[totem] Updated Danish translation



commit f6660fa6db77722623ee3f2bb8f5c4ca8bb5febe
Author: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>
Date:   Mon Feb 24 22:41:49 2020 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 442 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 226 insertions(+), 216 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 0c6106c62..596c758b8 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -9,7 +9,7 @@
 # Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>, 2014.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 18.
 # scootergrisen, 2015, 2016.
-# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2019.
+# Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2019-20.
 #
 # Konventioner:
 #
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-03-24 19:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-28 20:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-05 02:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-15 11:14+0100\n"
 "Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
 
 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3726
+#: src/totem-grilo.c:1901 src/totem-object.c:3729
 msgid "Videos"
 msgstr "Videoer"
 
@@ -65,10 +65,14 @@ msgstr ""
 "langsom eller hurtig afspilning, oprettelse af skærmbilledgallerier og "
 "understøttelse af optagelse på dvd'er."
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
+msgid "The GNOME developers"
+msgstr "GNOME-udviklerne"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for 
search.
 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Video;Film;Klip;Serie;Afspiller;Dvd;Tv;Disk;"
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
+msgstr "Video;Film;Klip;Serie;Afspiller;Dvd;Tv;Disk;Totem;"
 
 #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
 msgid "The brightness of the video"
@@ -187,7 +191,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr ""
 "Kataloger, der skal vises i gennemsynsgrænsefladen; none som standard (ingen)"
 
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5659
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5694
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -577,15 +581,15 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:"
 
 #. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:114
+#: src/backend/bacon-time-label.c:111
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:1971
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:2000
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3923
 msgid ""
 "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
 "encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -593,51 +597,50 @@ msgstr ""
 "Kilden ser ud til at være krypteret og kan ikke læses. Prøver du at afspille "
 "en krypteret dvd uden libdvdcss?"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3937
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Den server du forsøger at tilkoble til, er ikke kendt."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3940
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Forbindelses til denne server blev nægtet."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3909
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3943
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Den angivne film blev ikke fundet."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3916
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3950
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Serveren nægtede adgang til denne fil eller strøm."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3922
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3956
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Denne fil eller strøm kan ikke tilgås uden godkendelse."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3929
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3963
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Du har ikke rettigheder til at åbne denne fil."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3968
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Denne placering er ikke gyldig."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3942
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3976
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Filmen kunne ikke læses."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3948
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3982
 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 msgstr "Filen er krypteret og kan ikke afspilles."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3954
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3988
 msgid "The file you tried to play is an empty file."
 msgstr "Filen, du prøvede at afspille, er en tom fil."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3977 src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4012 src/backend/bacon-video-widget.c:4020
 #, c-format
-msgid ""
-"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
 "The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 "installed:\n"
@@ -652,14 +655,14 @@ msgstr[1] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3997
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4032
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
 msgstr ""
 "Denne strøm kan ikke afspilles. Det er muligt at en firewall blokerer for "
 "den."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4000
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4035
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -668,26 +671,26 @@ msgstr ""
 "bliver muligvis nødt til at installere yderligere udvidelsesmoduler for at "
 "afspille visse typer film"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:4011
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:4046
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
 msgstr ""
 "Denne fil kan ikke afspilles over netværket. Prøv at hente den lokalt først."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5655
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5690
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5657
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5692
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5945
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5980
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6157
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6192
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -695,11 +698,11 @@ msgstr ""
 "Der mangler visse nødvendige udvidelsesmoduler. Kontrollér at programmet er "
 "korrekt installeret."
 
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:277
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Kan ikke afspille filen"
 
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:280
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -711,7 +714,7 @@ msgstr[1] ""
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:288
+#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Find i %s"
@@ -900,60 +903,60 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisk"
 
-#: src/totem-object.c:1388 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1391 src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: src/totem-object.c:1393 src/totem-object.c:1403 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1396 src/totem-object.c:1406 src/totem-options.c:50
 #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
 msgid "Play"
 msgstr "Afspil"
 
-#: src/totem-object.c:1470 src/totem-object.c:1498 src/totem-object.c:2045
+#: src/totem-object.c:1473 src/totem-object.c:1501 src/totem-object.c:2048
 #, c-format
 msgid "Totem could not play “%s”."
 msgstr "Totem kunne ikke afspille “%s”."
 
-#: src/totem-object.c:2217
+#: src/totem-object.c:2220
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp."
 
