[epiphany] Update Korean translation



commit 2b8dda0c7634f0cda4e8c8ab9970eb81d5deb058
Author: ChangSeok Oh <changseok gnome org>
Date:   Sun Feb 23 13:00:00 2020 +0000

    Update Korean translation

 po/ko.po | 1566 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 814 insertions(+), 752 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index a7f53e335..a873bad09 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 #
 # Young-Ho Cha <ganadist gmail com>, 2003, 2006, 2007.
 # Changwoo Ryu <cwryu debian org>, 2003-2013.
-# ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2014-2019.
+# ChangSeok Oh <changseok gnome org>, 2014-2020.
 #
 # 새로 번역하시는 분은 본인을 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
 #
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-30 22:10-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-17 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-22 17:57-0500\n"
 "Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok gnome org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
 msgid "GNOME Web"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "그놈 프로젝트"
 
 #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
 #: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
 msgid "Web"
 msgstr "웹"
 
@@ -139,14 +139,10 @@ msgid ""
 msgstr "새 창 요청을 하면 새 창을 열지 않고 탭에서 열도록 강제합니다."
 
 #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
-msgid "Don’t use an external application to view page source."
-msgstr "페이지 소스를 보려고 외부 프로그램을 사용하지 마세요."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
 msgstr "자동으로 마지막 세션을 복구할지 여부"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
 msgid ""
 "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
 "“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -157,13 +153,13 @@ msgstr ""
 "의 이전 상태를 항상 복구), “crashed” (프로그램이 이상 종료했을 경우에만 세션"
 "을 복구), “never” (항상 홈페이지를 표시)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr "세션 복구에서 당장 보이지 않는 탭 읽어들이기를 미룰지 여부"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
@@ -171,21 +167,21 @@ msgstr ""
 "이 옵션을 참으로 설정하면, 세션을 복구할 때 사용자가 해당 탭으로 이동하기 전"
 "에는 탭을 읽어들이지 않습니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
 msgid "List of adblock filters"
 msgstr "광고 차단 목록"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
 msgid ""
 "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
 "ad blocker."
 msgstr "광고 차단이 사용할 JSON 형태의 내용 여과 규칙과 URL 목록."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
 msgid "Whether to ask for setting browser as default"
 msgstr "브라우저를 기본값으로 설정할 것인지를 물어볼지 여부"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
 msgid ""
 "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
 "not already set."
@@ -193,33 +189,32 @@ msgstr ""
 "이 옵션을 참으로 설정하면, 브라우저가 이미 기본으로 설정되어 있지 않을 경우 "
 "기본 브라우저로 설정할 것인지 물어볼 것입니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
 msgid "Start in incognito mode"
 msgstr "익명 모드로 시작"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
 msgid ""
 "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
-msgstr ""
-"이 옵션을 참으로 설정하면, 브라우저가 항상 익명 모드로 시작할 것입니다"
+msgstr "이 옵션을 참으로 설정하면, 브라우저가 항상 익명 모드로 시작할 것입니다"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
 msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
 msgstr "탭 크기를 탭 막대에서 가용한 공간을 채우도록 늘립니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
 msgid ""
 "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
-"tabs bar."
+"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
 msgstr ""
-"만약 해당 기능이 켜져있다면, 탭이 탭 막대 내의 전체 가용한 공간을 사용하도록 "
-"늘어납니다."
+"만약 켜져있다면, 탭이 탭 막대 내 전체 가용한 공간을 사용하도록 늘어납니다. "
+"이 설정은 판테온 데스크톱에서 무시합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
 msgid "The position of the tabs bar."
 msgstr "탭 막대의 위치."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
 msgid ""
 "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
 "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -229,33 +224,35 @@ msgstr ""
 "“bottom”, “left” (왼편에 수직 탭과 막대) 그리고 “right” (오른편에 수직 탭과 "
 "막대)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
 msgstr "탭 막대에 대한 표시 정책."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
 msgid ""
 "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
 "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
-"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
+"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
 msgstr ""
 "언제 탭 막대를 표시할지 조절합니다. 사용 가능한 값은 “always” (탭 막대를 항"
 "상 표시), “more-than-one” (탭이 2개 이상 있을 경우에만 탭 막대 표시), "
-"“never” (탭 막대를 표시하지 않음)."
+"never” (탭 막대를 표시하지 않음). 이 설정은 판테온 데스크톱에서 무시하고, "
+"“always” 값을 사용합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
 msgid "Keep window open when closing last tab"
 msgstr "마지막 탭을 닫을 때 창 열어두기"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
 msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
 msgstr "만약 켜져있다면, 마지막 탭을 닫을 때 프로그램 창을 열어둡니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
 msgid "Reader mode article font style."
 msgstr "읽기 모드 기사 글꼴 모양."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
 msgid ""
 "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
 "Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -263,11 +260,11 @@ msgstr ""
 "읽기 모드에서 기사의 본문 텍스트 모양을 선택합니다. 사용할 수 있는 값은 “산세"
 "리프”와 “세리프”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
 msgid "Reader mode color scheme."
 msgstr "읽기 모드 색상 구성표."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
 msgid ""
 "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
 "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -276,89 +273,89 @@ msgstr ""
 "리더 모드에서 표시할 기사의 색상 스타일을 선택합니다. 사용할 수 있는 값은 “밝"
 "게” (밝은 배경에 어두운 텍스트) 그리고 “어둡게” (어두운 배경에 밝은 텍스트)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
 msgid "Minimum font size"
 msgstr "최소 글꼴 크기"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
 msgid "Use GNOME fonts"
 msgstr "그놈 글꼴 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
 msgid "Use GNOME font settings."
 msgstr "그놈 글꼴 설정 사용."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
 msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "사용자 맞춤 산세리프 글꼴"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
 "use-gnome-fonts을 설정했을 때, 산세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "사용자 맞춤 세리프 글꼴"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr "use-gnome-fonts을 설정했을 때, 세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "사용자 맞춤 고정폭 글꼴"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr "use-gnome-fonts을 설정했을 때, 고정폭 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
 msgid "Use a custom CSS"
 msgstr "사용자 맞춤 CSS 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
 msgstr "웹페이지의 자체 CSS 대신 사용자 맞춤 CSS 파일을 사용합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "맞춤법 검사 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
 msgstr "편집 가능 입력창에서 입력한 모든 텍스트에 대해 맞춤법 검사."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
 msgid "Default encoding"
 msgstr "기본 인코딩"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
 msgstr "기본 인코딩. WebKitGTK에서 받아들이는 값을 사용할 수 있습니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
 msgid "Languages"
 msgstr "언어"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
 msgid ""
 "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
 msgstr "선호하는 언어 모음. 지역 코드 배열 혹은 현재 지역를 사용할 “시스템”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "쿠키 허용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
 msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
 "and “never”."
@@ -366,48 +363,28 @@ msgstr ""
 "쿠키를 받아들일 위치. 사용할 수 있는 값은 “always”, “no-third-party” 그리고 "
 "“never”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
 msgid "Allow popups"
 msgstr "팝업 창 허용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr "자바스크립트에서 새 창을 열 수 있게 허용(자바스크립트를 사용할 경우)."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "플러그인 사용"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
-msgid "Enable WebGL"
-msgstr "WebGL 사용"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
-msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr "WebGL 컨텍스트를 지원할지 여부."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
-msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "웹오디오 사용"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
-msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr "웹오디오 기능을 사용할지 여부."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
 msgid "Enable smooth scrolling"
 msgstr "부드러운 스크롤 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
 msgid "Whether to enable smooth scrolling."
 msgstr "부드러운 스크롤을 사용할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
 msgid "User agent"
 msgstr "사용자 에이전트"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
@@ -415,11 +392,11 @@ msgstr ""
 "사용자 에이전트로 사용할 문자열. 사용자 에이전트는 웹서버에 브라우저 종류를 "
 "알리는데 사용합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
 msgid "Mobile user agent"
 msgstr "모바일 사용자 에이전트"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
 msgid ""
 "Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
 "this will have no effect."
@@ -427,37 +404,29 @@ msgstr ""
 "모바일 사용자 에이전트를 표시할 지 여부. 사용자 에이전트를 재정의하면, 아무"
 "런 효과가 없을 것입니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
-msgid "Do Not Track"
-msgstr "추적 중지"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
-msgid "Enables tracking query parameter removal."
-msgstr "추적 질의 매개 변수 제거를 사용합니다."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
 msgid "Enable adblock"
 msgstr "광고 차단 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "웹 페이지에 있을 수 있는 광고를 차단할 지 여부."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
 msgid "Remember passwords"
 msgstr "암호 저장"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr "웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
 msgid "Enable site-specific quirks"
 msgstr "사이트별 하위 호환 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
 msgid ""
 "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
 "disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -465,11 +434,11 @@ msgstr ""
 "특정 웹사이트를 더 잘 동작하게 하려면 하위 호환을 사용하세요. 만약 특정 문제"
 "를 디버깅하려면 이 설정을 비활성화해야 할 수도 있습니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
 msgid "Enable safe browsing"
 msgstr "안전한 브라우징 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
 msgid ""
 "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
 "Browsing API v4."
@@ -477,23 +446,23 @@ msgstr ""
 "안전한 브라우징 사용할지 여부. 안전한 브라우징은 구글 안전한 브라우징 API v4"
 "를 통해 작동합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
 msgid "Google Safe Browsing API key"
 msgstr "구글 안전한 브라우징 API 키"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
 msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
 msgstr "구글 안전한 브라우징 API v4에 접근하는데 사용한 API 키."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
 msgid "Default zoom level for new pages"
 msgstr "새 페이지의 기본 확대/축소 단계"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
 msgid "Enable autosearch"
 msgstr "자동 검색 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
