concepten | Concept"
@@ -2255,13 +2263,13 @@ msgstr "Concepten | Concept"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:962
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Verzonden | Verzonden berichten | Verzonden e-mail | sent-mail"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Verzonden items"
@@ -2270,7 +2278,7 @@ msgstr "Verzonden items"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:977
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2282,13 +2290,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:987
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Prullenbak | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:979
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:992
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Verwijderde items"
@@ -2297,43 +2305,11 @@ msgstr "Verwijderde items"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1002
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archieven | Archief | Gearchiveerd"
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgstr "%A %-e %B %Y om %-Hu%M"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
-#, c-format
-msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr "Op %1$s schreef %2$s:"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
-#, c-format
-msgid "%s wrote:"
-msgstr "%s schreef:"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
-#, c-format
-msgid "On %s:"
-msgstr "Op %s:"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
-msgid "---------- Forwarded message ----------"
-msgstr "---------- Doorgestuurd bericht ----------"
-
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
msgid "Add an account"
msgstr "Account toevoegen"
@@ -2387,11 +2363,11 @@ msgstr "Verwijder deze account uit Geary"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
msgid "To get started, select an email provider below."
msgstr "Kies om te beginnen hieronder een e-mailprovider."
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
msgid "Welcome to Geary"
msgstr "Welkom bij Geary"
@@ -2414,10 +2390,6 @@ msgstr ""
msgid "Remove account"
msgstr "Account verwijderen"
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuleren"
-
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
@@ -2554,7 +2526,7 @@ msgstr "Plakken _zonder opmaak"
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
+#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:43
msgid "_Inspect…"
msgstr "_Inspecteren…"
@@ -2648,6 +2620,89 @@ msgstr "Opmaak van selectie verwijderen (Ctrl+Space)"
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Talen voor spellingscontrole selecteren"
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
+msgid ""
+"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
+"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
+"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
+"\">new bug report</a>."
+msgstr ""
+"Als het probleem ernstig is of zich blijft voordoen, sla deze gegevens dan "
+"op en verzend ze naar de <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
+"\">mailinglijst</a>, of dien een <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
+"ReportingABug\">nieuwe foutmelding</a> in."
+
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
+msgid "Details:"
+msgstr "Details:"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:20
+msgid "Toggle appending new log entries"
+msgstr "Toevoegen van nieuwe logboekingangen aan het einde in-/uitschakelen"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
+msgid "Search for matching log entries"
+msgstr "Zoeken naar meer overeenkomstige logboekingangen"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
+msgid "Save logs entries and details"
+msgstr "Logboekingangen en -details opslaan"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Kopiëren naar klembord"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+msgid "New Conversation…"
+msgstr "Nieuw gesprek…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "E-mailadres kopiëren"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+msgid "Save in Contacts…"
+msgstr "Opslaan in contacten…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+msgid "Show Conversations"
+msgstr "Gesprekken tonen"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+msgid "Open in Contacts"
+msgstr "Openen in Contacten"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+msgid "Always Load Remote Images"
+msgstr "Externe afbeeldingen altijd laden"
+
+#. Title label on contact popover
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+msgid "Deceptive email address"
+msgstr "Misleidend e-mailadres"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+msgid "This email address is:"
+msgstr "Dit e-mailadres is:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+msgid "But was forged as:"
+msgstr "Maar is vervalst als:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+msgid "The sender may not be trustworthy"
+msgstr "De afzender is mogelijk niet te vertrouwen"
+
#: ui/conversation-email.ui:27
msgid "Save all attachments"
msgstr "Alle bijlagen opslaan"
@@ -2655,12 +2710,12 @@ msgstr "Alle bijlagen opslaan"
#. Note: The application will never show this button at the same time as unstar_button, one will always be
hidden.
#: ui/conversation-email.ui:50
msgid "Mark this message as starred"
-msgstr "Markeer dit bericht met ster"
+msgstr "Ster toevoegen aan bericht"
#. Note: The application will never show this button at the same time as star_button, one will always be
hidden.