-#: src/totem-object.c:2479
+#: src/totem-object.c:2482
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Der opstod en fejl"
 
-#: src/totem-object.c:3824
+#: src/totem-object.c:3827
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Forrige kapitel/film"
 
-#: src/totem-object.c:3830
+#: src/totem-object.c:3833
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Afspil / pause"
 
-#: src/totem-object.c:3836
+#: src/totem-object.c:3839
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Næste kapitel/film"
 
-#: src/totem-object.c:4059
+#: src/totem-object.c:4062
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem kunne ikke starte."
 
-#: src/totem-object.c:4059
+#: src/totem-object.c:4062
 msgid "No reason."
 msgstr "Ingen begrundelse."
 
-#: src/totem-open-location.c:183
+#: src/totem-open-location.c:180
 msgid "Add Web Video"
 msgstr "Tilføj web-video"
 
-#: src/totem-open-location.c:185 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
+#: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:399 src/totem-uri.c:460
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:96
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:218
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
-#: src/totem-open-location.c:186 src/totem-uri.c:461
+#: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:461
 msgid "_Add"
 msgstr "_Tilføj"
 
@@ -1009,6 +1012,10 @@ msgstr "Erstat"
 msgid "Seek"
 msgstr "Søg"
 
+#: src/totem-options.c:64
+msgid "Show version information and exit"
+msgstr "Vis versionsoplysninger og afslut"
+
 #: src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Film til afspilning"
@@ -1024,20 +1031,20 @@ msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid"
 msgid "Title %d"
 msgstr "Titel %d"
 
-#: src/totem-playlist.c:993
+#: src/totem-playlist.c:1000
 #, c-format
 msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Afspilningslisten “%s” kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget."
 
-#: src/totem-preferences.c:184
+#: src/totem-preferences.c:185
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler"
 
-#: src/totem-preferences.c:187 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
+#: src/totem-preferences.c:188 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
 msgid "_Close"
 msgstr "_Luk"
 
-#: src/totem-preferences.c:299
+#: src/totem-preferences.c:300
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Vælg skrifttype for undertekster"
 
@@ -1240,41 +1247,6 @@ msgstr "Hent automatisk undertekster"
 msgid "Autoloads text subtitles"
 msgstr "Henter undertekster automatisk"
 
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:6
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Video-diskoptager"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.desktop.in:7
-msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Optager (S)VCD'er eller video-dvd'er"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:101
-msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Videodisken kunne ikke duplikeres."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:103
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:249
-msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Filmen kunne ikke optages."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:139
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:235
-msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Kan ikke skrive et projekt."
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:375
-msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "_Opret videodisk …"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:376
-msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "Kopiér vide_o-dvd …"
-
-#: src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:377
-msgid "Copy (S)VCD…"
-msgstr "Kopiér (S)VCD …"
-
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "MPRIS D-Bus-grænseflade"
@@ -1288,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "hjælp af MPRIS."
 
 #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
 msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen “%s”"
@@ -1298,7 +1270,7 @@ msgstr "MediaPlayer2-objektet anvender ikke brugergrænsefladen “%s”"
 msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
 msgstr "Egenskaben “%s” er ikke skrivbar."
 
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
 #, python-format
 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
 msgstr "Et MediaPlayer2-objekt kræver en ukendt egenskab “%s”"
@@ -1313,22 +1285,6 @@ msgstr ""
 "Lad din online-status for samtaleklienter skifte til fraværende når en film "
 "spiller"
 
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:5
-msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Infrarød fjernbetjening"
-
-#: src/plugins/lirc/lirc.plugin.desktop.in:6
-msgid "Support infrared remote control"
-msgstr "Understøt infrarød fjernbetjening"
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn’t initialize lirc."
-msgstr "Kunne ikke klargøre lirc."
-
-#: src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn’t read lirc configuration."
-msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration."
-
 #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
 msgid "Media Player Keys"
 msgstr "Medieafspiller-taster"
@@ -1337,6 +1293,18 @@ msgstr "Medieafspiller-taster"
 msgid "Support additional media player keys"
 msgstr "Understøt yderligere medie-afspillertaster"
 
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
+msgid "Open directory"
+msgstr "Åbn mappe"
+
+#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
+msgid "Open the directory of the currently playing movie"
+msgstr "Åbn mappen til den film, der afspilles nu"
+
+#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr "Åbn indeholdende mappe"
+
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Underteksthenter"
@@ -1354,7 +1322,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Søger efter undertekster …"
 
