[orca] Update Indonesian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Update Indonesian translation
- Date: Mon, 24 Feb 2020 15:39:20 +0000 (UTC)
commit 3130d46a737ed34bf51b66397fd8a161da92caa2
Author: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>
Date: Mon Feb 24 15:39:06 2020 +0000
Update Indonesian translation
po/id.po | 1022 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 548 insertions(+), 474 deletions(-)
---
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index e03dde66d..2c3b4b197 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -2,23 +2,23 @@
# Copyright (C) 2011 orca's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the orca package.
# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2018, 2019.
+# Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>, 2018-2020.
# Sucipto <sucipto pm me>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-07 11:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-14 17:37+0700\n"
-"Last-Translator: Sucipto <sucipto pm me>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-10 21:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-23 21:10+0700\n"
+"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat gnome org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome i15n org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: orca-autostart.desktop.in:4
msgid "Orca screen reader"
@@ -8328,6 +8328,64 @@ msgstr "Jangan sediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Sediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:418
+msgctxt "content"
+msgid "deletion start"
+msgstr "awal penghapusan"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:423
+msgctxt "content"
+msgid "deletion end"
+msgstr "akhir penghapusan"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:428
+msgctxt "content"
+msgid "insertion start"
+msgstr "awal penyisipan"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:433
+msgctxt "content"
+msgid "insertion end"
+msgstr "akhir penyisipan"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:438
+msgctxt "content"
+msgid "highlight start"
+msgstr "awal penyorotan"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:443
+msgctxt "content"
+msgid "highlight end"
+msgstr "akhir penyorotan"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
+#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
+#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:450
+msgctxt "content"
+msgid "suggestion end"
+msgstr "akhir saran"
+
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
@@ -8335,7 +8393,7 @@ msgstr "Sediakan riwayat pesan spesifik ruang obrolan."
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
#. instead present this message as an indication that the container was not
#. exited as expected.
-#: src/orca/messages.py:422
+#: src/orca/messages.py:459
msgid "End of container."
msgstr "Akhir wadah."
@@ -8343,19 +8401,19 @@ msgstr "Akhir wadah."
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
-#: src/orca/messages.py:428
+#: src/orca/messages.py:465
msgid "Not in a container."
msgstr "Bukan dalam wadah."
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: src/orca/messages.py:432
+#: src/orca/messages.py:469
msgid "all items selected"
msgstr "semua butir dipilih"
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: src/orca/messages.py:436
+#: src/orca/messages.py:473
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Tombol baku adalah %s"
@@ -8364,7 +8422,7 @@ msgstr "Tombol baku adalah %s"
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:442
+#: src/orca/messages.py:479
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " subskrip %s"
@@ -8373,7 +8431,7 @@ msgstr " subskrip %s"
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:448
+#: src/orca/messages.py:485
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " superskrip %s"
@@ -8382,7 +8440,7 @@ msgstr " superskrip %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: src/orca/messages.py:454
+#: src/orca/messages.py:491
msgid "entire document selected"
msgstr "seluruh dokumen dipilih"
@@ -8391,7 +8449,7 @@ msgstr "seluruh dokumen dipilih"
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
#. selection to be completely removed.
-#: src/orca/messages.py:461
+#: src/orca/messages.py:498
msgid "entire document unselected"
msgstr "seluruh dokumen tak dipilih"
@@ -8399,7 +8457,7 @@ msgstr "seluruh dokumen tak dipilih"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:467
+#: src/orca/messages.py:504
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "dokumen dipilih dari posisi kursor"
@@ -8407,7 +8465,7 @@ msgstr "dokumen dipilih dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:510
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "dokumen tak dipilih dari posisi kursor"
@@ -8415,7 +8473,7 @@ msgstr "dokumen tak dipilih dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:479
+#: src/orca/messages.py:516
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "dokumen dipilih sampai posisi kursor"
@@ -8423,14 +8481,14 @@ msgstr "dokumen dipilih sampai posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:522
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "dokumen tak dipilih sampai posisi kursor"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: src/orca/messages.py:490
+#: src/orca/messages.py:527
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Tajuk kolom dinamis ditata bagi baris %d"
@@ -8439,7 +8497,7 @@ msgstr "Tajuk kolom dinamis ditata bagi baris %d"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: src/orca/messages.py:496
+#: src/orca/messages.py:533
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Tajuk kolom dinamis dibersihkan."
@@ -8447,7 +8505,7 @@ msgstr "Tajuk kolom dinamis dibersihkan."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: src/orca/messages.py:502
+#: src/orca/messages.py:539
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Tajuk baris dinamis ditata bagi kolom %s"
@@ -8456,31 +8514,31 @@ msgstr "Tajuk baris dinamis ditata bagi kolom %s"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: src/orca/messages.py:508
+#: src/orca/messages.py:545
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Tajuk baris dinamis dibersihkan."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: src/orca/messages.py:512
+#: src/orca/messages.py:549
msgid "empty"
msgstr "kosong"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: src/orca/messages.py:515
+#: src/orca/messages.py:552
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobyte"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: src/orca/messages.py:518
+#: src/orca/messages.py:555
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabyte"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: src/orca/messages.py:522
+#: src/orca/messages.py:559
msgid "No files found."
msgstr "Tak ada berkas yang ditemukan."
@@ -8490,7 +8548,7 @@ msgstr "Tak ada berkas yang ditemukan."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:530
+#: src/orca/messages.py:567
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Tambahkan isi ke papan klip."
@@ -8500,7 +8558,7 @@ msgstr "Tambahkan isi ke papan klip."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:538
+#: src/orca/messages.py:575
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Salin isi ke papan klip."
@@ -8510,7 +8568,7 @@ msgstr "Salin isi ke papan klip."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: src/orca/messages.py:546
+#: src/orca/messages.py:583
msgid "Not using flat review."
msgstr "Tak memakai tinjau rata."
@@ -8519,7 +8577,7 @@ msgstr "Tak memakai tinjau rata."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:553
+#: src/orca/messages.py:590
msgid "Entering flat review."
msgstr "Memasuki tinjau rata."
@@ -8528,40 +8586,37 @@ msgstr "Memasuki tinjau rata."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:560
+#: src/orca/messages.py:597
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Meninggalkan tinjau rata."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: src/orca/messages.py:564
+#: src/orca/messages.py:601
msgid "has formula"
msgstr "punya rumus"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a dialog to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:568
-#| msgid "Opens the Find dialog."
+#: src/orca/messages.py:605
msgid "opens dialog"
msgstr "membuka dialog"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
-#: src/orca/messages.py:572
+#: src/orca/messages.py:609
msgid "opens grid"
msgstr "membuka kisi"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a listbox to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:576
-#| msgctxt "role"
-#| msgid "page list"
+#: src/orca/messages.py:613
msgid "opens listbox"
msgstr "membuka daftar kotak"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a menu to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:580
+#: src/orca/messages.py:617
msgid "opens menu"
msgstr "membuka menu"
@@ -8569,7 +8624,7 @@ msgstr "membuka menu"
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
#. email client.
-#: src/orca/messages.py:586
+#: src/orca/messages.py:623
msgid "opens tree"
msgstr "membuka pohon"
@@ -8578,7 +8633,7 @@ msgstr "membuka pohon"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: src/orca/messages.py:593
+#: src/orca/messages.py:630
msgid "image map link"
msgstr "taut peta gambar"
@@ -8586,7 +8641,7 @@ msgstr "taut peta gambar"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: src/orca/messages.py:599
+#: src/orca/messages.py:636
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Tombol yang dimasukkan sebelumnya sudah terikat ke %s"
@@ -8594,7 +8649,7 @@ msgstr "Tombol yang dimasukkan sebelumnya sudah terikat ke %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:604
+#: src/orca/messages.py:641
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tombol yang ditangkap: %s. Tekan enter untuk konfirmasi."
@@ -8602,7 +8657,7 @@ msgstr "Tombol yang ditangkap: %s. Tekan enter untuk konfirmasi."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:609
+#: src/orca/messages.py:646
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Tombol baru adalah: %s"
@@ -8610,21 +8665,21 @@ msgstr "Tombol baru adalah: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: src/orca/messages.py:614
+#: src/orca/messages.py:651
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Pengikatan tombol dihapus. Tekan enter untuk konfirmasi."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: src/orca/messages.py:619
+#: src/orca/messages.py:656
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Pengikatan tombol telah dihapus."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: src/orca/messages.py:624
+#: src/orca/messages.py:661
msgid "enter new key"
msgstr "ketikkan tombol baru"
@@ -8640,7 +8695,7 @@ msgstr "ketikkan tombol baru"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:638
+#: src/orca/messages.py:675
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "tombol"
@@ -8655,7 +8710,7 @@ msgstr "tombol"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:650
+#: src/orca/messages.py:687
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol."