 msgid ""
 "Whether to automatically search the web when something that does not look "
 "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -504,11 +473,11 @@ msgstr ""
 "지 여부. 만약 이 설정을 끄면, 드롭다운 메뉴에서 명시적으로 검색 엔진을 선택하"
 "지 않는 한 모든 것을 URL로서 읽어들입니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
 msgid "Enable mouse gestures"
 msgstr "마우스 제스처 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
 "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -516,27 +485,27 @@ msgstr ""
 "마우스 제스처를 사용할 지 여부. 마우스 제스처는 오페라 작동 방식에 기반하고 "
 "마우스 가운데 단추 + 제스처를 사용해서 활성화합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
 msgid "Last upload directory"
 msgstr "마지막 업로드 디렉터리"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
 msgid "Keep track of last upload directory"
-msgstr "마지막 업로드 디렉터리 추적하기"
+msgstr "마지막 업로드 디렉터리 추적"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
 msgid "Last download directory"
 msgstr "마지막 다운로드 디렉터리"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
 msgid "Keep track of last download directory"
-msgstr "마지막 다운로드 디렉터리 추적하기"
+msgstr "마지막 다운로드 디렉터리 추적"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
 msgid "Hardware acceleration policy"
 msgstr "하드웨어 가속 정책"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
 msgid ""
 "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
 "“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -551,28 +520,28 @@ msgstr ""
 "픽 드라이버 버그를 노출할 수 있습니다. 정책이 “on-demand”일 때, 오직 3D 변환"
 "을 표시할 경우에만 하드웨어 가속을 사용할 것입니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
 msgid "Always ask for download directory"
 msgstr "항상 다운로드 디렉터리 물어보기"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
 msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
 msgstr "모든 다운로드에 대해 디렉터리 선택창을 표시할 지 여부."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
 msgid "Web application additional URLs"
 msgstr "웹 애플리케이션 부가적인 URL 모음"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
 msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
 msgstr "웹 애플리케이션이 열어야하는 URL 목록"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "다운로드 폴더"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
 "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -580,41 +549,41 @@ msgstr ""
 "파일을 다운로드할 폴더의 경로. 설정하지 않으면 기본 다운로드 폴더로 사용하는 "
 "“다운로드”, 또는 바탕 화면 폴더로 사용하는 “바탕 화면”."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
 msgid "Window position"
 msgstr "창 위치"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
 msgid ""
 "The position to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 위치."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
 msgid "Window size"
 msgstr "창 크기"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
 msgid ""
 "The size to use for a new window that is not restored from a previous "
 "session."
 msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 크기."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
 msgid "Is maximized"
 msgstr "최대화 됨"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
 msgid ""
 "Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
 "initially maximized."
 msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창을 초기에 최대화할지 여부."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
 msgid "Disable forward and back buttons"
-msgstr "앞으로 및 뒤로 단추 비활성화하기"
+msgstr "앞으로 및 뒤로 단추 비활성화"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
 msgid ""
 "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
 "from accessing immediate browser history"
@@ -622,11 +591,11 @@ msgstr ""
 "만약 “참”으로 설정하면, 앞으로 및 뒤로 단추를 비활성화해서 사용자가 직접적인 "
 "브라우저 기록에 접근하는 것을 방지합니다"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
 msgid "Currently signed in sync user"
 msgstr "현재 로그인한 동기화 사용자"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
 msgid ""
 "The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
 "servers."
@@ -634,142 +603,142 @@ msgstr ""
 "전자메일이 모질라 서버와의 데이터 동기화에 사용한 파이어폭스 계정과 이어집니"
 "다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
 msgid "Last sync timestamp"
 msgstr "마지막 동기화 타임스탬프"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
 msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
 msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 초 단위 유닉스 시간."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
 msgid "Sync device ID"
 msgstr "동기화 장치 아이디"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
 msgid "The sync device ID of the current device."
 msgstr "현재 장치의 동기화 장치 아이디."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
 msgid "Sync device name"
 msgstr "동기화 장치 이름"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
 msgid "The sync device name of the current device."
 msgstr "현재 장치의 동기화 장치 이름."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
 msgid "The sync frequency in minutes"
 msgstr "동기화 분 단위 빈도"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
 msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
 msgstr "두 개의 연속한 동기화 사이의 분 단위 시간."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
 msgid "Sync data with Firefox"
 msgstr "파이어폭스와 데이터 동기화"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
 msgid ""
 "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr ""
 "에피퍼니 모음집을 파이어폭스 수집물과 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
 msgid "Enable bookmarks sync"
 msgstr "책갈피 동기화 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
 msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "책갈피 모음집을 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
 msgid "Bookmarks sync timestamp"
 msgstr "책갈피 동기화 타임스탬프"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
 msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
 msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
 msgid "Initial sync or normal sync"
 msgstr "처음 동기화 혹은 일반 동기화"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
 msgid ""
 "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "책갈피 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
 msgid "Enable passwords sync"
 msgstr "암호 동기화 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
 msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "암호 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
 msgid "Passwords sync timestamp"
 msgstr "암호 동기화 타임스탬프"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
 msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
 msgstr "마지막 암호 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
 msgid ""
 "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "암호 모음집을 처음으로 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
 msgid "Enable history sync"
 msgstr "기록 동기화 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
 msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "기록 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
 msgid "History sync timestamp"
 msgstr "기록 동기화 타임스탬프"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
 msgid "The timestamp at which last history sync was made."
 msgstr "마지막 기록 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
 msgid ""
 "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
 "otherwise."
 msgstr "기록 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
 msgid "Enable open tabs sync"
 msgstr "열린 탭 동기화 사용"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
 msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
 msgstr "열린 탭 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
 msgid "Open tabs sync timestamp"
 msgstr "열린 탭 동기화 타임스탬프"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
 msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
 msgstr "마지막 열린 탭 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
 msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
 msgstr "이 호스트에 대해 마이크 권한을 요청할 때 적용할 결정"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -781,12 +750,12 @@ msgstr ""
 "야함을 의미하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말"
 "합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
 msgid ""
 "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
 msgstr "이 호스트에 대해 지리적 위치 정보 권한을 요청할 때 적용할 결정"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -798,12 +767,12 @@ msgstr ""
 "해야함을 의미하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 "
 "말합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
 msgid ""
 "Decision to apply when notification permission is requested for this host"
 msgstr "이 호스트에 대해 알림 권한을 요청할 때 적용할 결정"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -814,12 +783,12 @@ msgstr ""
 "는데 사용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미"
 "하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
 msgid ""
 "Decision to apply when save password permission is requested for this host"
 msgstr "이 호스트에 대해 암호 저장 권한을 요청할 때 적용할 결정"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -830,11 +799,11 @@ msgstr ""
 "용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미하는 반"
 "면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
 msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
 msgstr "이 호스트에 대해 웹캠 권한을 요청할 때 적용할 결정"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -845,12 +814,12 @@ msgstr ""
 "하는데 사용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의"
 "미하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
 msgid ""
 "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
 msgstr "이 호스트에 대해 광고 권한을 요청할 때 적용할 결정"
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
 msgid ""
 "This option is used to save whether a given host has been given permission "
 "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -874,7 +843,7 @@ msgstr "버전 %s"
 msgid "About Web"
 msgstr "웹 정보"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:618
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
 msgid "Epiphany Technology Preview"
 msgstr "에피퍼니 기술 미리보기"
 
@@ -912,26 +881,26 @@ msgstr ""
 "웹사이트를 추가할 수 있습니다."
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "웹에 오신 것을 환영합니다"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr ""
 "브라우징을 시작하세요, 그러면 당신이 자주 방문하는 사이트가 여기에 나타날 것"
 "입니다."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:422
+#: embed/ephy-about-handler.c:425
 #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "미리보기에서 제거"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495
+#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "개인정보 보호 브라우징"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:496
+#: embed/ephy-about-handler.c:507
 msgid ""
 "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
 "show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -941,12 +910,12 @@ msgstr ""
 "나타나지 않고 저장한 정보는 창을 닫을 때 지워집니다. 다운로드한 파일은 유지"
 "될 것입니다."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:500
+#: embed/ephy-about-handler.c:511
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr "익명 모드는 이 컴퓨터를 사용하는 사람으로부터 당신의 활동을 숨깁니다."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:513
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -957,69 +926,69 @@ msgstr ""
 "이 방문한 웹사이트 그리고 광고업자는 여전히 당신을 추척하고 있을지 모릅니다."
 
