[polari] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update French translation
- Date: Sat, 22 Feb 2020 17:27:54 +0000 (UTC)
commit 83f37ff2771051306e972ca0233a40d735649498
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Sat Feb 22 17:27:31 2020 +0000
Update French translation
po/fr.po | 140 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 76 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 931c87a..0abc6b9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Sébastien Lafargue <slaf66 gmail com>, 2013.
# Guillaume Bernard Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2018.
# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017.
-# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2019.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-26 10:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:847
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un client de discussion relayée par Internet (IRC) pour GNOME"
@@ -209,51 +209,64 @@ msgid "Show Emoji Picker"
msgstr "Afficher le distributeur d’émojis"
#: data/resources/help-overlay.ui:48
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show Userlist"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Afficher l’aide"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#| msgid "Open Link"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open Menu"
+msgstr "Ouvrir le menu"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#: data/resources/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: data/resources/help-overlay.ui:64
+#: data/resources/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Salon suivant"
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Salon précédent"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Salon suivant avec des messages non lus"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Salon précédent avec des messages non lus"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Premier salon"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Dernier salon"
-#: data/resources/help-overlay.ui:110
+#: data/resources/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Premier au neuvième salon"
@@ -334,15 +347,15 @@ msgstr "Quitter"
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Ajouter des salons et des réseaux"
-#: data/resources/main-window.ui:196
+#: data/resources/main-window.ui:197
msgid "Show connected users"
msgstr "Afficher les utilisateurs connectés"
-#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
-#: data/resources/main-window.ui:233
+#: data/resources/main-window.ui:234
msgid "Go online to chat and receive messages."
msgstr "Se connecter pour discuter et recevoir des messages."
@@ -410,16 +423,16 @@ msgstr "Autoriser l’exécution d’une autre instance"
msgid "Print version and exit"
msgstr "Imprimer la version et quitter"
-#: src/application.js:479 src/utils.js:187
+#: src/application.js:479 src/utils.js:188
msgid "Failed to open link"
msgstr "L’ouverture du lien a échoué"
-#: src/application.js:772
+#: src/application.js:770
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s supprimé."
-#: src/application.js:848
+#: src/application.js:846
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013-2016\n"
@@ -428,15 +441,15 @@ msgstr ""
"Mathieu Stumpf Guntz, 2016\n"
"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017"
-#: src/application.js:854
+#: src/application.js:852
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "En apprendre plus sur Polari"
-#: src/appNotifications.js:87
+#: src/appNotifications.js:85
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/chatView.js:137
+#: src/chatView.js:138
msgid "New Messages"
msgstr "Nouveaux messages"
@@ -542,16 +555,17 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
+#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1201
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1205
+#: src/chatView.js:1206
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Hier, %l∶%M %p"
@@ -559,7 +573,7 @@ msgstr "Hier, %l∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1210
+#: src/chatView.js:1211
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -568,7 +582,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1216
+#: src/chatView.js:1217
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -577,7 +591,7 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1222
+#: src/chatView.js:1223
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
@@ -603,47 +617,47 @@ msgstr ""
"Polari s’est déconnecté suite à une erreur réseau. Veuillez vérifier si le "
"champ adresse est correct."
-#: src/entryArea.js:368
+#: src/entryArea.js:369
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Envoyer %s ligne de texte vers le service de partage public ?"
msgstr[1] "Envoyer %s lignes de texte vers le service de partage public ?"
-#: src/entryArea.js:372
+#: src/entryArea.js:373
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Envoi de %s ligne de texte au service de partage public…"
msgstr[1] "Envoi de %s lignes de texte au service de partage public…"
-#: src/entryArea.js:379
+#: src/entryArea.js:380
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Envoyer l’image sur le service de partage public ?"
-#: src/entryArea.js:380
+#: src/entryArea.js:381
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Envoi de l’image sur le service de partage public…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:402
+#: src/entryArea.js:403
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Envoyer « %s » sur le service de partage public ?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:405
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Envoi de « %s » sur le service de partage public…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:413
+#: src/entryArea.js:414
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s dans #%s"
-#: src/entryArea.js:415
+#: src/entryArea.js:416
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Coller à partir de %s"
@@ -669,13 +683,13 @@ msgstr "_Suivant"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:21
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/CLOSE [<salon>] [<raison>] — ferme le <salon>, par défaut, le salon actuel"
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:22
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -683,81 +697,81 @@ msgstr ""
"/HELP [<commande>] — affiche l’aide pour <commande>, ou une liste des "
"commandes disponibles"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:23
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <pseudo> [<salon>] — invite <pseudo> sur <salon>, ou le salon actuel"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:24
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <salon> — rejoint <salon>"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:25
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <pseudo> — expulse <pseudo> du salon actuel"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:26
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <action> — envoie <action> au salon actuel"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr ""
"/MSG <pseudo> [<message>] — ouvre une conversation privée avec <pseudo>"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — liste les utilisateurs sur le salon actuel"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <pseudo> — change votre pseudo par <pseudo>"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:30
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<salon>] [<raison>] — quitte le <salon>, par défaut, le salon actuel"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <pseudo> — ouvre une conversation privée avec <pseudo>"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<raison>] — déconnecte du serveur actuel"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <texte> — envoie <texte> au salon actuel"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <sujet> — change le sujet par <sujet>, ou affiche le sujet du salon "
"actuel"
-#: src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:37
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Commande inconnue — essayez /HELP pour une liste des commandes disponibles."
-#: src/ircParser.js:53
+#: src/ircParser.js:51
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilisation : %s"
-#: src/ircParser.js:90
+#: src/ircParser.js:88
msgid "Known commands:"
msgstr "Commandes connues :"
-#: src/ircParser.js:192
+#: src/ircParser.js:190
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utilisateurs sur %s :"
-#: src/ircParser.js:271
+#: src/ircParser.js:269
msgid "No topic set"
msgstr "Aucun sujet défini"
@@ -832,7 +846,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter à %s."
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Le mot de passe doit-il être enregistré ?"
-#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:651
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -845,7 +859,6 @@ msgid "_Save Password"
msgstr "Enregistrer le mot de _passe"
#: src/roomStack.js:139
-#| msgid "Available in another room."
msgid "Failed to join the room"
msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
@@ -879,24 +892,24 @@ msgstr ""
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Rejoindre un salon avec le bouton +."
-#: src/telepathyClient.js:461
+#: src/telepathyClient.js:464
msgid "Good Bye"
msgstr "Au revoir"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:647
+#: src/telepathyClient.js:650
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Enregistrer le mot de passe %s pour %s ?"
-#: src/telepathyClient.js:651
+#: src/telepathyClient.js:654
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:683
+#: src/telepathyClient.js:686
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s dans %s"
@@ -952,7 +965,6 @@ msgid "Online"
msgstr "En ligne"
#: src/userList.js:617
-#| msgid "No results"
msgid "No Results"
msgstr "Aucun résultat"
@@ -965,12 +977,12 @@ msgstr "L’utilisateur est en ligne"
msgid "User %s is now online."
msgstr "L’utilisateur %s est en ligne."
-#: src/utils.js:106
+#: src/utils.js:104
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Mot de passe serveur de Polari pour %s"
-#: src/utils.js:111
+#: src/utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Mot de passe NickServ de Polari pour %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]