@@ -8671,7 +8726,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:664
+#: src/orca/messages.py:701
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Tak ada"
@@ -8686,7 +8741,7 @@ msgstr "Tak ada"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:676
+#: src/orca/messages.py:713
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Gaung tombol ditata ke nihil."
@@ -8702,7 +8757,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke nihil."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:690
+#: src/orca/messages.py:727
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "tombol dan kata"
@@ -8717,7 +8772,7 @@ msgstr "tombol dan kata"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:702
+#: src/orca/messages.py:739
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol dan kata."
@@ -8733,7 +8788,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke tombol dan kata."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:716
+#: src/orca/messages.py:753
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "kalimat"
@@ -8748,7 +8803,7 @@ msgstr "kalimat"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:728
+#: src/orca/messages.py:765
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Gaung tombol ditata ke kalimat."
@@ -8764,7 +8819,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke kalimat."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:742
+#: src/orca/messages.py:779
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "kata"
@@ -8779,7 +8834,7 @@ msgstr "kata"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:754
+#: src/orca/messages.py:791
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Gaung tombol ditata ke kata."
@@ -8795,7 +8850,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke kata."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:768
+#: src/orca/messages.py:805
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "kata dan kalimat"
@@ -8810,7 +8865,7 @@ msgstr "kata dan kalimat"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:780
+#: src/orca/messages.py:817
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Gaung tombol ditata ke kata dan kalimat."
@@ -8824,7 +8879,7 @@ msgstr "Gaung tombol ditata ke kata dan kalimat."
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:792
+#: src/orca/messages.py:829
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8836,7 +8891,7 @@ msgstr "Diapit oleh: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:800
+#: src/orca/messages.py:837
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "suatu simbol aktuaria"
@@ -8847,7 +8902,7 @@ msgstr "suatu simbol aktuaria"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:808
+#: src/orca/messages.py:845
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "suatu kotak"
@@ -8858,7 +8913,7 @@ msgstr "suatu kotak"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:816
+#: src/orca/messages.py:853
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "suatu lingkaran"
@@ -8869,7 +8924,7 @@ msgstr "suatu lingkaran"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:824
+#: src/orca/messages.py:861
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "suatu tanda pembagian panjang"
@@ -8880,7 +8935,7 @@ msgstr "suatu tanda pembagian panjang"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:832
+#: src/orca/messages.py:869
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "suatu radikal"
@@ -8891,7 +8946,7 @@ msgstr "suatu radikal"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:840
+#: src/orca/messages.py:877
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "kotak berpojok lengkung"
@@ -8902,7 +8957,7 @@ msgstr "kotak berpojok lengkung"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:848
+#: src/orca/messages.py:885
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "sebuah coret horisontal"
@@ -8913,7 +8968,7 @@ msgstr "sebuah coret horisontal"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:856
+#: src/orca/messages.py:893
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "sebuah coret vertikal"
@@ -8924,7 +8979,7 @@ msgstr "sebuah coret vertikal"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:864
+#: src/orca/messages.py:901
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "sebuah coret diagonal turun"
@@ -8935,7 +8990,7 @@ msgstr "sebuah coret diagonal turun"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:872
+#: src/orca/messages.py:909
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "sebuah coret diagonal naik"
@@ -8946,7 +9001,7 @@ msgstr "sebuah coret diagonal naik"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:880
+#: src/orca/messages.py:917
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "suatu panah timur Laut"
@@ -8957,7 +9012,7 @@ msgstr "suatu panah timur Laut"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:888
+#: src/orca/messages.py:925
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "suatu garis di dasar"
@@ -8968,7 +9023,7 @@ msgstr "suatu garis di dasar"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:896
+#: src/orca/messages.py:933
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "suatu garis di kiri"
@@ -8979,7 +9034,7 @@ msgstr "suatu garis di kiri"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:904
+#: src/orca/messages.py:941
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "suatu garis di kanan"
@@ -8990,7 +9045,7 @@ msgstr "suatu garis di kanan"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:912
+#: src/orca/messages.py:949
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "suatu garis di puncak"
@@ -9001,7 +9056,7 @@ msgstr "suatu garis di puncak"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:920
+#: src/orca/messages.py:957
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "suatu sudut fasor"
@@ -9013,7 +9068,7 @@ msgstr "suatu sudut fasor"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: src/orca/messages.py:929
+#: src/orca/messages.py:966
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "suatu simbol faktorial arab"
@@ -9029,7 +9084,7 @@ msgstr "suatu simbol faktorial arab"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:942
+#: src/orca/messages.py:979
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "dan"
@@ -9037,7 +9092,7 @@ msgstr "dan"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:947
+#: src/orca/messages.py:984
msgid "fraction start"
msgstr "awal fraksi"
@@ -9050,14 +9105,14 @@ msgstr "awal fraksi"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: src/orca/messages.py:958
+#: src/orca/messages.py:995
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "fraksi tanpa garis, mulai"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:963
+#: src/orca/messages.py:1000
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "dibagi"
@@ -9065,7 +9120,7 @@ msgstr "dibagi"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:968
+#: src/orca/messages.py:1005
msgid "fraction end"
msgstr "akhir fraksi"
@@ -9075,7 +9130,7 @@ msgstr "akhir fraksi"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:976
+#: src/orca/messages.py:1013
msgid "square root of"
msgstr "akar kuadrat dari"
@@ -9085,7 +9140,7 @@ msgstr "akar kuadrat dari"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:984
+#: src/orca/messages.py:1021
msgid "cube root of"
msgstr "akar pangkat tiga dari"
@@ -9095,7 +9150,7 @@ msgstr "akar pangkat tiga dari"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: src/orca/messages.py:992
+#: src/orca/messages.py:1029
msgid "root of"
msgstr "akar dari"
@@ -9106,7 +9161,7 @@ msgstr "akar dari"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: src/orca/messages.py:1001
+#: src/orca/messages.py:1038
msgid "root start"
msgstr "mulai akar"
@@ -9114,7 +9169,7 @@ msgstr "mulai akar"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: src/orca/messages.py:1007
+#: src/orca/messages.py:1044
msgid "root end"
msgstr "akhir akar"
@@ -9123,7 +9178,7 @@ msgstr "akhir akar"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1014
+#: src/orca/messages.py:1051
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "subskrip"
@@ -9133,7 +9188,7 @@ msgstr "subskrip"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1021
+#: src/orca/messages.py:1058
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "superskrip"
@@ -9143,7 +9198,7 @@ msgstr "superskrip"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1028
+#: src/orca/messages.py:1065
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "pra-subskrip"
@@ -9153,7 +9208,7 @@ msgstr "pra-subskrip"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1035
+#: src/orca/messages.py:1072
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "pra-superskrip"
@@ -9165,7 +9220,7 @@ msgstr "pra-superskrip"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: src/orca/messages.py:1044
+#: src/orca/messages.py:1081
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "underscript"
@@ -9177,14 +9232,14 @@ msgstr "underscript"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: src/orca/messages.py:1053
+#: src/orca/messages.py:1090
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "overscript"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1057
+#: src/orca/messages.py:1094
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "akhir tabel"
@@ -9192,7 +9247,7 @@ msgstr "akhir tabel"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1062
+#: src/orca/messages.py:1099
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "akhir tabel bersarang"
@@ -9200,33 +9255,33 @@ msgstr "akhir tabel bersarang"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: src/orca/messages.py:1067
+#: src/orca/messages.py:1104
msgid "inaccessible"
msgstr "tak bisa diakses"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1072
+#: src/orca/messages.py:1109
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1077
+#: src/orca/messages.py:1114
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Pengucapan indentasi dan perataan dimatikan."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1082
+#: src/orca/messages.py:1119
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Difungsikan"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1087
+#: src/orca/messages.py:1124
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Pengucapan indentasi dan perataan difungsikan."
@@ -9236,7 +9291,7 @@ msgstr "Pengucapan indentasi dan perataan difungsikan."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1095
+#: src/orca/messages.py:1132
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Mode belajar. Tekan escape untuk keluar."