 #. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:728
+#: embed/ephy-download.c:727
 #, c-format
 msgid "Finished downloading %s"
 msgstr "%s 다운로드 완료"
 
 #. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:730
+#: embed/ephy-download.c:729
 msgid "Download finished"
 msgstr "다운로드 완료"
 
-#: embed/ephy-download.c:822
+#: embed/ephy-download.c:821
 msgid "Download requested"
 msgstr "다운로드 요청함"
 
-#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
 #: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429
+#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
 msgid "_Cancel"
 msgstr "취소(_C)"
 
-#: embed/ephy-download.c:823
+#: embed/ephy-download.c:822
 msgid "_Download"
 msgstr "다운로드(_D)"
 
-#: embed/ephy-download.c:836
+#: embed/ephy-download.c:835
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "종류: %s (%s)"
 
 #. From
-#: embed/ephy-download.c:842
+#: embed/ephy-download.c:841
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "출처: %s"
 
 #. Question
-#: embed/ephy-download.c:847
+#: embed/ephy-download.c:846
 msgid "Where do you want to save the file?"
 msgstr "파일을 어디에 저장하시겠습니까?"
 
 #. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:852
+#: embed/ephy-download.c:851
 msgid "Save file"
-msgstr "파일 저장하기"
+msgstr "파일 저장"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:560
+#: embed/ephy-embed.c:534
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "전체 화면을 나가려면 %s 키를 누르십시오"
 
-#: embed/ephy-embed.c:560
+#: embed/ephy-embed.c:534
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:560
+#: embed/ephy-embed.c:534
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:832
+#: embed/ephy-embed.c:794
 msgid "Web is being controlled by automation."
 msgstr "웹을 자동화로 제어하고 있습니다."
 
@@ -1361,58 +1330,58 @@ msgstr "유니코드(UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "알 수 없음(%s)"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:115
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
 msgid "Text not found"
 msgstr "텍스트를 찾을 수 없음"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:121
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "다시 맨 위부터 검색합니다"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:400
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
 msgid "Type to search…"
 msgstr "검색어 입력…"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:406
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
 
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:414
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
 
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid URI"
 msgstr "%s은(는) 유효한 URL이 아닙니다"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
 msgid "Open"
 msgstr "열기"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:607
+#: embed/ephy-web-view.c:359
 msgid "Not No_w"
 msgstr "나중에(_W)"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:360
 msgid "_Never Save"
 msgstr "저장하지 않음(_N)"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 src/window-commands.c:476
+#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
 msgid "_Save"
 msgstr "저장(_S)"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: embed/ephy-web-view.c:616
+#: embed/ephy-web-view.c:368
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "“%s”의 암호를 저장하시겠습니까?"
 
 #. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:854
+#: embed/ephy-web-view.c:608
 msgid ""
 "Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
 "kept private."
@@ -1420,64 +1389,64 @@ msgstr ""
 "주의: 이 양식은 안전하지 않습니다. 만약 암호를 입력하면, 그 암호가 비공개로 "
 "유지되지 않을 것입니다."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:830
 msgid "Web process crashed"
 msgstr "충돌난 웹 프로세스"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1164
+#: embed/ephy-web-view.c:833
 msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
 msgstr "메모리 제한 초과로 중단된 웹 프로세스"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1006
 msgid "Deny"
 msgstr "거절"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1007
 msgid "Allow"
 msgstr "허용"
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1020
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
 msgstr "%s의 페이지가 바탕 화면 알림을 보여주려고 합니다."
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1606
+#: embed/ephy-web-view.c:1025
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to know your location."
 msgstr "%s의 페이지가 당신의 위치를 알."
 
 #. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1611
+#: embed/ephy-web-view.c:1030
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your microphone."
 msgstr "%s의 페이지가 당신의 마이크를 사용하려고 합니다."
 
 #. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1616
+#: embed/ephy-web-view.c:1035
 #, c-format
 msgid "The page at %s wants to use your webcam."
 msgstr "%s의 페이지가 당신의 웹캠을 사용하려고 합니다."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1800
+#: embed/ephy-web-view.c:1212
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:1802
+#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220
 msgid "Loading…"
 msgstr "읽는 중입니다…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2086
+#: embed/ephy-web-view.c:1563
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "이 웹사이트는 다른 웹사이트의 신분증을 제시했습니다."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2091
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1486,20 +1455,20 @@ msgstr ""
 "를 확인하세요."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2096
+#: embed/ephy-web-view.c:1573
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "이 웹사이트의 신분증은 신뢰할 수 있는 기관으로부터 발행된 것이 아닙니다."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2101
+#: embed/ephy-web-view.c:1578
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "이 웹사이트의 신분증은 처리할 수 없습니다. 아마도 손상되었을 수 있습니다."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2106
+#: embed/ephy-web-view.c:1583
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1507,14 +1476,14 @@ msgstr ""
 "이 웹사이트의 신분증은 이것을 발행한 신뢰할 수 있는 기관이 파기했습니다."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2111
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr "이 웹사이트의 신분증은 매우 약한 암호화를 사용해서 신뢰할 수 없습니다."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2116
+#: embed/ephy-web-view.c:1593
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1524,24 +1493,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2179 embed/ephy-web-view.c:2235
+#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "페이지를 읽어들이는 문제"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182
+#: embed/ephy-web-view.c:1659
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "이 웹사이트를 표시할 수 없음"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2186
+#: embed/ephy-web-view.c:1663
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "%s의 사이트가 이용할 수 없어 보입니다."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2190
+#: embed/ephy-web-view.c:1667
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1550,7 +1519,7 @@ msgstr ""
 "모르니 인터넷 연결이 올바르게 동작하는지 확인해보세요."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2200
+#: embed/ephy-web-view.c:1677
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "정확한 오류: %s"
@@ -1558,69 +1527,68 @@ msgstr "정확한 오류: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2205 embed/ephy-web-view.c:2258
-#: embed/ephy-web-view.c:2301
+#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
 msgid "Reload"
 msgstr "다시 읽기"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261
-#: embed/ephy-web-view.c:2304
+#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738
+#: embed/ephy-web-view.c:1777
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2238
+#: embed/ephy-web-view.c:1715
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "앗! 문제가 있는 것같습니다"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2242
+#: embed/ephy-web-view.c:1719
 #, c-format
 msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "페이지 %s(으)로 인해 웹이 예상치 못하게 닫힐 수 있습니다."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2249
+#: embed/ephy-web-view.c:1726
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr "만약 이것이 다시 나타나면, %s 개발자에게 그 문제를 알려주세요."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2287
+#: embed/ephy-web-view.c:1763
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "페이지를 표시하는 문제"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2290
+#: embed/ephy-web-view.c:1766
 msgid "Oops!"
 msgstr "앗!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2293
-msgid "Something went wrong while displaying this page."
-msgstr "이 페이지를 표시하는 도중에 뭔가 잘못되었습니다."
-
-#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2295
-msgid "Please reload or visit a different page to continue."
-msgstr "계속 하시려면 다시 읽어들이거나 다른 페이지를 방문하세요."
+#: embed/ephy-web-view.c:1769
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"이 페이지를 표시하는 중 뭔가 잘못되었습니다. 계속 하려면 다시 읽어들이거나 다"
+"른 페이지를 방문하세요."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2330
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "보안 위배"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2333
+#: embed/ephy-web-view.c:1806
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "이 접속은 안전하지 않습니다"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2337
+#: embed/ephy-web-view.c:1810
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1632,45 +1600,45 @@ msgstr ""
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
-#: embed/ephy-web-view.c:2487
+#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
+#: embed/ephy-web-view.c:1960
 msgid "Go Back"
 msgstr "뒤로 가기"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
 #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439
-#: embed/ephy-web-view.c:2490
+#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
+#: embed/ephy-web-view.c:1963
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
 #. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442
+#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "위험을 감수하고 진행합니다"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2357 embed/ephy-web-view.c:2446
+#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
 #. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2387
+#: embed/ephy-web-view.c:1860
 #, c-format
 msgid "Security Warning"
 msgstr "보안 경고"
 