#: ui/conversation-email.ui:72
msgid "Mark this message as not starred"
-msgstr "Markeer dit bericht zonder ster"
+msgstr "Ster verwijderen van bericht"
#: ui/conversation-email.ui:95
msgid "Display the message menu"
@@ -2720,15 +2775,15 @@ msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Vanaf _hier markeren als ongelezen"
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
-#. to the trash
+#. to the trash folder
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Prullenbak"
+msgid "Move message to _Trash"
+msgstr "Bericht verplaa_tsen naar prullenbak"
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
-msgid "_Delete…"
-msgstr "Verwij_deren…"
+msgid "_Delete message…"
+msgstr "Bericht verwij_deren…"
#. Translators: Menu item to view the source for a message
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
@@ -2748,8 +2803,8 @@ msgid "Copy Link _Address"
msgstr "Verwijzings_adres kopiëren"
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
-msgid "Send New _Message…"
-msgstr "_Nieuw bericht verzenden…"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nieuw gesprek…"
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
msgid "Copy Email _Address"
@@ -2763,68 +2818,64 @@ msgstr "_Afbeelding opslaan als…"
msgid "_Select All"
msgstr "Alles _selecteren"
-#: ui/conversation-message-menus.ui:43
-msgid "Search for messages from"
-msgstr "Zoeken naar berichten van"
-
-#: ui/conversation-message.ui:64
+#: ui/conversation-message.ui:63
msgid "From <email>"
msgstr "Van <email>"
-#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
+#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
msgid "1/1/1970\t"
msgstr "1/1/1970\t"
-#: ui/conversation-message.ui:103
+#: ui/conversation-message.ui:102
msgid "Preview body text."
msgstr "Hoofdtekst voor berichtvoorbeeld."
-#: ui/conversation-message.ui:203
+#: ui/conversation-message.ui:202
msgid "Sent by:"
msgstr "Verzonden door:"
-#: ui/conversation-message.ui:248
+#: ui/conversation-message.ui:247
msgid "Reply to:"
msgstr "Antwoorden aan:"
-#: ui/conversation-message.ui:292
+#: ui/conversation-message.ui:291
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
-#: ui/conversation-message.ui:502
+#: ui/conversation-message.ui:501
msgid "Show Images"
msgstr "Afbeeldingen tonen"
-#: ui/conversation-message.ui:515
+#: ui/conversation-message.ui:514
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Afbeeldingen van deze afzender altijd tonen"
-#: ui/conversation-message.ui:543
+#: ui/conversation-message.ui:542
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Externe afbeeldingen worden niet getoond"
-#: ui/conversation-message.ui:560
+#: ui/conversation-message.ui:559
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "Toon enkel externe afbeeldingen van afzenders die u vertrouwt."
-#: ui/conversation-message.ui:693
+#: ui/conversation-message.ui:692
msgid "But actually goes to:"
msgstr "Maar gaat eigenlijk naar:"
-#: ui/conversation-message.ui:724
+#: ui/conversation-message.ui:723
msgid "The link appears to go to:"
msgstr "De verwijzing lijkt te leiden naar:"
-#: ui/conversation-message.ui:736
+#: ui/conversation-message.ui:735
msgid "Deceptive link found"
msgstr "Misleidende verwijzing gevonden"
-#: ui/conversation-message.ui:751
+#: ui/conversation-message.ui:750
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
msgstr ""
"De afzender van deze e-mail leidt u misschien naar de verkeerde website."
-#: ui/conversation-message.ui:764
+#: ui/conversation-message.ui:763
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr ""
"Neem bij twijfel eerst contact op met de afzender vooraleer verder te gaan."
@@ -2833,11 +2884,11 @@ msgstr ""
msgid "Find in conversation"
msgstr "Zoeken in gesprek"
-#: ui/conversation-viewer.ui:74
+#: ui/conversation-viewer.ui:75
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr "Zoek het vorige voorkomen van de zoekopdracht."
-#: ui/conversation-viewer.ui:95
+#: ui/conversation-viewer.ui:96
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Zoek het volgende voorkomen van de zoekopdracht."