@@ -9246,7 +9301,7 @@ msgstr "Mode belajar. Tekan escape untuk keluar."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: src/orca/messages.py:1104
+#: src/orca/messages.py:1141
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9262,7 +9317,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1113
+#: src/orca/messages.py:1150
msgid "leaving blockquote."
msgstr "meninggalkan kutip blok."
@@ -9275,8 +9330,7 @@ msgstr "meninggalkan kutip blok."
#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
#. detailed information about another object.
#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
-#: src/orca/messages.py:1124
-#| msgid "leaving table."
+#: src/orca/messages.py:1161
msgid "leaving details."
msgstr "meninggalkan detail."
@@ -9284,7 +9338,7 @@ msgstr "meninggalkan detail."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1130
+#: src/orca/messages.py:1167
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "meninggalkan asupan."
@@ -9293,14 +9347,14 @@ msgstr "meninggalkan asupan."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1136
+#: src/orca/messages.py:1173
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "meninggalkan gambar."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1140
+#: src/orca/messages.py:1177
msgid "leaving form."
msgstr "meninggalkan formulir."
@@ -9308,7 +9362,7 @@ msgstr "meninggalkan formulir."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1146
+#: src/orca/messages.py:1183
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "meninggalkan banner."
@@ -9317,7 +9371,7 @@ msgstr "meninggalkan banner."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1152
+#: src/orca/messages.py:1189
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "meninggalkan konten pelengkap."
@@ -9326,7 +9380,7 @@ msgstr "meninggalkan konten pelengkap."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1158
+#: src/orca/messages.py:1195
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "meninggalkan informasi."
@@ -9335,7 +9389,7 @@ msgstr "meninggalkan informasi."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1164
+#: src/orca/messages.py:1201
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "meninggalkan konten utama."
@@ -9344,7 +9398,7 @@ msgstr "meninggalkan konten utama."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1170
+#: src/orca/messages.py:1207
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "meninggalkan navigasi."
@@ -9353,7 +9407,7 @@ msgstr "meninggalkan navigasi."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1176
+#: src/orca/messages.py:1213
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "meninggalkan wilayah."
@@ -9362,27 +9416,27 @@ msgstr "meninggalkan wilayah."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1182
+#: src/orca/messages.py:1219
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "meninggalkan pencarian."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1186
+#: src/orca/messages.py:1223
msgid "leaving list."
msgstr "meninggalkan daftar."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1191
+#: src/orca/messages.py:1228
msgid "leaving panel."
msgstr "meninggalkan panel."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1195
+#: src/orca/messages.py:1232
msgid "leaving table."
msgstr "meninggalkan tabel."
@@ -9390,7 +9444,7 @@ msgstr "meninggalkan tabel."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1201
+#: src/orca/messages.py:1238
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "meninggalkan abstrak."
@@ -9399,7 +9453,7 @@ msgstr "meninggalkan abstrak."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1207
+#: src/orca/messages.py:1244
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "meninggalkan pengakuan."
@@ -9408,7 +9462,7 @@ msgstr "meninggalkan pengakuan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1213
+#: src/orca/messages.py:1250
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "meninggalkan kata penutup."
@@ -9417,7 +9471,7 @@ msgstr "meninggalkan kata penutup."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1219
+#: src/orca/messages.py:1256
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "meninggalkan lampiran."
@@ -9426,7 +9480,7 @@ msgstr "meninggalkan lampiran."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1225
+#: src/orca/messages.py:1262
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "meninggalkan bibliografi."
@@ -9435,7 +9489,7 @@ msgstr "meninggalkan bibliografi."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1231
+#: src/orca/messages.py:1268
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "meninggalkan bab."
@@ -9444,7 +9498,7 @@ msgstr "meninggalkan bab."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1237
+#: src/orca/messages.py:1274
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "meninggalkan tanda penerbit."
@@ -9453,7 +9507,7 @@ msgstr "meninggalkan tanda penerbit."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1243
+#: src/orca/messages.py:1280
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "meninggalkan kesimpulan."
@@ -9462,7 +9516,7 @@ msgstr "meninggalkan kesimpulan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1249
+#: src/orca/messages.py:1286
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "meninggalkan penghargaan."
@@ -9471,7 +9525,7 @@ msgstr "meninggalkan penghargaan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1255
+#: src/orca/messages.py:1292
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "meninggalkan penghargaan."
@@ -9480,7 +9534,7 @@ msgstr "meninggalkan penghargaan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1261
+#: src/orca/messages.py:1298
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "meninggalkan dedikasi."
@@ -9489,7 +9543,7 @@ msgstr "meninggalkan dedikasi."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1267
+#: src/orca/messages.py:1304
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "meninggalkan catatan akhir."
@@ -9498,7 +9552,7 @@ msgstr "meninggalkan catatan akhir."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1273
+#: src/orca/messages.py:1310
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "meninggalkan prasasti."
@@ -9507,7 +9561,7 @@ msgstr "meninggalkan prasasti."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1279
+#: src/orca/messages.py:1316
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "meninggalkan epilog."
@@ -9516,7 +9570,7 @@ msgstr "meninggalkan epilog."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1285
+#: src/orca/messages.py:1322
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "meninggalkan ralat."
@@ -9525,7 +9579,7 @@ msgstr "meninggalkan ralat."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1291
+#: src/orca/messages.py:1328
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "meninggalkan contoh."
@@ -9534,7 +9588,7 @@ msgstr "meninggalkan contoh."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1297
+#: src/orca/messages.py:1334
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "meninggalkan kata pengantar."
@@ -9543,7 +9597,7 @@ msgstr "meninggalkan kata pengantar."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1303
+#: src/orca/messages.py:1340
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "meninggalkan glosari."
@@ -9552,7 +9606,7 @@ msgstr "meninggalkan glosari."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1309
+#: src/orca/messages.py:1346
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "meninggalkan indeks."
@@ -9561,7 +9615,7 @@ msgstr "meninggalkan indeks."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1315
+#: src/orca/messages.py:1352
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "meninggalkan perkenalan."
@@ -9570,7 +9624,7 @@ msgstr "meninggalkan perkenalan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1321
+#: src/orca/messages.py:1358
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "meninggalkan daftar halaman."
@@ -9579,7 +9633,7 @@ msgstr "meninggalkan daftar halaman."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1327
+#: src/orca/messages.py:1364
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "meninggalkan bagian."
@@ -9588,7 +9642,7 @@ msgstr "meninggalkan bagian."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1333
+#: src/orca/messages.py:1370
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "meninggalkan pendahuluan."
@@ -9597,7 +9651,7 @@ msgstr "meninggalkan pendahuluan."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1339
+#: src/orca/messages.py:1376
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "meninggalkan prolog."
@@ -9606,7 +9660,7 @@ msgstr "meninggalkan prolog."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1345
+#: src/orca/messages.py:1382
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "meninggalkan kutipan tarik."
@@ -9615,16 +9669,26 @@ msgstr "meninggalkan kutipan tarik."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1351
+#: src/orca/messages.py:1388
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "meninggalkan tanya-jawab."
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
+#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:1395
+msgctxt "role"
+msgid "leaving suggestion."
+msgstr "meninggalkan saran."
+
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1357
+#: src/orca/messages.py:1401
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "meninggalkan daftar isi."
@@ -9633,7 +9697,7 @@ msgstr "meninggalkan daftar isi."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1363
+#: src/orca/messages.py:1407
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "baris dipilih ke bawah dari posisi kursor"
@@ -9641,7 +9705,7 @@ msgstr "baris dipilih ke bawah dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1369
+#: src/orca/messages.py:1413
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "baris dipilih ke atas dari posisi kursor"
@@ -9650,7 +9714,7 @@ msgstr "baris dipilih ke atas dari posisi kursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1376
+#: src/orca/messages.py:1420
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "baris tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
@@ -9659,7 +9723,7 @@ msgstr "baris tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1383
+#: src/orca/messages.py:1427
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "baris tak dipilih ke atas dari posisi kursor"
@@ -9669,7 +9733,7 @@ msgstr "baris tak dipilih ke atas dari posisi kursor"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1391
+#: src/orca/messages.py:1435
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Keluar dari mode belajar."