 #. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2390
+#: embed/ephy-web-view.c:1863
 msgid "Unsafe website detected!"
 msgstr "안전하지 않은 웹사이트 감지!"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2397
+#: embed/ephy-web-view.c:1870
 #, c-format
 msgid ""
 "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1679,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 "%s 방문이 당신의 컴퓨터에 피해를 입힐 수도 있습니다. 이 페이지는 당신의 동의"
 "없이 컴퓨터에 다운로드될 수 있는 악의적인 코드가 들어있을 수 있습니다."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2401
+#: embed/ephy-web-view.c:1874
 #, c-format
 msgid ""
 "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1688,7 +1656,7 @@ msgstr ""
 "바이러스 및 그 외 악의적인 코드가 들어 있는 유해한 웹 콘텐츠 그리고 어떻게 당"
 "신의 컴퓨터를 보호할 지에 대해 %s에서 더 알아볼 수 있습니다."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2408
+#: embed/ephy-web-view.c:1881
 #, c-format
 msgid ""
 "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1698,13 +1666,13 @@ msgstr ""
 "%s의 공격자가 소프트웨어 설치나 개인 정보 누설 (예를 들어, 암호, 전화번호 혹"
 "은 신용카드) 같은 어떤 위험한 것을 하도록 당신을 속일 수 있습니다."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2413
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
 #, c-format
 msgid ""
 "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
 msgstr "%s 혹은 %s에서 사회 공학 (피싱)에 대해 더 찾아볼 수 있습니다."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2422
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
 #, c-format
 msgid ""
 "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1715,25 +1683,25 @@ msgstr ""
 "험을 해치는 프로그램을 설치하도록 당신을 속이려고 시도할 수 있습니다 (예를 들"
 "어, 홈페이지 변경 혹은 당신이 방문한 사이트에 추가적인 광고 표시)."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2427
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
 #, c-format
 msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
 msgstr "%s에서 불필요한 소프트웨어에 관해 더 알아볼 수 있습니다."
 
 #. Page title on no such file error page
 #. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2471 embed/ephy-web-view.c:2474
+#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "파일을 찾을 수 없음"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: embed/ephy-web-view.c:2478
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
 #, c-format
 msgid "%s could not be found."
 msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2480
+#: embed/ephy-web-view.c:1953
 #, c-format
 msgid ""
 "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1742,15 +1710,15 @@ msgstr ""
 "대문자 혹은 다른 입력 오류가 있는지 파일 이름을 확인하세요. 또한 이동, 이름 "
 "변경 또는 삭제되었는지 확인하세요."
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2543
+#: embed/ephy-web-view.c:2016
 msgid "None specified"
 msgstr "지정하지 않음"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2659
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
 msgid "Technical information"
 msgstr "기술 정보"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3629
+#: embed/ephy-web-view.c:3123
 msgid "_OK"
 msgstr "확인(_O)"
 
@@ -1759,7 +1727,7 @@ msgid "Unspecified"
 msgstr "미지정"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206
 msgid "Downloads"
 msgstr "다운로드"
 
@@ -1801,7 +1769,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=kr-kr&amp;kad=ko_KR";
 #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
 #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
 #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#: lib/ephy-sync-utils.c:332
 #, c-format
 msgid "%s’s GNOME Web on %s"
 msgstr "%s의 그놈 웹 (%s)"
@@ -1873,14 +1841,14 @@ msgstr "알 수 없음"
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "%s의 암호, 호스트 %s"
 
 #. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
 #. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:424
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "%s안의 폼의 암호"
@@ -1890,7 +1858,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
 msgstr "저장소 인증서를 획득하는데 실패했습니다."
 
 #: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
 msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
 msgstr "동기화를 계속하려면 기본 설정을 방문해서 다시 로그인하세요."
 
@@ -1909,38 +1877,38 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to obtain signed certificate."
 msgstr "서명된 인증서를 획득하는데 실패했습니다."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
 msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
 msgstr "현재 동기화 사용자를 위한 동기화 암호를 찾을 수 없습니다."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
 msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
 msgstr "현재 동기화 사용자를 위한 동기화 암호가 유효하지 않습니다."
 
 #. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
 #, c-format
 msgid "The sync secrets of %s"
 msgstr "%s의 동기화 암호"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
 msgid "Failed to upload client record."
 msgstr "고객 기록을 업로드하는데 실패했습니다."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
 msgid "Failed to upload crypto/keys record."
 msgstr "암호/키 기록을 업로드하는데 실패했습니다."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
 msgid "Failed to retrieve crypto keys."
 msgstr "비밀 키를 가져오는데 실패했습니다."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
 msgid "Failed to upload meta/global record."
 msgstr "메타/전역 기록을 업로드하는데 실패했습니다."
 
 #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
 #, c-format
 msgid ""
 "Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -1948,15 +1916,15 @@ msgstr ""
 "당신의 파이어폭스 계정은 저장소 버전 %d을(를) 사용합니다. 웹은 오직 버전 %d"
 "만 지원합니다."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
 msgid "Failed to verify storage version."
 msgstr "저장소 버전을 확인하는데 실패했습니다."
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
 msgid "Failed to upload device info"
 msgstr "장치 정보를 업로드하는데 실패했습니다"
 
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
 msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
 msgstr "동기화 키를 가져오는데 실패했습니다"
 
@@ -2049,7 +2017,7 @@ msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "%d달 남음"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
 msgid "Finished"
 msgstr "완료"
 
@@ -2058,7 +2026,7 @@ msgid "Moved or deleted"
 msgstr "이동 혹은 삭제함"
 
 #: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "다운로드에 오류가 발생했습니다: %s"
@@ -2067,11 +2035,11 @@ msgstr "다운로드에 오류가 발생했습니다: %s"
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "취소 중…"
 
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
 msgid "Starting…"
 msgstr "시작하는 중…"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
 msgid "_Open"
 msgstr "열기(_O)"
 
@@ -2079,15 +2047,15 @@ msgstr "열기(_O)"
 msgid "All supported types"
 msgstr "지원하는 모든 타입"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
 msgid "Web pages"
 msgstr "웹 페이지"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
 msgid "Images"
 msgstr "그림"
 
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
 msgid "All files"
 msgstr "모든 파일"
 
@@ -2095,32 +2063,36 @@ msgstr "모든 파일"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 src/ephy-history-dialog.c:364
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "지우기(_E)"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649
 msgid "Paste and _Go"
-msgstr "붙여넣고 진행하기(_G)"
+msgstr "붙여넣고 바로 이동(_G)"
 
 #. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-window.c:935
 msgid "_Undo"
 msgstr "실행 취소(_U)"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:677
 msgid "_Redo"
 msgstr "다시 실행(_R)"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:888
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963
 msgid "Show website security status and permissions"
-msgstr "웹 사이트 보안 상태와 권한 표시하기"
+msgstr "웹 사이트 보안 상태와 권한 표시"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:965
+msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
+msgstr "웹 사이트, 책갈피, 그리고 열린 탭을 검색"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:928
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "이 페이지 책갈피하기"
 
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:940
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1018
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "읽기 모드 전환"
 
@@ -2168,7 +2140,7 @@ msgstr "아니요"
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
 msgid "Ask"
-msgstr "요청하기"
+msgstr "요청"
 
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
 msgid "Permissions"
@@ -2212,7 +2184,7 @@ msgstr "파일이 유효한 에피퍼니 책갈피 파일이 아닙니다: 태
 msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
 msgstr "파일이 유효한 에피퍼니 책갈피 파일이 아닙니다: 책갈피 목록 누락"
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246
 #, c-format
 msgid ""
 "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2220,8 +2192,8 @@ msgstr ""
 "파이어폭스 책갈피 데이터베이스를 열 수 없습니다. 파이어폭스를 닫고 다시 시도"
 "하세요."
 