@@ -2865,261 +2916,317 @@ msgstr "label"
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "Gesprekssneltoetsen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+msgid "Actions"
+msgstr "Acties"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move focus to the next/previous pane"
-msgstr "Verplaats focus naar volgend/vorig paneel"
+msgid "New conversation"
+msgstr "Nieuw gesprek"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move focus to conversation list"
-msgstr "Verplaats focus naar gesprekslijst"
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Afzender beantwoorden"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Detach composer window"
-msgstr "Opstelvenster losmaken"
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Allen beantwoorden"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close composer window"
-msgstr "Opstelvenster sluiten"
+msgid "Forward"
+msgstr "Doorsturen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen tonen"
+msgid "Un-mark/mark read"
+msgstr "Markeren als gelezen/ongelezen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Hulp tonen"
+msgid "Mark/un-mark starred"
+msgstr "Ster toevoegen/verwijderen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "De toepassing afsluiten"
+msgid "Archive conversation"
+msgstr "Gesprek archiveren"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move conversation"
+msgstr "Gesprek verplaatsen"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Label conversation"
+msgstr "Label aan gesprek toevoegen"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Trash conversation"
+msgstr "Gesprek verplaatsen naar prullenbak"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Spam"
+msgstr "Verplaatsen naar spam"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete conversation"
+msgstr "Gesprek verwijderen"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to search box"
-msgstr "Spring naar zoekbalk"
+msgid "Search for conversations"
+msgstr "Gesprekken zoeken"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Zoeken in huidig gesprek"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find next/previous in current conversation"
-msgstr "Zoek volgende/vorige in huidig gesprek"
+msgid "Undo"
+msgstr "Ongedaan maken"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions"
-msgstr "Acties"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Laatste actie ongedaan maken"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Een nieuw bericht opstellen"
+msgid "Redo the last action"
+msgstr "Laatste actie herhalen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to sender "
-msgstr "Afzender beantwoorden "
+msgid "View"
+msgstr "Weergeven"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to all"
-msgstr "Allen beantwoorden"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Inzoomen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Forward"
-msgstr "Doorsturen"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uitzoomen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Archive"
-msgstr "Archiveren"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Zoomniveau terugzetten"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle spam"
-msgstr "Spam in-/uitschakelen"
+msgid "Show help"
+msgstr "Hulp tonen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move the conversation"
-msgstr "Het gesprek verplaatsen"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen tonen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Label the conversation"
-msgstr "Label aan gesprek toevoegen"
+msgid "Close current window"
+msgstr "Huidig venster sluiten"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark read"
-msgstr "Markeren als gelezen"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "De toepassing afsluiten"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark unread"
-msgstr "Markeren als ongelezen"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Toetsenbordnavigatie"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Weergeven"
+msgid "Focus the next pane"
+msgstr "Focus verplaatsen naar volgend paneel"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Inzoomen"
+msgid "Focus the previous pane"
+msgstr "Focus verplaatsen naar vorig paneel"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Uitzoomen"
+msgid "Focus the conversation list"
+msgstr "Focus verplaatsen naar gesprekslijst"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Zoomniveau terugzetten"
+msgid "Select the conversation down"
+msgstr "Onderstaand gesprek selecteren"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Additional Shortcuts"
-msgstr "Extra sneltoetsen"
+msgid "Select the conversation up"
+msgstr "Bovenstaand gesprek selecteren"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Star"
-msgstr "Ster toevoegen"
+msgid "Focus next/previous message"
+msgstr "Focus verplaatsen naar volgend/vorig bericht"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Ster verwijderen"
+msgid "Single-key shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen met 1 toets"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete"
-msgstr "Verwijderen"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Afzender beantwoorden "
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
+msgid "Composer Shortcuts"
+msgstr "Opstelvenstersneltoetsen"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to next (older) conversation"
-msgstr "Spring naar volgend (ouder) gesprek"
+msgid "Send"
+msgstr "Verzenden"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to previous (newer) conversation"
-msgstr "Spring naar vorig (recenter) gesprek"
+msgid "Add attachment"
+msgstr "Bijlage toevoegen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
-msgid "Composer Shortcuts"
-msgstr "Opstelvenstersneltoetsen"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Opstelvenster sluiten"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach composer window"
+msgstr "Opstelvenster losmaken"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Bewerken"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move selection to the clipboard"
+msgstr "Selectie verplaatsen naar het klembord"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Selectie kopiëren naar klembord"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste from the clipboard"