@@ -9677,7 +9741,7 @@ msgstr "Keluar dari mode belajar."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1397
+#: src/orca/messages.py:1441
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "baris dipilih dari awal dari posisi kursor sebelumnya"
@@ -9685,50 +9749,50 @@ msgstr "baris dipilih dari awal dari posisi kursor sebelumnya"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1403
+#: src/orca/messages.py:1447
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "baris dipilih sampai akhir dari posisi kursor sebelumnya"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1406
+#: src/orca/messages.py:1450
msgid "link"
msgstr "taut"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1410
+#: src/orca/messages.py:1454
msgid "same page"
msgstr "laman yang sama"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1414
+#: src/orca/messages.py:1458
msgid "same site"
msgstr "situs yang sama"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1418
+#: src/orca/messages.py:1462
msgid "different site"
msgstr "situs lain"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1423
+#: src/orca/messages.py:1467
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s menaut ke %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1426
+#: src/orca/messages.py:1470
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "taut %s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1430
+#: src/orca/messages.py:1474
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "%s tautan telah dikunjungi"
@@ -9736,7 +9800,7 @@ msgstr "%s tautan telah dikunjungi"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1436
+#: src/orca/messages.py:1480
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Pakai Panah Naik dan Turun untuk menavigasi daftar. Tekan Escape untuk "
@@ -9750,7 +9814,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1446
+#: src/orca/messages.py:1490
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Semua wilayah aktif dimatikan"
@@ -9762,7 +9826,7 @@ msgstr "Semua wilayah aktif dimatikan"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1456
+#: src/orca/messages.py:1500
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "tingkat kesopanan wilayah aktif dikembalikan"
@@ -9773,7 +9837,7 @@ msgstr "tingkat kesopanan wilayah aktif dikembalikan"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1465
+#: src/orca/messages.py:1509
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "aras kesopanan %s"
@@ -9786,7 +9850,7 @@ msgstr "aras kesopanan %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1475
+#: src/orca/messages.py:1519
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "menata wilayah aktif menjadi asertif"
@@ -9798,7 +9862,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi asertif"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1485
+#: src/orca/messages.py:1529
msgid "setting live region to off"
msgstr "menata wilayah aktif menjadi mati"
@@ -9810,7 +9874,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi mati"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1495
+#: src/orca/messages.py:1539
msgid "setting live region to polite"
msgstr "menata wilayah aktif menjadi sopan"
@@ -9822,7 +9886,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi sopan"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1505
+#: src/orca/messages.py:1549
msgid "setting live region to rude"
msgstr "menata wilayah aktif menjadi kasar"
@@ -9835,7 +9899,7 @@ msgstr "menata wilayah aktif menjadi kasar"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1516
+#: src/orca/messages.py:1560
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Pemantauan wilayah aktif mati"
@@ -9848,7 +9912,7 @@ msgstr "Pemantauan wilayah aktif mati"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1527
+#: src/orca/messages.py:1571
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Pemantauan wilayah aktif menyala"
@@ -9857,7 +9921,7 @@ msgstr "Pemantauan wilayah aktif menyala"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1534
+#: src/orca/messages.py:1578
msgid "no live message saved"
msgstr "tidak ada pesan aktif yang disimpan"
@@ -9866,14 +9930,14 @@ msgstr "tidak ada pesan aktif yang disimpan"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1541
+#: src/orca/messages.py:1585
msgid "Live region support is off"
msgstr "Dukungan wilayah aktif mati"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1546
+#: src/orca/messages.py:1590
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Tak ditemukan"
@@ -9881,7 +9945,7 @@ msgstr "Tak ditemukan"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1551
+#: src/orca/messages.py:1595
msgid "Could not find current location."
msgstr "Tidak dapat menemukan lokasi kini."
@@ -9890,7 +9954,7 @@ msgstr "Tidak dapat menemukan lokasi kini."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1558
+#: src/orca/messages.py:1602
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "mati"
@@ -9900,21 +9964,21 @@ msgstr "mati"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1565
+#: src/orca/messages.py:1609
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "nyala"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1569
+#: src/orca/messages.py:1613
msgid "misspelled"
msgstr "salah eja"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1574
+#: src/orca/messages.py:1618
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Kata salah eja: %s"
@@ -9922,7 +9986,7 @@ msgstr "Kata salah eja: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1579
+#: src/orca/messages.py:1623
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Konteksnya %s"
@@ -9940,7 +10004,7 @@ msgstr "Konteksnya %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1594
+#: src/orca/messages.py:1638
msgid "Browse mode"
msgstr "Mode ramban"
@@ -9957,7 +10021,7 @@ msgstr "Mode ramban"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1609
+#: src/orca/messages.py:1653
msgid "Focus mode"
msgstr "Mode fokus"
@@ -9978,7 +10042,7 @@ msgstr "Mode fokus"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1628
+#: src/orca/messages.py:1672
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Untuk memfungsikan mode fokus tekan %s."
@@ -9992,7 +10056,7 @@ msgstr "Untuk memfungsikan mode fokus tekan %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1639
+#: src/orca/messages.py:1683
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Mode fokus lengket."
@@ -10005,7 +10069,7 @@ msgstr "Mode fokus lengket."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1650
+#: src/orca/messages.py:1694
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Mode ramban lengket."
@@ -10020,7 +10084,7 @@ msgstr "Mode ramban lengket."
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1663
+#: src/orca/messages.py:1707
msgid "Layout mode."
msgstr "Mode tata letak."
@@ -10036,7 +10100,7 @@ msgstr "Mode tata letak."
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1677
+#: src/orca/messages.py:1721
msgid "Object mode."
msgstr "Mode objek."
@@ -10044,21 +10108,21 @@ msgstr "Mode objek."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1683
+#: src/orca/messages.py:1727
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Objek tetikus lewat tak ditemukan."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1688
+#: src/orca/messages.py:1732
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Tinjauan tetikus tidak difungsikan."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1693
+#: src/orca/messages.py:1737
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Tinjauan tetikus difungsikan."
@@ -10067,14 +10131,14 @@ msgstr "Tinjauan tetikus difungsikan."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1700
+#: src/orca/messages.py:1744
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Galat: Tak bisa membuat daftar objek."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1705 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1749 src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Bersarang tingkat %d"
@@ -10082,40 +10146,40 @@ msgstr "Bersarang tingkat %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1710
+#: src/orca/messages.py:1754
msgid "New item has been added"
msgstr "Butir baru telah ditambahkan"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1714
+#: src/orca/messages.py:1758
msgid "No focus"
msgstr "Tak ada fokus"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1718
+#: src/orca/messages.py:1762
msgid "No application has focus."
msgstr "Tak ada aplikasi yang memiliki fokus."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1723
+#: src/orca/messages.py:1767
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Tak ada blok kutipan lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1728
+#: src/orca/messages.py:1772
msgid "No more buttons."
msgstr "Tak ada tombol lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1733
+#: src/orca/messages.py:1777
msgid "No more check boxes."
msgstr "Tak ada kotak contreng lagi."
@@ -10123,42 +10187,42 @@ msgstr "Tak ada kotak contreng lagi."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1739
+#: src/orca/messages.py:1783
msgid "No more large objects."
msgstr "Tak ada objek besar lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1744
+#: src/orca/messages.py:1788
msgid "No more clickables."
msgstr "Tak ada yang dapat diklik lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1749
+#: src/orca/messages.py:1793
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Tak ada kotak kombo lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1754
+#: src/orca/messages.py:1798
msgid "No more entries."
msgstr "Tak ada entri lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1759
+#: src/orca/messages.py:1803
msgid "No more form fields."
msgstr "Tak ada ruas formulir lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1764
+#: src/orca/messages.py:1808
msgid "No more headings."
msgstr "Tak ada heading lagi."
@@ -10166,7 +10230,7 @@ msgstr "Tak ada heading lagi."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1770
+#: src/orca/messages.py:1814
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Tak ada heading lagi pada tingkat %d."
@@ -10174,7 +10238,7 @@ msgstr "Tak ada heading lagi pada tingkat %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1775
+#: src/orca/messages.py:1819
msgid "No more images."
msgstr "Tak ada citra lagi."
@@ -10182,28 +10246,28 @@ msgstr "Tak ada citra lagi."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1781
+#: src/orca/messages.py:1825
msgid "No landmark found."
msgstr "Tak ditemukan landmark."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1786
+#: src/orca/messages.py:1830
msgid "No more links."
msgstr "Tak ada taut lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1791
+#: src/orca/messages.py:1835
msgid "No more lists."
msgstr "Tak ada daftar lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1796
+#: src/orca/messages.py:1840
msgid "No more list items."
msgstr "Tak ada butir daftar lagi."