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291
 #, c-format
 msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
 msgstr "파이어폭스 책갈피 모음을 가져올 수 없습니다!"
@@ -2234,59 +2206,63 @@ msgstr "즐겨 찾기"
 msgid "Mobile"
 msgstr "모바일"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:80
+#: src/clear-data-dialog.c:77
 msgid "HTTP disk cache"
 msgstr "HTTP 디스크 캐시"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:81
+#: src/clear-data-dialog.c:78
 msgid "Local storage data"
 msgstr "로컬 저장소 데이터"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/clear-data-dialog.c:82
+#: src/clear-data-dialog.c:79
 msgid "Offline web application cache"
 msgstr "오프라인 웹 애플리케이션 캐시"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:83
+#: src/clear-data-dialog.c:80
 msgid "IndexedDB databases"
 msgstr "IndexedDB 데이터베이스"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:84
+#: src/clear-data-dialog.c:81
 msgid "WebSQL databases"
 msgstr "WebSQL 데이터베이스"
 
-#: src/clear-data-dialog.c:85
+#: src/clear-data-dialog.c:82
 msgid "Plugins data"
 msgstr "플러그인 데이터"
 
-#: src/cookies-dialog.c:175
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "HSTS 정책 캐시"
+
+#: src/cookies-dialog.c:143
 msgid "Remove cookie"
-msgstr "쿠키 제거하기"
+msgstr "쿠키 제거"
 
 #. Translators: tooltip for the refresh button
 #: src/ephy-action-bar-start.c:35
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "현재 페이지 다시 읽기"
 
-#: src/ephy-action-bar-start.c:606
+#: src/ephy-action-bar-start.c:620
 msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "현재 페이지 읽어들이기를 중지하기"
+msgstr "현재 페이지 읽어들이기 중지"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:275
+#: src/ephy-history-dialog.c:269
 msgid "Remove the selected pages from history"
 msgstr "선택한 페이지 모음을 기록에서 제거"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:361
+#: src/ephy-history-dialog.c:354
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?"
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:365
+#: src/ephy-history-dialog.c:358
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
 msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니다."
 
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:782
 msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
 msgstr "익명 모드일 때 기록을 수정하는 것이 가능하지 않습니다."
 
@@ -2336,8 +2312,13 @@ msgstr "URL …"
 msgid "Web options"
 msgstr "웹 옵션"
 
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "새 탭 열기"
+
 #. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:570
+#: src/ephy-notebook.c:597
 msgid "View open tabs"
 msgstr "열린 탭 보기"
 
@@ -2354,200 +2335,212 @@ msgstr "새로운 주소"
 msgid "Bang"
 msgstr "탕"
 
-#: src/ephy-suggestion-model.c:414
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "탭으로 전환하기"
-
 #: src/ephy-tab-header-bar.c:68
 msgid "Tabs"
 msgstr "탭"
 
-#: src/ephy-tab-label.c:232
+#: src/ephy-tab-label.c:296
 msgid "New Tab"
 msgstr "새 탭"
 
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:268
 msgid "Do you want to leave this website?"
 msgstr "이 웹사이트를 떠나시겠습니까?"
 
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:269
 msgid "A form you modified has not been submitted."
 msgstr "수정한 양식을 제출하지 않았습니다."
 
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:270
 msgid "_Discard form"
 msgstr "양식 버리기(_D)"
 
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:285
 msgid "There are multiple tabs open."
 msgstr "여러개의 탭이 열려있습니다."
 
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:286
 msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
 msgstr "만약 이 창을 닫으면, 열려있는 탭을 잃어버릴 것입니다"
 
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:287
 msgid "C_lose tabs"
 msgstr "탭 닫기(_L)"
 
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:936
 msgid "Re_do"
 msgstr "다시 실행(_D)"
 
 #. Edit.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:939
 msgid "Cu_t"
 msgstr "잘라내기(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:940
 msgid "_Copy"
 msgstr "복사(_C)"
 
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:941
 msgid "_Paste"
 msgstr "붙여넣기(_P)"
 
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:942
 msgid "Select _All"
 msgstr "모두 선택(_A)"
 
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:944
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…"
 
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:946
 msgid "_Reload"
 msgstr "다시 읽기(_R)"
 
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:947
 msgid "_Back"
 msgstr "뒤로(_B)"
 
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:948
 msgid "_Forward"
 msgstr "앞으로(_F)"
 
 #. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:951
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "책갈피 추가(_K)…"
 
 #. Links.
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:955
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)"
 
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:956
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:957
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
 msgstr "링크 익명 창에서 열기(_N)"
 
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:958
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:959
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
 
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:960
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "전자메일 주소 복사(_C)"
 
 #. Images.
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:964
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "새 탭에서 그림 보기(_I)"
 
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:965
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "그림 주소 복사(_M)"
 
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:966
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "그림을 다른 이름으로 저장(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:967
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "바탕화면으로 설정(_W)"
 
 #. Video.
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:971
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "새 창에서 비디오 열기(_W)"
 
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:972
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "새 탭에서 비디오 열기(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:973
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "비디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:974
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "비디오 주소 복사(_C)"
 
 #. Audio.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:978
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "새 창에서 오디오 열기(_W)"
 
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:979
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "새 탭에서 오디오 열기(_T)"
 
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:980
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "오디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
 
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:981
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "오디오 주소 복사(_C)"
 
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:987
 msgid "Save Pa_ge As…"
 msgstr "페이지를 다른 이름으로 저장(_G)…"
 
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:988
 msgid "_Page Source"
 msgstr "페이지 소스(_P)"
 
-#: src/ephy-window.c:1374
+#: src/ephy-window.c:1348
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
-msgstr "웹에서 “%s” 검색하기"
+msgstr "웹에서 “%s” 검색"
+
+#: src/ephy-window.c:1377
+msgid "Open Link"
+msgstr "링크 열기"
+
+#: src/ephy-window.c:1379
+msgid "Open Link In New Tab"
+msgstr "링크를 새 탭에서 열기"
 
-#: src/ephy-window.c:2869
+#: src/ephy-window.c:1381
+msgid "Open Link In New Window"
+msgstr "링크를 새 창에서 열기"
+
+#: src/ephy-window.c:1383
+msgid "Open Link In Incognito Window"
+msgstr "링크를 익명 창에서 열기"
+
+#: src/ephy-window.c:2928
 msgid "Download operation"
 msgstr "다운로드 작업"
 
-#: src/ephy-window.c:2871
+#: src/ephy-window.c:2930
 msgid "Show details"
-msgstr "세부사항 표시하기"
+msgstr "세부사항 표시"
 
-#: src/ephy-window.c:2873
+#: src/ephy-window.c:2932
 #, c-format
 msgid "%d download operation active"
 msgid_plural "%d download operations active"
 msgstr[0] "%d 다운로드 작업 활성화"
 
-#: src/ephy-window.c:3513
+#: src/ephy-window.c:3582
 msgid "Set Web as your default browser?"
 msgstr "웹을 당신의 기본 브라우저로 설정하시겠습니까?"
 
-#: src/ephy-window.c:3515
+#: src/ephy-window.c:3584
 msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
 msgstr "에피퍼니 기술 미리보기를 당신의 기본 브라우저로 설정하시겠습니까?"
 
-#: src/ephy-window.c:3527
+#: src/ephy-window.c:3596
 msgid "_Yes"
 msgstr "네(_Y)"
 
-#: src/ephy-window.c:3528
+#: src/ephy-window.c:3597
 msgid "_No"
 msgstr "아니요(_N)"
 
@@ -2566,72 +2559,75 @@ msgstr "미디어를 다른 이름으로 저장"
 #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
 #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:237
+#: src/prefs-dialog.c:232
 #, c-format
 msgid "Last synchronized: %s"
 msgstr "마지막 동기화: %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:525
+#: src/prefs-dialog.c:520
 msgid "Something went wrong, please try again later."
 msgstr "뭔가 잘못되었습니다. 나중에 다시 시도하세요."
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/prefs-dialog.c:818
+#: src/prefs-dialog.c:809
 msgid "Web Application Icon"
 msgstr "웹 애플리케이션 아이콘"
 
-#: src/prefs-dialog.c:823
+#: src/prefs-dialog.c:814
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "지원하는 그림 파일"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1269
+#: src/prefs-dialog.c:1463
+msgid "Delete language"
+msgstr "언어 삭제"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "언어 추가"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "시스템 언어(%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1558 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932
-msgid "Language"
-msgstr "언어"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1639
+#: src/prefs-dialog.c:1816
 msgid "Select a directory"
-msgstr "디렉터리 선택하기"
+msgstr "디렉터리 선택"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2027
+#: src/prefs-dialog.c:2203
 msgid "Sans"
 msgstr "산세리프"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2029
+#: src/prefs-dialog.c:2205
 msgid "Serif"
 msgstr "세리프"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2073
+#: src/prefs-dialog.c:2249
 msgid "Light"
 msgstr "밝게"
 