+msgstr "Plakken van het klembord"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Citaat"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Einde citaat"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
+# Misschien 'Opgemaakte tekst bewerken' - Nathan
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Send"
-msgstr "Verzenden"
+msgid "Rich text editing"
+msgstr "Tekst opmaken"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add attachment"
-msgstr "Bijlage toevoegen"
+msgid "Paste without formatting"
+msgstr "Plakken zonder opmaak"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rich text mode"
-msgstr "Opgemaaktetekstmodus"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Vette tekst"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Cursieve tekst"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Tekst onderstrepen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Tekst doorstrepen"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Insert a link"
-msgstr "Een verwijzing invoegen"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Opmaak verwijderen"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Afbeelding invoegen"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert a link"
+msgstr "Een verwijzing invoegen"
+
#: ui/main-toolbar.ui:23
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Bericht opstellen"
-#: ui/main-toolbar.ui:52
+#: ui/main-toolbar.ui:61
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen"
-#: ui/main-toolbar.ui:112
+#: ui/main-toolbar.ui:113
msgid "Reply"
msgstr "Beantwoorden"
-#: ui/main-toolbar.ui:135
+#: ui/main-toolbar.ui:136
msgid "Reply All"
msgstr "Allen beantwoorden"
-#: ui/main-toolbar.ui:158
+#: ui/main-toolbar.ui:159
msgid "Forward"
msgstr "Doorsturen"
-#: ui/main-toolbar.ui:264
+#: ui/main-toolbar.ui:265
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Zoekbalk in-/uitschakelen"
-#: ui/main-toolbar.ui:306
+#: ui/main-toolbar.ui:286
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiveren"
@@ -3152,12 +3259,12 @@ msgid "_About Geary"
msgstr "_Over Geary"
#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:183
+#: ui/main-window.ui:185
msgid "Working offline"
msgstr "Offlinemodus"
#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:197
+#: ui/main-window.ui:199
msgid ""
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
@@ -3167,62 +3274,29 @@ msgstr ""
"hersteld is."
#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:200
+#: ui/main-window.ui:202
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"U zult geen e-mails kunnen verzenden of ontvangen totdat de verbinding "
"hersteld is."
-#. Button label for displaying technical details about an account problem
-#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13
-msgid "Details"
-msgstr "Details"
-
-#. Button label for retrying an account problem
-#: ui/main-window.ui:261
-msgid "Retry"
-msgstr "Opnieuw"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
-#: ui/main-window.ui:294
-msgid "Account problem"
-msgstr "Probleem met account"
-
-#. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:308
-msgid ""
-"Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
-"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Geary heeft een probleem ondervonden bij het verbinden met een account.\n"
-"Controleer uw internettoegang en de serverconfiguratie en probeer het "
-"opnieuw."
-
-#. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:311
-msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
-msgstr ""
-"Geary heeft een probleem ondervonden bij het verbinden met een account."
-
#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:358
+#: ui/main-window.ui:249
msgid "Check"
msgstr "Controleren"
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:362
+#: ui/main-window.ui:253
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "Controleer de beveiligingsgegevens voor de verbinding"
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:391
+#: ui/main-window.ui:282
msgid "Security problem"
msgstr "Beveiligingsprobleem"
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:405
+#: ui/main-window.ui:296
msgid ""
"An account has reported an untrusted server.\n"
"Please check the server configuration and try again."
@@ -3231,22 +3305,22 @@ msgstr ""
"Controleer de serverconfiguratie en probeer het opnieuw."
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:408
+#: ui/main-window.ui:299
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Een account heeft een onvertrouwde server gemeld."
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:459
+#: ui/main-window.ui:350
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Probeer opnieuw in te loggen, het wachtwoord zal gevraagd worden"
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:488
+#: ui/main-window.ui:379
msgid "Login problem"
msgstr "Probleem met inloggen"
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:502
+#: ui/main-window.ui:393
msgid ""
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
"Please check your login name and try again."
@@ -3255,7 +3329,7 @@ msgstr ""
"Controleer uw loginnaam en probeer het opnieuw."
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:505
+#: ui/main-window.ui:396
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Een account heeft een onjuiste login of wachtwoord gemeld."
@@ -3315,41 +3389,257 @@ msgstr "Geary zal blijven draaien wanneer alle vensters gesloten zijn"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#. Button label for copying technical information to the clipboard
-#: ui/problem-details-dialog.ui:17
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Kopiëren naar klembord"
+#: ui/upgrade_dialog.glade:60
+msgid "Geary update in progress…"
+msgstr "Geary wordt bijgewerkt…"
-#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard
-#: ui/problem-details-dialog.ui:21
-msgid ""
-"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
-msgstr ""
-"Kopieer technische gegevens naar het klembord om ze in een e-mail of "
-"foutmelding te plakken"
+#~ msgid "mail-send"
+#~ msgstr "mail-send"
-#: ui/problem-details-dialog.ui:73
-msgid ""
-"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
-"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
-"bug report</a>."