@@ -10212,100 +10276,100 @@ msgstr "Tak ada butir daftar lagi."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1803
+#: src/orca/messages.py:1847
msgid "No more live regions."
msgstr "Tak ada wilayah aktif lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1808
+#: src/orca/messages.py:1852
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Tak ada paragraf lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1813
+#: src/orca/messages.py:1857
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Tak ada tombol radio lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1818
+#: src/orca/messages.py:1862
msgid "No more separators."
msgstr "Tak ada pemisah lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1823
+#: src/orca/messages.py:1867
msgid "No more tables."
msgstr "Tak ada tabel lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1828
+#: src/orca/messages.py:1872
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Tak ada taut yang belum dikunjungi lagi."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1833
+#: src/orca/messages.py:1877
msgid "No more visited links."
msgstr "Tak ada taut yang telah dikunjungi lagi."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1838
+#: src/orca/messages.py:1882
msgid "No selected text."
msgstr "Tak ada teks yang dipilih."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1843
+#: src/orca/messages.py:1887
msgid "Not on a link."
msgstr "Tak ada di tautan."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1847
+#: src/orca/messages.py:1891
msgid "Notification"
msgstr "Pemberitahuan"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1851
+#: src/orca/messages.py:1895
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Dasar"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1855
+#: src/orca/messages.py:1899
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Keluar dari mode daftar pesan pemberitahuan."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1859
+#: src/orca/messages.py:1903
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Puncak"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1862
+#: src/orca/messages.py:1906
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Tekan h untuk bantuan.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1867
+#: src/orca/messages.py:1911
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -10319,7 +10383,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1874
+#: src/orca/messages.py:1918
msgid "No notification messages"
msgstr "Tak ada pesan pemberitahuan"
@@ -10328,7 +10392,7 @@ msgstr "Tak ada pesan pemberitahuan"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1881
+#: src/orca/messages.py:1925
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "digit"
@@ -10338,7 +10402,7 @@ msgstr "digit"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1888
+#: src/orca/messages.py:1932
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Ucapkan nomor sebagai digit."
@@ -10347,7 +10411,7 @@ msgstr "Ucapkan nomor sebagai digit."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1895
+#: src/orca/messages.py:1939
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "kata-kata"
@@ -10357,40 +10421,40 @@ msgstr "kata-kata"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1902
+#: src/orca/messages.py:1946
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Ucapkan nomor sebagai kata-kata."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1907
+#: src/orca/messages.py:1951
msgid "off"
msgstr "mati"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1912
+#: src/orca/messages.py:1956
msgid "on"
msgstr "nyala"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1916
+#: src/orca/messages.py:1960
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Memuat. Harap tunggu."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1920
+#: src/orca/messages.py:1964
msgid "Finished loading."
msgstr "Selesai memuat."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1925
+#: src/orca/messages.py:1969
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Selesai memuat %s."
@@ -10400,7 +10464,7 @@ msgstr "Selesai memuat %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1932
+#: src/orca/messages.py:1976
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Halaman memiliki %s."
@@ -10409,7 +10473,7 @@ msgstr "Halaman memiliki %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1938
+#: src/orca/messages.py:1982
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "halaman dipilih dari posisi kursor"
@@ -10417,7 +10481,7 @@ msgstr "halaman dipilih dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1944
+#: src/orca/messages.py:1988
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "halaman dipilih sampai posisi kursor"
@@ -10425,7 +10489,7 @@ msgstr "halaman dipilih sampai posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1950
+#: src/orca/messages.py:1994
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "halaman tak dipilih dari posisi kursor"
@@ -10433,7 +10497,7 @@ msgstr "halaman tak dipilih dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1956
+#: src/orca/messages.py:2000
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "halaman tak dipilih sampai posisi kursor"
@@ -10441,7 +10505,7 @@ msgstr "halaman tak dipilih sampai posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1962
+#: src/orca/messages.py:2006
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "paragraf dipilih ke bawah dari posisi kursor"
@@ -10449,7 +10513,7 @@ msgstr "paragraf dipilih ke bawah dari posisi kursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1968
+#: src/orca/messages.py:2012
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "paragraf dipilih ke atas dari posisi kursor"
@@ -10458,7 +10522,7 @@ msgstr "paragraf dipilih ke atas dari posisi kursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1975
+#: src/orca/messages.py:2019
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "paragraf tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
@@ -10467,14 +10531,14 @@ msgstr "paragraf tak dipilih ke bawah dari posisi kursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1982
+#: src/orca/messages.py:2026
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "paragraf tak dipilih ke atas dari posisi kursor"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: src/orca/messages.py:1988
+#: src/orca/messages.py:2032
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10484,7 +10548,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:1993
+#: src/orca/messages.py:2037
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "salindia %(position)d dari %(count)d"
@@ -10494,7 +10558,7 @@ msgstr "salindia %(position)d dari %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:2000
+#: src/orca/messages.py:2044
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profil ditata ke %s."
@@ -10504,14 +10568,14 @@ msgstr "Profil ditata ke %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:2007
+#: src/orca/messages.py:2051
msgid "No profiles found."
msgstr "Tak ada profil yang ditemukan."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:2012
+#: src/orca/messages.py:2056
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Bilah kemajuan %d."
@@ -10520,7 +10584,7 @@ msgstr "Bilah kemajuan %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2018
+#: src/orca/messages.py:2062
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Semua"
@@ -10529,7 +10593,7 @@ msgstr "Semua"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2024
+#: src/orca/messages.py:2068
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke semua."
@@ -10537,7 +10601,7 @@ msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke semua."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2030
+#: src/orca/messages.py:2074
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Kebanyakan"
@@ -10546,7 +10610,7 @@ msgstr "Kebanyakan"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2036
+#: src/orca/messages.py:2080
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke kebanyakan."
@@ -10554,7 +10618,7 @@ msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke kebanyakan."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2042
+#: src/orca/messages.py:2086
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Tak ada"
@@ -10563,7 +10627,7 @@ msgstr "Tak ada"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2048
+#: src/orca/messages.py:2092
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke nihil."
@@ -10571,7 +10635,7 @@ msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke nihil."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2054
+#: src/orca/messages.py:2098
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Beberapa"
@@ -10580,32 +10644,32 @@ msgstr "Beberapa"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2060
+#: src/orca/messages.py:2104
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Tingkat tanda baca ditata ke sebagian."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2064
+#: src/orca/messages.py:2108
msgid "Searching."
msgstr "Mencari."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2068
+#: src/orca/messages.py:2112
msgid "Search complete."
msgstr "Pencarian telah komplit."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2072
+#: src/orca/messages.py:2116
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Pengaturan pembaca layar dimuat ulang."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2077
+#: src/orca/messages.py:2121
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Teks yang dipilih: %s"
@@ -10615,7 +10679,7 @@ msgstr "Teks yang dipilih: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2084
+#: src/orca/messages.py:2128
msgid "Selection deleted."
msgstr "Pilihan dihapus."
@@ -10627,7 +10691,7 @@ msgstr "Pilihan dihapus."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2094
+#: src/orca/messages.py:2138
msgid "Selection restored."
msgstr "Pilihan dipulihkan."
@@ -10635,7 +10699,7 @@ msgstr "Pilihan dipulihkan."
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2100
+#: src/orca/messages.py:2144
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Ukuran: %d, %d. Lokasi: %d, %d."
@@ -10644,50 +10708,50 @@ msgstr "Ukuran: %d, %d. Lokasi: %d, %d."
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2106
+#: src/orca/messages.py:2150
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Lebar: %d. Tinggi: %d. %d dari kiri. %d dari atas."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2110
+#: src/orca/messages.py:2154
msgid "Speech disabled."
msgstr "Ucapan dimatikan."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2114
+#: src/orca/messages.py:2158
msgid "Speech enabled."
msgstr "Ucapan difungsikan."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2117
+#: src/orca/messages.py:2161
msgid "faster."
msgstr "lebih cepat."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2120
+#: src/orca/messages.py:2164
msgid "slower."
msgstr "lebih lambat."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2123
+#: src/orca/messages.py:2167
msgid "higher."
msgstr "lebih tinggi."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2126
+#: src/orca/messages.py:2170
msgid "lower."
msgstr "lebih rendah."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2129
+#: src/orca/messages.py:2173
msgid "louder."
msgstr "lebih keras."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2132
+#: src/orca/messages.py:2176
msgid "softer."
msgstr "lebih lembut."