-#: src/prefs-dialog.c:2075
+#: src/prefs-dialog.c:2251
 msgid "Dark"
 msgstr "어둡게"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "지정한 단계의 프로파일 이동 단계만 실행합니다"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1386
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "프로파일 이동에 필요한 버전을 지정합니다"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1388
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "프로파일 이동을 실행할 프로파일을 지정합니다"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1409
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "웹 프로파일 이동"
 
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1410
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "웹 프로파일 이동 옵션"
 
@@ -2641,7 +2637,7 @@ msgid "View and manage your bookmarks"
 msgstr "책갈피 보고 관리하기"
 
 #. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
 msgid "View downloads"
 msgstr "다운로드 보기"
 
@@ -2660,48 +2656,42 @@ msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기"
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "당신의 홈페이지로 이동"
 
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "새 탭 열기"
-
 #. Translators: tooltip for the page switcher button
 #: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
 msgid "View open pages"
 msgstr "열린 페이지 보기"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
 msgid "Bookmark"
 msgstr "책갈피"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
 msgid "Name"
 msgstr "이름"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
 msgid "Address"
 msgstr "주소"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
 msgid "Tags"
 msgstr "태그"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
 msgid "Add Tag…"
 msgstr "태그 추가…"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
 msgid "_Add"
 msgstr "추가(_A)"
 
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "책갈피 제거하기(_R)"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
+msgid "_Remove"
+msgstr "제거(_R)"
 
 #: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
 msgid "All"
@@ -2715,29 +2705,28 @@ msgstr "아직 책갈피가 없나요?"
 msgid "Bookmark some webpages to view them here."
 msgstr "여기에서 보려면 몇몇 웹페이지를 책갈피해보세요."
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "개인 데이터 모두 지우기"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+msgid "Personal Data"
+msgstr "개인 데이터"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
-msgid "C_lear"
-msgstr "지우기(_L)"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
+msgid "Remove all personal data"
+msgstr "모든 개인 데이터 제거"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
-msgid "Search"
-msgstr "검색"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+msgid "Search personal data"
+msgstr "개인 데이터 검색"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
-msgid "Filter domains"
-msgstr "필터 도메인"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+msgid "There is no Personal Data"
+msgstr "개인 데이터가 없습니다"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-msgid "Search domains"
-msgstr "검색 도메인"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+msgid "Personal data will be listed here"
+msgstr "여기에 개인 데이터를 열거할 것입니다"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
 msgid ""
 "You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
 "that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
@@ -2747,52 +2736,68 @@ msgstr ""
 "다. 만약 시작 순간부터를 고르면, 특정 웹사이트의 데이터만 또한 지울 수도 있습"
 "니다."
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
 msgid "Clear selected personal data _from:"
 msgstr "선택한 개인 데이터 지우기(_F):"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
 msgid "the past hour"
 msgstr "지난 한 시간"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
 msgid "the past day"
 msgstr "지난 하루"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
 msgid "the past week"
 msgstr "지난 한 주"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
 msgid "the past four weeks"
 msgstr "지난 4 주"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
 msgid "the beginning of time"
 msgstr "시작 순간"
 
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
-msgid "No data found"
-msgstr "데이터를 찾을 수 없음"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
 msgid ""
 "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
 "removed forever."
 msgstr ""
 "이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터는 영영 지워집니다."
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:580
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
 msgid "Cookies"
 msgstr "쿠키"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
 msgid "Remove all cookies"
-msgstr "모든 쿠키 제거하기"
+msgstr "모든 쿠키 제거"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
+msgid "Search cookies"
+msgstr "쿠키 검색"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
+msgid "There are no Cookies"
+msgstr "쿠키가 없습니다"
 
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
-msgid "Filter cookies"
-msgstr "필터 쿠키"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
+msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+msgstr "여기에 방문한 페이지가 남긴 쿠키를 열거할 것입니다"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+msgid "Search"
+msgstr "검색"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+msgid "No Results Found"
+msgstr "결과를 찾을 수 없음"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+msgid "Try a different search"
+msgstr "다른 검색 시도"
 
 #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
 msgid "Text Encoding"
@@ -2814,39 +2819,31 @@ msgstr "관련된 인코딩"
 msgid "Show all…"
 msgstr "모두 표시…"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
 msgid "History"
 msgstr "기록"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
 msgid "Remove all history"
-msgstr "모든 기록 제거하기"
+msgstr "모든 기록 제거"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
 msgid "Search history"
 msgstr "검색 기록"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
 msgid "The History is Empty"
 msgstr "기록이 비어 있음"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
 msgid "Visited pages will be listed here"
 msgstr "여기에 방문한 페이지를 열거할 것입니다."
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
-msgid "No Results Found"
-msgstr "결과를 찾을 수 없음"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
-msgid "Try a different search"
-msgstr "다른 검색 시도하기"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "위치 복사(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
 msgid "_Delete"
 msgstr "삭제(_D)"
 
@@ -2860,11 +2857,11 @@ msgstr "모든 탭 다시 읽어들이기(_A)"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
 msgid "_Duplicate"
-msgstr "복제하기(_D)"
+msgstr "복제(_D)"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
 msgid "P_in Tab"
-msgstr "탭 고정하기(_I)"
+msgstr "탭 고정(_I)"
 
 #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
 msgid "Unpi_n Tab"
@@ -2890,83 +2887,83 @@ msgstr "다른 탭을 닫기(_O)"
 msgid "_Close"
 msgstr "닫기(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "축소"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
 msgid "Restore Zoom"
-msgstr "확대/축소 복구하기"
+msgstr "확대/축소 복구"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
 msgctxt "tooltip"
 msgid "Zoom In"
 msgstr "확대"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
 msgid "Print…"
 msgstr "인쇄…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
 msgid "Find…"
 msgstr "찾기…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "전체 화면"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
 msgid "_New Window"
 msgstr "새 창(_N)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "새 익명 창(_I)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
 msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "닫은 탭 다시 열기(_T)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
 msgid "_History"
 msgstr "기록(_H)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
 msgid "I_mport Bookmarks…"
 msgstr "책갈피 가져오기(_M)…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
 msgid "E_xport Bookmarks…"
 msgstr "책갈피 내보내기(_X)…"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
 msgid "Install Site as Web _Application…"
-msgstr "사이트를 웹 애플리케이션으로 설치하기(_A)…"
+msgstr "사이트를 웹 애플리케이션으로 설치(_A)…"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
 msgid "Open Appli_cation Manager"
 msgstr "애플리케이션 관리자 열기(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
 msgid "_Override Text Encoding…"
-msgstr "텍스트 인코딩 재정의하기(_O)…"
+msgstr "텍스트 인코딩 재정의(_O)…"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "기본 설정(_E)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
 msgid "_Help"
 msgstr "도움말(_H)"
 
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
 msgid "_About Web"
 msgstr "웹 정보(_A)"
 
@@ -2974,49 +2971,52 @@ msgstr "웹 정보(_A)"
 msgid "Close page"
 msgstr "페이지 닫기"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
 msgid "Passwords"
 msgstr "암호"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "모두 지우기(_L)"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Filter passwords"
-msgstr "암호 필터"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+msgid "Remove all passwords"
+msgstr "모든 암호 제거"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
 msgid "Search passwords"
 msgstr "암호 검색"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+msgid "There are no Passwords"
+msgstr "암호가 없습니다"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+msgid "Saved passwords will be listed here"
+msgstr "여기에 저장한 암호를 열거할 것입니다"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
 msgid "Site"
 msgstr "사이트"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
 msgid "User Name"
 msgstr "사용자 이름"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
 msgid "Password"
 msgstr "암호"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
 msgid "Forget the selected passwords"
 msgstr "선택한 암호 모음을 잊어버리기"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
 msgid "Reveal all the passwords"
 msgstr "모든 암호 드러내기"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
 msgid "_Copy Password"
 msgstr "암호 복사(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
 msgid "C_opy Username"
 msgstr "사용자 이름 복사(_O)"
 
@@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr "사용자 이름 복사(_O)"
 msgid "Preferences"
 msgstr "기본 설정"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
 msgid "General"
 msgstr "일반"
 
@@ -3043,206 +3043,178 @@ msgstr "제목:"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
 msgid "_Manage Additional URLs"
-msgstr "부가적인 URL 관리하기(_M)"
+msgstr "부가적인 URL 관리(_M)"
 