 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:615
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:619
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Henter undertekster …"
 
@@ -1371,28 +1339,28 @@ msgstr "Kunne ikke komme i forbindelse med websiden OpenSubtitles."
 msgid "No results found."
 msgstr "Ingen resultater fundet."
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:482
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Undertekster"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:493
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:497
 msgid "Rating"
 msgstr "Bedømmelse"
 
 #. pylint: disable=no-member
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:533
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Hent undertekster til film …"
 
-#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:572
+#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:576
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Søger i undertekster …"
 
@@ -1514,94 +1482,94 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Kanaler:"
 
 #. Title
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
 msgctxt "Title"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 #. Artist
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
 msgctxt "Artist"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 #. Album
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
 msgctxt "Album"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 #. Year
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
 msgctxt "Year"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 #. Container
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
 msgctxt "Media container"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 #. Dimensions
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
 msgctxt "Dimensions"
 msgid "N/A"
 msgstr "—"
 
 #. Video Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
 msgctxt "Video codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "—"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
 msgctxt "Video bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "—"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
 msgctxt "Frame rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "—"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
 msgctxt "Audio bit rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "—"
 
 #. Audio Codec
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
 msgctxt "Audio codec"
 msgid "N/A"
 msgstr "—"
 
 #. Sample rate
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
 msgid "0 Hz"
 msgstr "0 Hz"
 
 #. Channels
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
 msgid "0 Channels"
 msgstr "0 kanaler"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d time"
 msgstr[1] "%d timer"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minut"
 msgstr[1] "%d minutter"
 
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1609,24 +1577,31 @@ msgstr[0] "%d sekund"
 msgstr[1] "%d sekunder"
 
 #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s %s"
 msgstr "%s %s %s"
 
 #. 2 minutes 12 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 #, c-format
 msgctxt "time"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. 0 seconds
-#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 sekunder"
 
+#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:232
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f billede pr. sekund"
+msgstr[1] "%0.2f billeder pr. sekund"
+
 #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "rpdb2-adgangskode"
@@ -1661,12 +1636,8 @@ msgstr "Python-fejlsøger"
 #. pylint: disable=E1101
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
 #, python-format
-msgid ""
-"You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Du kan tilgå Totem.Objekt'et med “totem_object” : \\n"
-"%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
+msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med “totem_object” : \\n%s"
 
 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
 msgid "Totem Python Console"
@@ -1761,7 +1732,7 @@ msgstr "Antal skærmbilleder:"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:145
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s.png"
 msgstr "Skærmbillede fra %s.png"
@@ -1769,7 +1740,7 @@ msgstr "Skærmbillede fra %s.png"
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
+#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:152
 #, c-format
 msgid "Screenshot from %s - %d.png"
 msgstr "Skærmbillede fra %s - %d.png"
@@ -1782,11 +1753,11 @@ msgstr "Skærmbillede"
 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
 msgstr "Tillader at der tages skærmbilleder og gallerier af videoer"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
 msgid "Save Gallery"
 msgstr "Gem galleri"
 
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gem"
 
@@ -1794,18 +1765,18 @@ msgstr "_Gem"
 #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
 #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
 #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
 #, c-format
 msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
 msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"
 
 #. Set up the window
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
 msgid "Creating Gallery…"
 msgstr "Opretter galleri …"
 
 #. Set the progress label
-#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as “%s”"
 msgstr "Gemmer galleri som “%s”"
@@ -1828,7 +1799,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Opret _galleri af skærmbilleder …"
 
 #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:216
 msgid "Skip To"
 msgstr "Spring til"
 
@@ -1842,7 +1813,7 @@ msgstr "_Spring til:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "sekund"
@@ -1852,12 +1823,12 @@ msgstr[1] "sekunder"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:210
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "8"
 
-#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
+#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Spring til"
 
@@ -1865,37 +1836,37 @@ msgstr "_Spring til"
 msgid "_Skip To…"
 msgstr "_Spring til …"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 0.75"
 msgstr "× 0,75"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
 msgctxt "playback rate"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.1"
 msgstr "× 1,1"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.25"
 msgstr "× 1,25"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.5"
 msgstr "× 1,5"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
 msgctxt "playback rate"
 msgid "× 1.75"
 msgstr "× 1,75"
 