@@ -10696,7 +10760,7 @@ msgstr "lebih lembut."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2139
+#: src/orca/messages.py:2183
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Tingkat kecerewetan: ringkas"
@@ -10706,7 +10770,7 @@ msgstr "Tingkat kecerewetan: ringkas"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2146
+#: src/orca/messages.py:2190
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Tingkat kecerewetan: rinci"
@@ -10715,22 +10779,22 @@ msgstr "Tingkat kecerewetan: rinci"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2152
+#: src/orca/messages.py:2196
msgid " dot dot dot"
msgstr " titik titik titik"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2155
+#: src/orca/messages.py:2199
msgid "Screen reader on."
msgstr "Pembaca layar nyala."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2158
+#: src/orca/messages.py:2202
msgid "Screen reader off."
msgstr "Pembaca layar mati."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2161
+#: src/orca/messages.py:2205
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Pengucapan tak tersedia."
@@ -10738,7 +10802,7 @@ msgstr "Pengucapan tak tersedia."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2167
+#: src/orca/messages.py:2211
msgid "string not found"
msgstr "string tak ditemukan"
@@ -10748,7 +10812,7 @@ msgstr "string tak ditemukan"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2175
+#: src/orca/messages.py:2219
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Tombol navigasi struktural mati."
@@ -10758,7 +10822,7 @@ msgstr "Tombol navigasi struktural mati."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2183
+#: src/orca/messages.py:2227
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Tombol navigasi struktural menyala."
@@ -10768,73 +10832,73 @@ msgstr "Tombol navigasi struktural menyala."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2191
+#: src/orca/messages.py:2235
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Tak ditemukan"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2194
+#: src/orca/messages.py:2238
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Baris %(row)d, kolom %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2198
+#: src/orca/messages.py:2242
msgid "End of table"
msgstr "Akhir tabel"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2203
+#: src/orca/messages.py:2247
msgid "Speak cell"
msgstr "Ucapkan sel"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2208
+#: src/orca/messages.py:2252
msgid "Speak row"
msgstr "Ucapkan baris"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2213
+#: src/orca/messages.py:2257
msgid "Non-uniform"
msgstr "Tak seragam"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2218
+#: src/orca/messages.py:2262
msgid "Not in a table."
msgstr "Bukan dalam tabel."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2222
+#: src/orca/messages.py:2266
msgid "Columns reordered"
msgstr "Kolom diatur ulang"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2226
+#: src/orca/messages.py:2270
msgid "Rows reordered"
msgstr "Baris diatur ulang"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2230
+#: src/orca/messages.py:2274
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "kolom %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2234
+#: src/orca/messages.py:2278
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "kolom %(index)d dari %(total)d"
@@ -10842,21 +10906,21 @@ msgstr "kolom %(index)d dari %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2239
+#: src/orca/messages.py:2283
msgid "Bottom of column."
msgstr "Dasar kolom."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2244
+#: src/orca/messages.py:2288
msgid "Top of column."
msgstr "Puncak kolom."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2249
+#: src/orca/messages.py:2293
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Kolom %s dipilih"
@@ -10866,7 +10930,7 @@ msgstr "Kolom %s dipilih"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2256
+#: src/orca/messages.py:2300
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Kolom %s sampai %s dipilih"
@@ -10876,7 +10940,7 @@ msgstr "Kolom %s sampai %s dipilih"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2263
+#: src/orca/messages.py:2307
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Kolom %s sampai %s tak dipilih"
@@ -10884,21 +10948,21 @@ msgstr "Kolom %s sampai %s tak dipilih"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2268
+#: src/orca/messages.py:2312
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Kolom %s tak dipilih"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2272
+#: src/orca/messages.py:2316
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "baris %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2276
+#: src/orca/messages.py:2320
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "baris %(index)d dari %(total)d"
@@ -10906,46 +10970,46 @@ msgstr "baris %(index)d dari %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2281
+#: src/orca/messages.py:2325
msgid "Beginning of row."
msgstr "Awal baris."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2286
+#: src/orca/messages.py:2330
msgid "End of row."
msgstr "Akhir baris."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2290
+#: src/orca/messages.py:2334
msgid "Row deleted."
msgstr "Baris dihapus."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2294
+#: src/orca/messages.py:2338
msgid "Last row deleted."
msgstr "Baris terakhir dihapus."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2298
+#: src/orca/messages.py:2342
msgid "Row inserted."
msgstr "Baris disisipkan."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2303
+#: src/orca/messages.py:2347
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Baris disisipkan di akhir tabel."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2308
+#: src/orca/messages.py:2352
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Baris %s dipilih"
@@ -10955,7 +11019,7 @@ msgstr "Baris %s dipilih"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2315
+#: src/orca/messages.py:2359
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Baris %s sampai %s dipilih"
@@ -10965,7 +11029,7 @@ msgstr "Baris %s sampai %s dipilih"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2322
+#: src/orca/messages.py:2366
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Baris %s sampai %s tak dipilih"
@@ -10973,21 +11037,21 @@ msgstr "Baris %s sampai %s tak dipilih"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2327
+#: src/orca/messages.py:2371
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Baris %s tak dipilih"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: src/orca/messages.py:2331
+#: src/orca/messages.py:2375
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "dipilih"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2335
+#: src/orca/messages.py:2379
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "tak dipilih"
@@ -10995,47 +11059,47 @@ msgstr "tak dipilih"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2346
+#: src/orca/messages.py:2390
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H jam, %M menit, %S detik."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2351
+#: src/orca/messages.py:2395
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H jam %M menit."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2355
+#: src/orca/messages.py:2399
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2359
+#: src/orca/messages.py:2403
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "batalkan"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2363
+#: src/orca/messages.py:2407
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "jadi lagi"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2366
+#: src/orca/messages.py:2410
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Pembaca layar versi %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2370
+#: src/orca/messages.py:2414
msgid "white space"
msgstr "white space"
@@ -11043,7 +11107,7 @@ msgstr "white space"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2376
+#: src/orca/messages.py:2420
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Melipat ke dasar."
@@ -11051,21 +11115,21 @@ msgstr "Melipat ke dasar."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2382
+#: src/orca/messages.py:2426
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Melipat ke puncak."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2387
+#: src/orca/messages.py:2431
msgid "0 items"
msgstr "0 butir"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2395 src/orca/messages.py:2414
+#: src/orca/messages.py:2439 src/orca/messages.py:2458
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11073,7 +11137,7 @@ msgstr[0] "Sel mencakup %d kolom"
msgstr[1] "Sel mencakup %d kolom"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2400
+#: src/orca/messages.py:2444
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -11083,7 +11147,7 @@ msgstr[1] " %d kolom"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2407
+#: src/orca/messages.py:2451
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11093,7 +11157,7 @@ msgstr[1] "Sel melingkupi %d kolom"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2424
+#: src/orca/messages.py:2468
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11103,7 +11167,7 @@ msgstr[1] "%d karakter terlalu panjang"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2432
+#: src/orca/messages.py:2476
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11113,7 +11177,7 @@ msgstr[1] "(%d dialog)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2438
+#: src/orca/messages.py:2482
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11121,7 +11185,7 @@ msgstr[0] "%d dialog belum fokus"
msgstr[1] "%d dialog belum fokus"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2442
+#: src/orca/messages.py:2486
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -11130,7 +11194,7 @@ msgstr[1] "%u byte"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2447
+#: src/orca/messages.py:2491
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -11138,7 +11202,7 @@ msgstr[0] "%d berkas ditemukan"
msgstr[1] "%d berkas ditemukan"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2454
+#: src/orca/messages.py:2498
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -11146,7 +11210,7 @@ msgstr[0] "%d formulir"
msgstr[1] "%d formulir"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2461
+#: src/orca/messages.py:2505
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11155,7 +11219,7 @@ msgstr[1] "%d tajuk"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: src/orca/messages.py:2466
+#: src/orca/messages.py:2510
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11165,7 +11229,7 @@ msgstr[1] "%d butir"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2475
+#: src/orca/messages.py:2519
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11175,7 +11239,7 @@ msgstr[1] "%d landmark"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2481
+#: src/orca/messages.py:2525
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11185,7 +11249,7 @@ msgstr[1] "%d butir ditemukan"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2487
+#: src/orca/messages.py:2531
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11194,7 +11258,7 @@ msgstr[1] "Meninggalkan %d kutip blok."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2492
+#: src/orca/messages.py:2536
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11202,7 +11266,7 @@ msgstr[0] "Meninggalkan %d daftar."