 #: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
-msgid "Browsing"
-msgstr "브라우징"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
-msgid "Enable sm_ooth scrolling"
-msgstr "부드러운 스크롤 사용(_O)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
-msgid "Enable mouse _gesture"
-msgstr "마우스 제스처 사용(_G)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
-msgid "Always ask o_n download"
-msgstr "다운로드 시 항상 물어보기(_N)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
-msgid "_Download folder"
-msgstr "다운로드 폴더(_D)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
 msgid "Homepage"
 msgstr "홈페이지"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
 msgid "Most _visited pages"
 msgstr "자주 방문한 페이지(_V)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
 msgid "_Blank page"
 msgstr "빈 페이지(_B)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
 msgid "_Custom"
 msgstr "사용자 맞춤(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+msgid "Ask o_n download"
+msgstr "다운로드할 때 물어보기(_N)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
+msgid "_Download folder"
+msgstr "다운로드 폴더(_D)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235
 msgid "Search Engines"
 msgstr "검색 엔진"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274
-msgid "You can select different search engines to use"
-msgstr "사용할 다른 검색 엔진을 선택할 수 있습니다"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
 msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "검색 엔진 관리하기(_M)"
+msgstr "검색 엔진 관리(_M)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
 msgid "Session"
 msgstr "세션"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305
-msgid "Always start browser in _incognito mode"
-msgstr "항상 브라우저를 익명 모드로 시작하기(_I)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+msgid "Start in _Incognito Mode"
+msgstr "익명 모드로 시작(_I)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
+msgid "_Restore Tabs on Startup"
+msgstr "시작할 때 탭 복구(_R)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
+msgid "Browsing"
+msgstr "브라우징"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+msgid "Sm_ooth Scrolling"
+msgstr "부드러운 스크롤(_O)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+msgid "Mouse _Gestures"
+msgstr "마우스 제스처(_G)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
-msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "시작할 때 이전 탭을 기억하기(_R)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+msgid "_Spell Checking"
+msgstr "맞춤법 검사(_S)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
+msgid "Privacy"
+msgstr "개인정보"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
 msgid "Web Content"
 msgstr "웹 내용"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
-msgid "Try to block _advertisements"
-msgstr "광고 차단 시도하기(_A)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
+msgid "Try to Block _Advertisements"
+msgstr "광고 차단 시도(_A)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
+msgid "Block Popup _Windows"
+msgstr "팝업 창 차단(_W)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
+msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "위험한 웹사이트 차단 시도(_S)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
+msgid "Clear _Cookies"
+msgstr "쿠키 지우기(_C)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
+msgid "_Always accept"
+msgstr "항상 허용(_A)"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
+msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+msgstr "예를 들어, 이런 사이트의 광고주는 금지."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "방문한 사이트에서만(_F)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
+msgid "_Never accept"
+msgstr "허용하지 않음(_N)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:354
-msgid "Block popup _windows"
-msgstr "팝업 창 차단하기(_W)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
+msgid "_Passwords"
+msgstr "암호(_P)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
-msgid "Try to block dangerous web_sites"
-msgstr "위험한 웹사이트 차단 시도하기(_S)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "암호 저장(_R)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "저장된 개인 데이터를 지울 수 있습니다."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "글꼴과 모양"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
+msgid "Clear Personal _Data"
+msgstr "개인 데이터 지우기(_D)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:402
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+msgid "Appearance"
+msgstr "모양"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
 msgid "Fonts"
 msgstr "글꼴"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:407
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "사용자 맞춤 글꼴 사용하기"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "사용자 맞춤 글꼴 사용"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:423
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
 msgid "Sans serif font"
 msgstr "산 세리프 글꼴"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
 msgid "Serif font"
 msgstr "세리프 글꼴"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
 msgid "Monospace font"
 msgstr "고정폭 글꼴"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:473
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
 msgid "Reader Mode"
 msgstr "읽기 모드"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
-msgid "Font style"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
+msgid "Font Style"
 msgstr "글꼴 모양"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:483
-msgid "Color scheme"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
+msgid "Color Scheme"
 msgstr "색상 구성표"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:496
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
 msgid "Style"
 msgstr "모양"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:501
-msgid "Use custom stylesheet"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
+msgid "Use Custom Stylesheet"
 msgstr "사용자 맞춤 스타일 시트 사용"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
 msgid "Default zoom level"
 msgstr "기본 확대/축소 단계"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
-msgid "Stored Data"
-msgstr "저장된 데이터"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
-msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "쿠키 관리(_C)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
-msgid "_Always accept"
-msgstr "항상 허용(_A)"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:623
-msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgstr "예를 들어, 이런 사이트의 광고주는 금지"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "방문한 사이트에서만(_F)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639
-msgid "_Never accept"
-msgstr "허용하지 않음(_N)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:660
-msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "암호 관리(_P)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "암호 저장(_R)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699
-msgid "Personal Data"
-msgstr "개인 데이터"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:704
-msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "저장된 개인 데이터를 지울 수 있습니다."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
-msgid "Manage Personal _Data"
-msgstr "개인 데이터 관리하기(_D)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:799
-msgid "Add language"
-msgstr "언어 추가하기"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:819
-msgid "Remove language"
-msgstr "언어 제거하기"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
-msgid "Move language up"
-msgstr "언어 위로 옮기기"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:881
-msgid "Move language down"
-msgstr "언어 아래로 옮기기"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "맞춤법 검사"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1136
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
 msgid "Sync"
 msgstr "동기화"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
 "other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3252,73 +3224,69 @@ msgstr ""
 "으로 로그인하세요. 웹은 파이어폭스가 아니며, 모질라는 웹을 제작하지도 보증하"
 "지도 않습니다."
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:950
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
 msgid "Firefox Sync"
 msgstr "파이어폭스 동기화"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
 msgid "Firefox Account"
 msgstr "파이어폭스 계정"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:973
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
 msgid "Logged in"
 msgstr "로그인 했음"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:978
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
 msgid "Sign _out"
 msgstr "로그 아웃(_O)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
 msgid "Sync Options"
 msgstr "동기화 옵션"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:996
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
 msgid "Sync _Bookmarks"
-msgstr "책갈피 동기화하기(_B)"
+msgstr "책갈피 동기화(_B)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
 msgid "Sync _Passwords"
-msgstr "암호 동기화하기(_P)"
+msgstr "암호 동기화(_P)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
 msgid "Sync _History"
-msgstr "기록 동기화하기(_H)"
+msgstr "기록 동기화(_H)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
 msgid "Sync Open _Tabs"
-msgstr "열린 탭 동기화하기(_T)"
+msgstr "열린 탭 동기화(_T)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
 msgid "S_ynced tabs"
 msgstr "동기화한 탭(_Y)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1064
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
 msgid "Frequency"
 msgstr "빈도"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1075
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
 msgid "Sync _now"
 msgstr "지금 동기화(_N)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1087
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
 msgid "Device name"
 msgstr "장치 이름"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1092
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
 msgid "_Change"
 msgstr "바꾸기(_C)"
 
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "언어 추가"
-
 #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "언어를 고르십시오(_A):"
 
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:11
 msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "검색 엔진 관리하기"
+msgstr "검색 엔진 관리"
 
 #: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:212
 msgid "Default"
@@ -3377,202 +3345,217 @@ msgstr "도움말"
 
 #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "메뉴 열기"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "바로 가기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
-msgstr "조정하기"
+msgstr "탐색"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to homepage"
 msgstr "홈페이지로 이동"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload current page"
 msgstr "현재 페이지 다시 읽기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload bypassing cache"
 msgstr "캐시를 우회하여 다시 읽어들이기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop loading current page"
-msgstr "현재 페이지 읽어들이는 것을 중지하기"
+msgstr "현재 페이지 읽어들이는 것을 중지"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "이전 페이지로 뒤로 가기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "탭"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "새 탭"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "현재 탭 닫기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "닫은 탭 다시 열기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "다음 탭으로 이동"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "이전 탭으로 이동"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "잡동사니"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "기록"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "기본 설정"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "현재 페이지 책갈피하기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Import bookmarks"
+msgstr "책갈피 가져오기"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export bookmarks"
+msgstr "책갈피 내보내기"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "캐릿 브라우징 끄거나 켜기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "보기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "확대"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "축소"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "확대/축소 다시 맞추기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "전체 화면"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "페이지 소스 보기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "검사기 끄고 켜기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle reader mode"
 msgstr "읽기 모드 끄고 켜기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "편집하기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "잘라내기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "복사"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "붙여넣기"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "실행 취소"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "다시 실행"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "모두 선택"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "페이지 URL 선택"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "검색"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "다음 검색 결과"
 