-#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:76
+#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
 #, c-format
 msgid "Speed: %s"
 msgstr "Hastighed: %s"
@@ -1916,11 +1887,48 @@ msgstr "Vimeo"
 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
 msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "Video-diskoptager"
+
+#~ msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+#~ msgstr "Optager (S)VCD'er eller video-dvd'er"
+
+#~ msgid "The video disc could not be duplicated."
+#~ msgstr "Videodisken kunne ikke duplikeres."
+
+#~ msgid "The movie could not be recorded."
+#~ msgstr "Filmen kunne ikke optages."
+
+#~ msgid "Unable to write a project."
+#~ msgstr "Kan ikke skrive et projekt."
+
+#~ msgid "_Create Video Disc…"
+#~ msgstr "_Opret videodisk …"
+
+#~ msgid "Copy Vide_o DVD…"
+#~ msgstr "Kopiér vide_o-dvd …"
+
+#~ msgid "Copy (S)VCD…"
+#~ msgstr "Kopiér (S)VCD …"
+
+#~ msgid "Infrared Remote Control"
+#~ msgstr "Infrarød fjernbetjening"
+
+#~ msgid "Support infrared remote control"
+#~ msgstr "Understøt infrarød fjernbetjening"
+
+#~ msgid "Couldn’t initialize lirc."
+#~ msgstr "Kunne ikke klargøre lirc."
+
+#~ msgid "Couldn’t read lirc configuration."
+#~ msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration."
+
 #~ msgid "org.gnome.Totem"
 #~ msgstr "org.gnome.Totem"
 
 #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
-#~ msgstr "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses"
 
 #~ msgid "External Chapters"
 #~ msgstr "Eksterne kapitler"
@@ -1940,11 +1948,6 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgid "_Quit"
 #~ msgstr "_Afslut"
 
-#~ msgid "%d frame per second"
-#~ msgid_plural "%d frames per second"
-#~ msgstr[0] "%d billede pr. sekund"
-#~ msgstr[1] "%d billeder pr. sekund"
-
 #~ msgid "Audio/Video"
 #~ msgstr "Lyd/video"
 
@@ -2012,7 +2015,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 
 #~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte."
+#~ "Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu "
+#~ "afslutte."
 
 #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 #~ msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video"
@@ -2048,10 +2052,12 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgstr "Visualiserings_størrelse:"
 
 #~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-#~ msgstr "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mozilla-udvidelsesmodul (Firefox) til at se film inden i din browser"
 
 #~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-#~ msgstr "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hjælpeprogram til videoegenskaber på kommandolinjen (til indeksering)"
 
 #~ msgid "Play / P_ause"
 #~ msgstr "Afspil / p_ause"
@@ -2171,7 +2177,7 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgid "All Supported Files"
 #~ msgstr "Alle understøttede filer"
 
-#~ # Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at 
afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive 
"ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
+# Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at 
afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive 
"ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse
 #~ msgid "By Extension"
 #~ msgstr "Ved hjælp af fil-endelse"
 
@@ -2182,13 +2188,13 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgstr "Fil-endelser"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for "
-#~ "`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 #~ "choose a file format from the list below."
 #~ msgstr ""
-#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til “%s”. "
-#~ "Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, eller "
-#~ "vælg manuelt et filformat fra listen herunder."
+#~ "Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til "
+#~ "“%s”. Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, "
+#~ "eller vælg manuelt et filformat fra listen herunder."
 
 #~ msgid "File format not recognized"
 #~ msgstr "Filformatet genkendes ikke"
@@ -2208,7 +2214,7 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgid "_Rotate Clockwise"
 #~ msgstr "_Rotér med uret"
 
-#~ # Er det rigtigt noteret?
+# Er det rigtigt noteret?
 #~ msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 #~ msgstr "Rotér _mod uret"
 
@@ -2243,8 +2249,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
-#~ "closing them"
+#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing "
+#~ "or closing them"
 #~ msgstr ""
 #~ "Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de "
 #~ "sættes på pause eller lukkes"
@@ -2429,8 +2435,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgstr "Angiv blandingstilstanden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
-#~ "the network."
+#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
+#~ "over the network."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tilnærmet hastighed af netværksforbindelsen, der bruges til at vælge "
 #~ "mediekvalitet over netværket."
@@ -2451,15 +2457,15 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgstr "Filmafspiller med %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
-#~ "it."
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
+#~ "handle it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er tilgængeligt "
-#~ "til at håndtere det."
+#~ "Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er "
+#~ "tilgængeligt til at håndtere det."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
-#~ "correctly configured."
+#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
+#~ "is correctly configured."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret."
 