msgstr[1] "Meninggalkan %d daftar."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2496
+#: src/orca/messages.py:2540
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11211,7 +11275,7 @@ msgstr[1] "Senarai dengan %d butir"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2501
+#: src/orca/messages.py:2545
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11224,8 +11288,8 @@ msgstr[1] "tabel mat dengan %d baris"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2506 src/orca/messages.py:2522
-#: src/orca/messages.py:2606
+#: src/orca/messages.py:2550 src/orca/messages.py:2566
+#: src/orca/messages.py:2650
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11235,7 +11299,7 @@ msgstr[1] "%d kolom"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2516
+#: src/orca/messages.py:2560
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11244,7 +11308,7 @@ msgstr[1] "tabel mat bersarang dengan %d baris"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2531
+#: src/orca/messages.py:2575
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11253,7 +11317,7 @@ msgstr[1] "%d pesan.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2536
+#: src/orca/messages.py:2580
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11263,7 +11327,7 @@ msgstr[1] "%d persen."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2542
+#: src/orca/messages.py:2586
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11272,7 +11336,7 @@ msgstr[1] "%d persen dari dokumen telah dibaca"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2549
+#: src/orca/messages.py:2593
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11282,7 +11346,7 @@ msgstr[1] "%d piksel"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2555
+#: src/orca/messages.py:2599
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11291,7 +11355,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2562
+#: src/orca/messages.py:2606
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11302,7 +11366,7 @@ msgstr[1] "%(index)d dari %(total)d butir dipilih"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: src/orca/messages.py:2571
+#: src/orca/messages.py:2615
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11312,7 +11376,7 @@ msgstr[1] "%d pintasan baku pembaca layar ditemukan."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2579
+#: src/orca/messages.py:2623
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11321,7 +11385,7 @@ msgstr[1] "%(count)d pintasan pembaca layar bagi %(application)s ditemukan."
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2586
+#: src/orca/messages.py:2630
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11330,7 +11394,7 @@ msgstr[1] "%d spasi"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2591
+#: src/orca/messages.py:2635
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11338,7 +11402,7 @@ msgstr[0] "%d tab"
msgstr[1] "%d tab"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2598
+#: src/orca/messages.py:2642
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11346,7 +11410,7 @@ msgstr[0] "%d tabel"
msgstr[1] "%d tabel"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2602
+#: src/orca/messages.py:2646
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11355,7 +11419,7 @@ msgstr[1] "tabel dengan %d baris"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2618
+#: src/orca/messages.py:2662
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11364,7 +11428,7 @@ msgstr[1] "%d taut belum dikunjungi"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2626
+#: src/orca/messages.py:2670
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -11452,12 +11516,22 @@ msgstr "detail untuk %s"
msgid "has details in %s"
msgstr "memiliki detail di %s"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
+#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
+#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
+#: src/orca/object_properties.py:102
+msgctxt "role"
+msgid "suggestion"
+msgstr "saran"
+
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
#. typed or arrowed to.
-#: src/orca/object_properties.py:102
+#: src/orca/object_properties.py:109
msgid "editable combo box"
msgstr "kotak kombo yang dapat diubah"
@@ -11465,7 +11539,7 @@ msgstr "kotak kombo yang dapat diubah"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
-#: src/orca/object_properties.py:108
+#: src/orca/object_properties.py:115
msgid "editable content"
msgstr "konten yang dapat disunting"
@@ -11473,8 +11547,8 @@ msgstr "konten yang dapat disunting"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
-#: src/orca/object_properties.py:115
+#. https://w3c.github.io/aria/#feed
+#: src/orca/object_properties.py:122
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "asupan"
@@ -11483,8 +11557,8 @@ msgstr "asupan"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
-#: src/orca/object_properties.py:122
+#. https://w3c.github.io/aria/#figure
+#: src/orca/object_properties.py:129
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "gambar"
@@ -11492,8 +11566,8 @@ msgstr "gambar"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
-#: src/orca/object_properties.py:128
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
+#: src/orca/object_properties.py:135
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "abstrak"
@@ -11501,8 +11575,8 @@ msgstr "abstrak"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
-#: src/orca/object_properties.py:134
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
+#: src/orca/object_properties.py:141
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "penghargaan"
@@ -11510,8 +11584,8 @@ msgstr "penghargaan"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
-#: src/orca/object_properties.py:140
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
+#: src/orca/object_properties.py:147
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "kata penutup"
@@ -11519,8 +11593,8 @@ msgstr "kata penutup"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
-#: src/orca/object_properties.py:146
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
+#: src/orca/object_properties.py:153
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "lampiran"
@@ -11528,8 +11602,8 @@ msgstr "lampiran"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
-#: src/orca/object_properties.py:152
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
+#: src/orca/object_properties.py:159
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "entri bibliografi"
@@ -11537,8 +11611,8 @@ msgstr "entri bibliografi"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
-#: src/orca/object_properties.py:158
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
+#: src/orca/object_properties.py:165
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "bibliografi"
@@ -11546,8 +11620,8 @@ msgstr "bibliografi"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
-#: src/orca/object_properties.py:164
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
+#: src/orca/object_properties.py:171
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "bab"
@@ -11555,8 +11629,8 @@ msgstr "bab"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
-#: src/orca/object_properties.py:170
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
+#: src/orca/object_properties.py:177
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "tanda penerbit"
@@ -11564,8 +11638,8 @@ msgstr "tanda penerbit"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
-#: src/orca/object_properties.py:176
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
+#: src/orca/object_properties.py:183
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "kesimpulan"
@@ -11573,8 +11647,8 @@ msgstr "kesimpulan"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
-#: src/orca/object_properties.py:182
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
+#: src/orca/object_properties.py:189
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "sampul"
@@ -11582,8 +11656,8 @@ msgstr "sampul"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
-#: src/orca/object_properties.py:188
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
+#: src/orca/object_properties.py:195
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "penghargaan"
@@ -11591,8 +11665,8 @@ msgstr "penghargaan"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
-#: src/orca/object_properties.py:194
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
+#: src/orca/object_properties.py:201
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "penghargaan"
@@ -11600,8 +11674,8 @@ msgstr "penghargaan"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
-#: src/orca/object_properties.py:200
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
+#: src/orca/object_properties.py:207
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "persembahan"
@@ -11609,8 +11683,8 @@ msgstr "persembahan"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
-#: src/orca/object_properties.py:206
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
+#: src/orca/object_properties.py:213
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "catatan akhir"
@@ -11618,8 +11692,8 @@ msgstr "catatan akhir"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
-#: src/orca/object_properties.py:212
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
+#: src/orca/object_properties.py:219
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "catatan akhir"
@@ -11627,8 +11701,8 @@ msgstr "catatan akhir"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
-#: src/orca/object_properties.py:218
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
+#: src/orca/object_properties.py:225
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "prasasti"
@@ -11636,8 +11710,8 @@ msgstr "prasasti"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
-#: src/orca/object_properties.py:224
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
+#: src/orca/object_properties.py:231
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "epilog"
@@ -11645,8 +11719,8 @@ msgstr "epilog"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
-#: src/orca/object_properties.py:230
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
+#: src/orca/object_properties.py:237
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "ralat"
@@ -11654,8 +11728,8 @@ msgstr "ralat"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
-#: src/orca/object_properties.py:236
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
+#: src/orca/object_properties.py:243
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "contoh"
@@ -11663,8 +11737,8 @@ msgstr "contoh"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
-#: src/orca/object_properties.py:242
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-footnote
+#: src/orca/object_properties.py:249
msgctxt "role"
msgid "footnote"
msgstr "catatan kaki"
@@ -11672,8 +11746,8 @@ msgstr "catatan kaki"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
-#: src/orca/object_properties.py:248
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
+#: src/orca/object_properties.py:255
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "kata pengantar"
@@ -11681,8 +11755,8 @@ msgstr "kata pengantar"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
-#: src/orca/object_properties.py:254
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
+#: src/orca/object_properties.py:261
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glosari"
@@ -11690,8 +11764,8 @@ msgstr "glosari"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
-#: src/orca/object_properties.py:260
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
+#: src/orca/object_properties.py:267
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "indeks"
@@ -11699,8 +11773,8 @@ msgstr "indeks"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
-#: src/orca/object_properties.py:266
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
+#: src/orca/object_properties.py:273
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "perkenalan"
@@ -11708,8 +11782,8 @@ msgstr "perkenalan"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