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "이전 검색 결과"
@@ -3599,6 +3582,10 @@ msgstr "문서 닫기"
 msgid "Additional URLs"
 msgstr "부가적인 URL"
 
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "모두 지우기(_L)"
+
 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
 msgid ""
 "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
@@ -3619,12 +3606,12 @@ msgstr "새 URL 추가"
 
 #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:137
 msgid "Remove the selected URLs"
-msgstr "선택한 URL 제거하기"
+msgstr "선택한 URL 제거"
 
 #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:196
 #, c-format
 msgid "Search the web for “%s”"
-msgstr "웹에서 “%s” 검색하기"
+msgstr "웹에서 “%s” 검색"
 
 #: src/synced-tabs-dialog.c:184
 msgid "Local Tabs"
@@ -3649,13 +3636,13 @@ msgstr "가져오기(_M)"
 
 #: src/window-commands.c:231
 msgid "Select Profile"
-msgstr "프로파일 선택하기"
+msgstr "프로파일 선택"
 
 #: src/window-commands.c:236
 msgid "_Select"
-msgstr "선택하기(_S)"
+msgstr "선택(_S)"
 
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477
 msgid "Choose File"
 msgstr "파일 고르기"
 
@@ -3675,16 +3662,16 @@ msgstr "파일 고르기(_O)"
 msgid "From:"
 msgstr "출처:"
 
-#: src/window-commands.c:456
+#: src/window-commands.c:457
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 내보냈습니다!"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:481
+#: src/window-commands.c:485
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "책갈피.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:604
+#: src/window-commands.c:612
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3693,11 +3680,11 @@ msgstr ""
 "간단하고 깔끔하며 아름다운 웹 보기.\n"
 "WebKitGTK %d.%d.%d 사용"
 
-#: src/window-commands.c:628
+#: src/window-commands.c:636
 msgid "Website"
 msgstr "웹사이트"
 
-#: src/window-commands.c:661
+#: src/window-commands.c:669
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "차영호 <ganadist gmail com>\n"
@@ -3705,73 +3692,73 @@ msgstr ""
 "오창석 <changseok gnome org>"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1285
+#: src/window-commands.c:1309
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "이름이 “%s”인 웹 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
 
-#: src/window-commands.c:1288
+#: src/window-commands.c:1312
 msgid "Cancel"
 msgstr "취소"
 
-#: src/window-commands.c:1290
+#: src/window-commands.c:1314
 msgid "Replace"
 msgstr "바꾸기"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1294
+#: src/window-commands.c:1318
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "같은 이름의 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰게 됩니다."
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1369
+#: src/window-commands.c:1393
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "“%s” 애플리케이션을 사용할 준비가 되었습니다"
 
 # 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1372
+#: src/window-commands.c:1396
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "“%s” 애플리케이션을 만들 수 없습니다"
 
-#: src/window-commands.c:1380
+#: src/window-commands.c:1404
 msgid "Launch"
 msgstr "시작"
 
 # 웹 애플리케이션
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1426
+#: src/window-commands.c:1450
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "웹 애플리케이션 만들기"
 
-#: src/window-commands.c:1431
+#: src/window-commands.c:1455
 msgid "C_reate"
 msgstr "만들기(_R)"
 
-#: src/window-commands.c:1645
+#: src/window-commands.c:1669
 msgid "Save"
 msgstr "저장"
 
-#: src/window-commands.c:1654
+#: src/window-commands.c:1678
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: src/window-commands.c:1659
+#: src/window-commands.c:1683
 msgid "MHTML"
 msgstr "MHTML"
 
-#: src/window-commands.c:1664
+#: src/window-commands.c:1688
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/window-commands.c:2397
+#: src/window-commands.c:2153
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?"
 
-#: src/window-commands.c:2400
+#: src/window-commands.c:2156
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3781,10 +3768,97 @@ msgstr ""
 "수 있는 커서를 표시하고, 키보드로 이동할 수 있게 합니다. 캐릿 브라우징 모드"
 "를 사용하시겠습니까?"
 
-#: src/window-commands.c:2403
+#: src/window-commands.c:2159
 msgid "_Enable"
 msgstr "사용(_E)"
 
+#~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
+#~ msgstr "페이지 소스를 보려고 외부 프로그램을 사용하지 마세요."
+
+#~ msgid "Enable Plugins"
+#~ msgstr "플러그인 사용"
+
+#~ msgid "Enable WebGL"
+#~ msgstr "WebGL 사용"
+
+#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+#~ msgstr "WebGL 컨텍스트를 지원할지 여부."
+
+#~ msgid "Enable WebAudio"
+#~ msgstr "웹오디오 사용"
+
+#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+#~ msgstr "웹오디오 기능을 사용할지 여부."
+
+#~ msgid "Do Not Track"
+#~ msgstr "추적 중지"
+
+#~ msgid "Enables tracking query parameter removal."
+#~ msgstr "추적 질의 매개 변수 제거를 사용합니다."
+
+#~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
+#~ msgstr "이 페이지를 표시하는 도중에 뭔가 잘못되었습니다."
+
+#~ msgid "Switch to Tab"
+#~ msgstr "탭으로 전환하기"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "언어"
+
+#~ msgid "_Remove Bookmark"
+#~ msgstr "책갈피 제거하기(_R)"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "지우기(_L)"
+
+#~ msgid "Filter domains"
+#~ msgstr "필터 도메인"
+
+#~ msgid "Search domains"
+#~ msgstr "검색 도메인"
+
+#~ msgid "No data found"
+#~ msgstr "데이터를 찾을 수 없음"
+
+#~ msgid "Filter passwords"
+#~ msgstr "암호 필터"
+
+#~ msgid "Enable mouse _gesture"
+#~ msgstr "마우스 제스처 사용(_G)"
+
+#~ msgid "You can select different search engines to use"
+#~ msgstr "사용할 다른 검색 엔진을 선택할 수 있습니다"
+
+#~ msgid "Always start browser in _incognito mode"
+#~ msgstr "항상 브라우저를 익명 모드로 시작하기(_I)"
+
+#~ msgid "Fonts & Style"
+#~ msgstr "글꼴과 모양"
+
+#~ msgid "Stored Data"
+#~ msgstr "저장된 데이터"
+
+#~ msgid "Manage _Cookies"
+#~ msgstr "쿠키 관리(_C)"
+
+#~ msgid "Manage _Passwords"
+#~ msgstr "암호 관리(_P)"
+
+#~ msgid "Manage Personal _Data"
+#~ msgstr "개인 데이터 관리하기(_D)"
+
+#~ msgid "Add language"
+#~ msgstr "언어 추가하기"
+
+#~ msgid "Move language up"
+#~ msgstr "언어 위로 옮기기"
+
+#~ msgid "Move language down"
+#~ msgstr "언어 아래로 옮기기"
+
+#~ msgid "_Enable spell checking"
+#~ msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)"
+
 #~ msgid "org.gnome.Epiphany"
 #~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
 
@@ -3803,9 +3877,6 @@ msgstr "사용(_E)"
 #~ msgid "Local files"
 #~ msgstr "로컬 파일"
 
-#~ msgid "There are ongoing downloads"
-#~ msgstr "진행 중인 다운로드가 있습니다"
-
 #~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
 #~ msgstr "만약 중지하면, 다운로드를 취소합니다"
 
@@ -3827,9 +3898,6 @@ msgstr "사용(_E)"
 #~ msgid "_Add…"
 #~ msgstr "추가(_A)…"
 
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "제거(_R)"
-
 #~ msgid "_Up"
 #~ msgstr "위로(_U)"
 
@@ -3958,14 +4026,11 @@ msgstr "사용(_E)"
 #~ msgstr "사용자 정의(%s)"
 
 #~ msgid "Search the Web"
-#~ msgstr "웹에서 검색하기"
+#~ msgstr "웹에서 검색"
 
 #~ msgid "I_mport Bookmarks"
 #~ msgstr "책갈피 가져오기(_M)"
 
-#~ msgid "E_xport Bookmarks"
-#~ msgstr "책갈피 내보내기(_X)"
-
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "정보(_A)"
 
@@ -4466,9 +4531,6 @@ msgstr "사용(_E)"
 #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 #~ msgstr "웹사이트에 추적당하길 원하지 않는다고 알리기(_T)"
 
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "개인정보"
-
 #~ msgid "Stop"
 #~ msgstr "중지"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]