-msgstr ""
-"Als het probleem ernstig is of zich blijft voordoen, kopieer en verzend deze "
-"gegevens dan naar de <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
-"\">mailinglijst</a> of dien een <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
-"ReportingABug\">nieuwe foutmelding</a> in."
+#~ msgid "org.gnome.Geary"
+#~ msgstr "org.gnome.Geary"
-#: ui/problem-details-dialog.ui:89
-msgid "Details:"
-msgstr "Details:"
+#~ msgid "List of the languages to use in the spell checker."
+#~ msgstr "Lijst van de te gebruiken talen in de spellingscontrole."
-#: ui/upgrade_dialog.glade:60
-msgid "Geary update in progress…"
-msgstr "Geary wordt bijgewerkt…"
+#~ msgid "Base URL to look up contact avatars"
+#~ msgstr "Basis-URL voor opzoeken van contactavatars"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to "
+#~ "disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een URL compatibel met Gravatar of Libravatar, stel in als leeg om uit te "
+#~ "schakelen."
+
+#~ msgid "Save drafts on server"
+#~ msgstr "Concepten opslaan op server"
+
+#~ msgid "Output debugging information"
+#~ msgstr "Debuginformatie weergeven"
+
+#~ msgid "Allow inspection of WebView"
+#~ msgstr "Inspectie van WebView toestaan"
+
+#~ msgid "Use %s to open a new composer window"
+#~ msgstr "Gebruik %s om een nieuw opstelvenster te openen"
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "E-mailadres:"
+#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+#~ msgstr "Stuur opmerkingen, suggesties en bugs naar:"
+
+#~ msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
+#~ msgstr "Interpreteren van opdrachtregelopties mislukt: %s\n"
+
+#~ msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Verplaatsen ongedaan maken (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "Close the draft message?"
+#~ msgid_plural "Close all draft messages?"
+#~ msgstr[0] "Conceptbericht sluiten?"
+#~ msgstr[1] "Alle conceptberichten sluiten?"
+
+#~ msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Verwijderen ongedaan maken (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Archivering ongedaan maken (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "Undo (Ctrl+Z)"
+#~ msgstr "Ongedaan maken (Ctrl+Z)"
+
+#~ msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
+#~ msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
+#~ msgstr[0] "Gesprek naar prullenbak verplaatsen (Delete, Backspace)"
+#~ msgstr[1] "Gesprekken naar prullenbak verplaatsen (Delete, Backspace)"
+
+#~ msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
+#~ msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
+#~ msgstr[0] "Gesprek verwijderen (Shift+Delete)"
+#~ msgstr[1] "Gesprekken verwijderen (Shift+Delete)"
+
+#~ msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
+#~ msgstr "Probleem bij verbinden met inkomende server voor %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
+#~ "and try again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon niet verbinden met %s, controleer uw internettoegang en de servernaam "
+#~ "en probeer het opnieuw"
+
+#~ msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
+#~ msgstr "Probleem bij verbinden met uitgaande server voor %s"
+
+#~ msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
+#~ msgstr "Probleem bij communicatie met inkomende server voor %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Netwerkfout bij communicatie met %s, controleer uw internettoegang en "
+#~ "probeer het opnieuw"
+
+#~ msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
+#~ msgstr "Probleem bij communicatie met uitgaande mailserver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a "
+#~ "bug report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary begreep een bericht van %s niet of vice versa, dien hiervoor een "
+#~ "foutmelding in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again "
+#~ "in a moment"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon niet communiceren met %s voor %s, controleer de servernaam en probeer "
+#~ "het zo dadelijk opnieuw"
+
+#~ msgid "Incoming mail server password required for %s"
+#~ msgstr "Wachtwoord vereist voor inkomende mailserver voor %s"
+
+#~ msgid "Messages cannot be received without the correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berichten kunnen niet opgehaald worden zonder het juiste wachtwoord."
+
+#~ msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Probeer e-mails opnieuw te ontvangen, het wachtwoord zal gevraagd worden"
+
+#~ msgid "Outgoing mail server password required for %s"
+#~ msgstr "Wachtwoord vereist voor uitgaande mailserver voor %s"
+
+#~ msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Berichten kunnen niet verzonden worden zonder het juiste wachtwoord."