-#: src/orca/object_properties.py:272
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
+#: src/orca/object_properties.py:279
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "putus halaman"
@@ -11717,8 +11791,8 @@ msgstr "putus halaman"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
-#: src/orca/object_properties.py:278
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
+#: src/orca/object_properties.py:285
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "daftar halaman"
@@ -11726,8 +11800,8 @@ msgstr "daftar halaman"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
-#: src/orca/object_properties.py:284
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
+#: src/orca/object_properties.py:291
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "bagian"
@@ -11735,8 +11809,8 @@ msgstr "bagian"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
-#: src/orca/object_properties.py:290
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
+#: src/orca/object_properties.py:297
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "pendahuluan"
@@ -11744,8 +11818,8 @@ msgstr "pendahuluan"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
-#: src/orca/object_properties.py:296
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
+#: src/orca/object_properties.py:303
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "prolog"
@@ -11753,8 +11827,8 @@ msgstr "prolog"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
-#: src/orca/object_properties.py:302
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
+#: src/orca/object_properties.py:309
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "kutip tarik"
@@ -11762,11 +11836,11 @@ msgstr "kutip tarik"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
-#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
+#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
-#: src/orca/object_properties.py:311
+#: src/orca/object_properties.py:318
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "tanya jawab"
@@ -11774,8 +11848,8 @@ msgstr "tanya jawab"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
-#: src/orca/object_properties.py:317
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
+#: src/orca/object_properties.py:324
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "sub judul"
@@ -11783,8 +11857,8 @@ msgstr "sub judul"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
-#: src/orca/object_properties.py:323
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
+#: src/orca/object_properties.py:330
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "daftar isi"
@@ -11793,7 +11867,7 @@ msgstr "daftar isi"
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: src/orca/object_properties.py:329
+#: src/orca/object_properties.py:336
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
@@ -11801,7 +11875,7 @@ msgstr "h%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: src/orca/object_properties.py:334
+#: src/orca/object_properties.py:341
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s tingkat %(level)d"
@@ -11811,7 +11885,7 @@ msgstr "%(role)s tingkat %(level)d"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:341
+#: src/orca/object_properties.py:348
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "bilah gulung horisontal"
@@ -11820,7 +11894,7 @@ msgstr "bilah gulung horisontal"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:348
+#: src/orca/object_properties.py:355
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "bilah gulung vertikal"
@@ -11831,7 +11905,7 @@ msgstr "bilah gulung vertikal"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:357
+#: src/orca/object_properties.py:364
msgid "horizontal slider"
msgstr "penggeser horisontal"
@@ -11842,7 +11916,7 @@ msgstr "penggeser horisontal"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:366
+#: src/orca/object_properties.py:373
msgid "vertical slider"
msgstr "penggeser vertikal"
@@ -11856,7 +11930,7 @@ msgstr "penggeser vertikal"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:378
+#: src/orca/object_properties.py:385
msgid "horizontal splitter"
msgstr "pemisah horisontal"
@@ -11870,7 +11944,7 @@ msgstr "pemisah horisontal"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:390
+#: src/orca/object_properties.py:397
msgid "vertical splitter"
msgstr "pemisah vertikal"
@@ -11878,14 +11952,14 @@ msgstr "pemisah vertikal"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:396
+#: src/orca/object_properties.py:403
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "tukar"
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: src/orca/object_properties.py:400
+#: src/orca/object_properties.py:407
msgid "Icon panel"
msgstr "Panel ikon"
@@ -11894,7 +11968,7 @@ msgstr "Panel ikon"
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: src/orca/object_properties.py:407
+#: src/orca/object_properties.py:414
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "spanduk"
@@ -11905,7 +11979,7 @@ msgstr "spanduk"
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: src/orca/object_properties.py:415
+#: src/orca/object_properties.py:422
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "konten pelengkap"
@@ -11916,7 +11990,7 @@ msgstr "konten pelengkap"
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: src/orca/object_properties.py:423
+#: src/orca/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "informasi"
@@ -11925,7 +11999,7 @@ msgstr "informasi"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: src/orca/object_properties.py:429
+#: src/orca/object_properties.py:436
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "konten utama"
@@ -11935,7 +12009,7 @@ msgstr "konten utama"
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: src/orca/object_properties.py:436
+#: src/orca/object_properties.py:443
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "navigasi"
@@ -11947,7 +12021,7 @@ msgstr "navigasi"
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: src/orca/object_properties.py:445
+#: src/orca/object_properties.py:452
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "region"
@@ -11957,7 +12031,7 @@ msgstr "region"
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: src/orca/object_properties.py:452
+#: src/orca/object_properties.py:459
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "cari"
@@ -11967,7 +12041,7 @@ msgstr "cari"
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: src/orca/object_properties.py:459
+#: src/orca/object_properties.py:466
msgid "visited link"
msgstr "tautan yang dikunjungi"
@@ -11975,125 +12049,125 @@ msgstr "tautan yang dikunjungi"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
#. activates the button.
-#: src/orca/object_properties.py:465
+#: src/orca/object_properties.py:472
msgid "menu button"
msgstr "tombol menu"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: src/orca/object_properties.py:469
+#: src/orca/object_properties.py:476
msgid "clickable"
msgstr "dapat diklik"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:474
+#: src/orca/object_properties.py:481
msgid "collapsed"
msgstr "diringkaskan"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:479
+#: src/orca/object_properties.py:486
msgid "expanded"
msgstr "dikembangkan"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: src/orca/object_properties.py:483
+#: src/orca/object_properties.py:490
msgid "has long description"
msgstr "punya deskripsi panjang"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:487
+#: src/orca/object_properties.py:494
msgid "horizontal"
msgstr "horisontal"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:491
+#: src/orca/object_properties.py:498
msgid "vertical"
msgstr "vertikal"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:501
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "dicontreng"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:497
+#: src/orca/object_properties.py:504
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "tak dicontreng"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:501
+#: src/orca/object_properties.py:508
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "nyala"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:505
+#: src/orca/object_properties.py:512
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "mati"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:515
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "dicontreng sebagian"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:511
+#: src/orca/object_properties.py:518
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "ditekan"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:514
+#: src/orca/object_properties.py:521
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "tak ditekan"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:517
+#: src/orca/object_properties.py:524
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "dipilih"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:520
+#: src/orca/object_properties.py:527
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "tak dipilih"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: src/orca/object_properties.py:523
+#: src/orca/object_properties.py:530
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "tak dipilih"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:526
+#: src/orca/object_properties.py:533
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "telah dikunjungi"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:529
+#: src/orca/object_properties.py:536
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "belum dikunjungi"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: src/orca/object_properties.py:533 src/orca/object_properties.py:537
+#: src/orca/object_properties.py:540 src/orca/object_properties.py:544
msgid "grayed"
msgstr "dijadikan kelabu"
@@ -12102,7 +12176,7 @@ msgstr "dijadikan kelabu"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: src/orca/object_properties.py:544
+#: src/orca/object_properties.py:551
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "hanya baca"
@@ -12112,27 +12186,27 @@ msgstr "hanya baca"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: src/orca/object_properties.py:551
+#: src/orca/object_properties.py:558
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "bacasaja"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: src/orca/object_properties.py:555 src/orca/object_properties.py:559
+#: src/orca/object_properties.py:562 src/orca/object_properties.py:566
msgid "required"
msgstr "diperlukan"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: src/orca/object_properties.py:563
+#: src/orca/object_properties.py:570
msgid "multi-select"
msgstr "pilih multi"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: src/orca/object_properties.py:568
+#: src/orca/object_properties.py:575
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "entri tidak valid"
@@ -12142,7 +12216,7 @@ msgstr "entri tidak valid"
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:575
+#: src/orca/object_properties.py:582
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "tidak valid"
@@ -12150,7 +12224,7 @@ msgstr "tidak valid"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
-#: src/orca/object_properties.py:580
+#: src/orca/object_properties.py:587
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "ejaan tidak valid"
@@ -12159,7 +12233,7 @@ msgstr "ejaan tidak valid"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:586
+#: src/orca/object_properties.py:593
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "pengejaan"
@@ -12167,7 +12241,7 @@ msgstr "pengejaan"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
-#: src/orca/object_properties.py:591
+#: src/orca/object_properties.py:598
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "tata bahasa tidak valid"
@@ -12176,7 +12250,7 @@ msgstr "tata bahasa tidak valid"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:597
+#: src/orca/object_properties.py:604
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "tata bahasa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]