@@ -2470,28 +2476,29 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 #~ "this media."
 #~ msgstr ""
-#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille denne "
-#~ "type."
+#~ "Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille "
+#~ "denne type."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
-#~ "udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
+#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de "
+#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 #~ "appropriate plugins to handle it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige "
-#~ "udvidelsesmoduler til at håndtere den."
+#~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de "
+#~ "nødvendige udvidelsesmoduler til at håndtere den."
 
-#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+#~ msgid ""
+#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 #~ msgstr ""
 #~ "Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes."
 
-#~ # ???
+# ???
 #~ msgid "Please insert another disc to play back."
 #~ msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille."
 
@@ -2501,7 +2508,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 #~ msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er"
 
-#~ msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+#~ msgid ""
+#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 #~ msgstr ""
 #~ "Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at "
 #~ "afspille denne cd"
@@ -2510,11 +2518,11 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgstr "%d %%"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-#~ "in the Multimedia Systems Selector."
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
+#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
 #~ msgstr ""
-#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden "
-#~ "lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren."
+#~ "Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-"
+#~ "uddata i multimediesystems-vælgeren."
 
 #~ msgid "Location not found."
 #~ msgstr "Sted ikke fundet."
@@ -2540,11 +2548,11 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgstr "Fejl ved søgning efter videoer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are "
-#~ "running the latest version of libgdata."
+#~ "The response from the server could not be understood. Please check you "
+#~ "are running the latest version of libgdata."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører den "
-#~ "nyeste version af libgdata."
+#~ "Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører "
+#~ "den nyeste version af libgdata."
 
 #~ msgid "Fetching search results…"
 #~ msgstr "Henter søgeresultater …"
@@ -2562,11 +2570,11 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgstr "Videoformat understøttes ikke"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
-#~ "like to open it in your web browser instead?"
+#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would "
+#~ "you like to open it in your web browser instead?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil du "
-#~ "åbne den i din webbrowser i stedet?"
+#~ "Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil "
+#~ "du åbne den i din webbrowser i stedet?"
 
 #~ msgid "0 frames per second"
 #~ msgstr "0 billeder pr. sekund"
@@ -2592,7 +2600,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ "\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er installeret:\n"
+#~ "Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er "
+#~ "installeret:\n"
 #~ "\n"
 #~ "%s"
 
@@ -2600,7 +2609,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on "
+#~ "Jamendo."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lyt til den store samling af musik på Jamendo under Create Commons-licens."
 
@@ -2653,7 +2663,7 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgid "%M:%S"
 #~ msgstr "%M:%S"
 
-#~ # Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt 
skrive den rigtige sprogkode med det samme
+# Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt 
skrive den rigtige sprogkode med det samme
 #~ msgid "en"
 #~ msgstr "da"
 
@@ -2666,7 +2676,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgid ""
 #~ "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
 #~ msgstr ""
-#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af resultater."
+#~ "Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af "
+#~ "resultater."
 
 #~ msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
 #~ msgstr "Det foretrukne lydformat, hvori der skal hentes spor fra Jamendo."
@@ -2700,7 +2711,7 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgid "Search for local videos using Tracker"
 #~ msgstr "Søg efter lokale videoer med Tracker"
 
-#~ # Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst
+# Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst
 #~ msgid "Browser Plugin using %s"
 #~ msgstr "Browser-udvidelsesmodul med %s"
 
@@ -2772,8 +2783,8 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 #~ "supported."
 #~ msgstr ""
-#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller fordi "
-#~ "de ikke understøttes."
+#~ "Totem kan ikke afspille TV, da ingen TV-adaptere er tilsluttet eller "
+#~ "fordi de ikke understøttes."
 
 #~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
 #~ msgstr "Indsæt venligst en understøttet TV-adapter."
@@ -2824,11 +2835,11 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 #~ msgstr "Ukendt filtype."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
-#~ "Totem is restarted."
+#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
+#~ "when Totem is restarted."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film eller "
-#~ "når Totem bliver genstartet."
+#~ "Ændringen af denne indstilling træder først i kraft for den næste film "
+#~ "eller når Totem bliver genstartet."
 
 #~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 #~ msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -2901,4 +2912,3 @@ msgstr "Sætter brugeragenten for Vimeo-stedet"
 
 #~ msgid "Totem could not eject the optical media."
 #~ msgstr "Totem kunne ikke skubbe det optiske medium ud."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]