+
+#~ msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Probeer berichten in wachtrij opnieuw te verzenden, het wachtwoord zal "
+#~ "gevraagd worden"
+
+#~ msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
+#~ msgstr "Beveiliging van inkomende mailserver wordt niet vertrouwd voor %s"
+
+# ??????
+#~ msgid "Messages will not be received until checked."
+#~ msgstr "Berichten kunnen niet opgehaald worden tot controle."
+
+#~ msgid "Check security details"
+#~ msgstr "Controleer de beveiligingsgegevens"
+
+#~ msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
+#~ msgstr "Beveiliging van uitgaande mailserver wordt niet vertrouwd voor %s"
+
+# ???????
+#~ msgid "Messages cannot be sent until checked."
+#~ msgstr "Berichten kunnen niet verzonden worden tot controle."
+
+#~ msgid "A problem occurred checking mail for %s"
+#~ msgstr "Er trad een fout op bij het controleren van mail voor %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er ging iets mis, dien een foutmelding in als het probleem zich blijft "
+#~ "voordoen"
+
+#~ msgid "A database problem has occurred"
+#~ msgstr "Er is een databaseprobleem opgetreden"
+
+#~ msgid "Messages for %s must be downloaded again."
+#~ msgstr "Berichten voor %s moeten opnieuw gedownload worden."
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Openen"
+
+#~ msgctxt "Default clock format"
+#~ msgid "%l:%M %P"
+#~ msgstr "%Hu%M"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "_Trash"
+#~ msgstr "_Prullenbak"
+
+#~ msgid "Send New _Message…"
+#~ msgstr "_Nieuw bericht verzenden…"
+
+#~ msgid "Search for messages from"
+#~ msgstr "Zoeken naar berichten van"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Jump to search box"
+#~ msgstr "Spring naar zoekbalk"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Find next/previous in current conversation"
+#~ msgstr "Zoek volgende/vorige in huidig gesprek"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Compose a new message"
+#~ msgstr "Een nieuw bericht opstellen"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Archive"
+#~ msgstr "Archiveren"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Toggle spam"
+#~ msgstr "Spam in-/uitschakelen"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move the conversation"
+#~ msgstr "Het gesprek verplaatsen"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Mark unread"
+#~ msgstr "Markeren als ongelezen"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Additional Shortcuts"
+#~ msgstr "Extra sneltoetsen"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Ster toevoegen"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Unstar"
+#~ msgstr "Ster verwijderen"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Verwijderen"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Jump to next (older) conversation"
+#~ msgstr "Spring naar volgend (ouder) gesprek"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Jump to previous (newer) conversation"
+#~ msgstr "Spring naar vorig (recenter) gesprek"
+
+#~ msgid "Retry"
+#~ msgstr "Opnieuw"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
+#~ "Please check your Internet connection, the server configuration and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geary heeft een probleem ondervonden bij het verbinden met een account.\n"
+#~ "Controleer uw internettoegang en de serverconfiguratie en probeer het "
+#~ "opnieuw."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug "
+#~ "report"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopieer technische gegevens naar het klembord om ze in een e-mail of "
+#~ "foutmelding te plakken"
#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
#~ msgstr "Gesprekken verwijderen (Shift+Delete)"
@@ -3360,15 +3650,9 @@ msgstr "Geary wordt bijgewerkt…"
#~ msgid "Archive conversations (A)"
#~ msgstr "Gesprekken archiveren (A)"
-#~ msgid "Mark conversations"
-#~ msgstr "Gesprekken markeren"
-
#~ msgid "Add label to conversations"
#~ msgstr "Label aan gesprekken toevoegen"
-#~ msgid "Move conversations"
-#~ msgstr "Gesprekken verplaatsen"
-
#~ msgid "Retry connecting now"
#~ msgstr "Nu opnieuw verbinden"
@@ -3432,9 +3716,6 @@ msgstr "Geary wordt bijgewerkt…"
#~ msgid "Enter your account information to get started."
#~ msgstr "Vul uw accountgegevens in om te beginnen."
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bewerken"
-
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Voorbeeld"
@@ -3726,9 +4007,6 @@ msgstr "Geary wordt bijgewerkt…"
#~ msgid "Try Again"
#~ msgstr "Probeer het opnieuw"
-#~ msgid "_Inspect"
-#~ msgstr "_Inspecteren"
-
#~ msgid "%s — Composer Inspector"
#~ msgstr "%s — Opstelvenstercontroleur"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]