[evince] Update Ukrainian translation



commit 1a422857815326cb01f2ba05250e55fc291799b2
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Sat Feb 22 15:14:29 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 1902 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 1106 insertions(+), 796 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index b321aecb..16db3cb2 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,86 +3,74 @@
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2005-2010.
 # Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+# Danylo Korostil <ted korostiled gmail com>, 2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-20 13:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-20 14:02+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-02-20 06:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-22 17:13+0200\n"
+"Last-Translator: Danylo Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
+"Language-Team:  <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
-msgstr "Помилка під час запуску команди «%s» для розпакування коміксу: %s"
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:224
-#, c-format
-msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr "Помилка при виконанні команди «%s» під час розпакування коміксу."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:233
-#, c-format
-msgid "The command “%s” did not end normally."
-msgstr "Команду «%s» не завершено належним чином."
-
-#: ../backend/comics/comics-document.c:453
-#, c-format
-msgid "Not a comic book MIME type: %s"
-msgstr "Тип документа MIME не стосується коміксів: %s"
+#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
+msgid "File is corrupted"
+msgstr "Файл пошкоджено"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:460
-msgid "Can’t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
-msgstr ""
-"Неможливо знайти відповідну команду для розпакування цього типу коміксів"
+#: backend/comics/comics-document.c:228
+msgid "Archive is encrypted"
+msgstr "Архів зашифровано"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:526
-msgid "File corrupted"
-msgstr "Файл пошкоджено"
+#: backend/comics/comics-document.c:233
+msgid "No supported images in archive"
+msgstr "У архіві не виявлено підтримуваних зображень"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:539
+#: backend/comics/comics-document.c:238
 msgid "No files in archive"
 msgstr "У архіві не знайдено файлів"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:578
+#: backend/comics/comics-document.c:276
 #, c-format
-msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
+msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Тип документа MIME не стосується коміксів: %s"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:828
-#, c-format
-msgid "There was an error deleting “%s”."
-msgstr "Помилка вилучення «%s»."
+#: backend/comics/comics-document.c:283
+msgid ""
+"libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact "
+"your distributor"
+msgstr ""
+"Під час збирання libarchive не було передбачено підтримки такого типу "
+"стискання коміксів. Будь ласка, зверніться з проханням щодо зміни параметрів "
+"збирання до авторів вашого дистрибутива."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:921
-#, c-format
-msgid "Error %s"
-msgstr "Помилка %s"
+#: backend/comics/comics-document.c:323
+msgid "Can not get local path for archive"
+msgstr "Не вдалося отримати локальний шлях для архіву"
 
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/comics/comicsdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "Comic Books"
 msgstr "Книги коміксів"
 
-#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading comic books"
 msgstr "Додає підтримування читання коміксів"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179
+#: backend/djvu/djvu-document.c:179
 msgid "DjVu document has incorrect format"
 msgstr "Документ DjVu має некоректний формат"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266
+#: backend/djvu/djvu-document.c:266
 msgid ""
 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 "be accessed."
@@ -90,75 +78,84 @@ msgstr ""
 "Документ складається з кількох файлів. Не має доступу до одного або кількох "
 "з цих файлів."
 
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/djvu/djvudocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "DjVu Documents"
 msgstr "Документи DjVu"
 
-#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading DjVu documents"
 msgstr "Додає підтримування читання документів DjVu"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
+#: backend/dvi/dvi-document.c:110
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Документ DVI має некоректний формат"
 
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1
+#: backend/dvi/dvidocument.evince-backend.desktop.in.in:4
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:5
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Документи DVI"
 
-#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
 msgstr "Додає підтримування читання документів DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Документи PDF"
+
+#: backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PDF Documents"
+msgstr "Додає підтримування читання документів PDF"
+
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:917
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Ця праця є власністю спільнот"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
 msgid "Yes"
 msgstr "Так"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1187 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
 msgid "No"
 msgstr "Ні"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1321
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1323
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1325
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1327
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1329
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1331
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1333
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1335
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Шрифт невідомого типу"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -168,11 +165,11 @@ msgstr ""
 "для PDF. Якщо замінник шрифтів, вибраний через fontconfig, не такий самий як "
 "шрифт для створення PDF, то відтворення може бути неправильним."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Усі шрифти є або стандартними, або вбудованими."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1414
 msgid "No name"
 msgstr "Без назви"
 
@@ -186,20 +183,20 @@ msgstr "Без назви"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:196
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1423 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1431
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Вбудований набір"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1433
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вбудований"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1435
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Не вбудований"
 
@@ -208,7 +205,7 @@ msgstr "Не вбудований"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1442
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Один із стандартних 14 шрифтів)"
 
@@ -217,178 +214,195 @@ msgstr " (Один із стандартних 14 шрифтів)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Один не із стандартних 14 шрифтів)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодування"
-
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
-msgid "Substituting with"
-msgstr "замінювання на"
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * Type 1 (One of the standard 14 Fonts)
+#. * Not embedded
+#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
+#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1468
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s\n"
+"Substituting with <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Кодування: %s\n"
+"%s\n"
+"Замінено на <b>%s</b>\n"
+"(%s)"
+
+#. Translators: string is a concatenation of previous
+#. * translated strings to indicate the fonts properties
+#. * in a PDF document.
+#. *
+#. * Example:
+#. * TrueType (CID)
+#. * Encoding: Custom
+#. * Embedded subset
+#.
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s\n"
+"Encoding: %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s%s\n"
+"Кодування: %s\n"
+"%s"
 
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "Документи PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/ps/psdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Документи PostScript"
 
-#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PDF Documents"
-msgstr "Додає підтримування читання документів PDF"
+#: backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in:6
+msgid "Adds support for reading PostScript documents"
+msgstr "Додає підтримування читання документів PostScript"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
+#: backend/ps/ev-spectre.c:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Не вдалось відкрити документ «%s»"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
+#: backend/ps/ev-spectre.c:131
 #, c-format
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Не вдалось зберегти документ «%s»"
 
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "Документи PostScript"
-
-#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
-msgid "Adds support for reading PostScript documents"
-msgstr "Додає підтримування читання документів PostScript"
-
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Некоректний документ"
-
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.desktop.in.in:4
 msgid "TIFF Documents"
 msgstr "Документи TIFF"
 
-#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading TIFF documents"
 msgstr "Додає підтримування читання документів TIFF"
 
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1
-#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1
+#: backend/tiff/tiff-document.c:123
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Некоректний документ"
+
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:5
+#: backend/xps/xpsdocument.evince-backend.desktop.in.in:5
 msgid "XPS Documents"
 msgstr "Документи XPS"
 
-#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2
+#: backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in:6
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Додає підтримування читання документів XPS"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Влаштувати _сторінку"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Вмістити за _шириною"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
 #. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. Search.
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 shell/ev-toolbar.c:172
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Знайти слово чи фразу в документі"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Показувати документ цілком"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Показувати дві сторінки водночас"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 previewer/previewer.ui:34
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Збільшити розмір сторінки"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 previewer/previewer.ui:42
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Зменшити розмір сторінки"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
 msgid "Download document"
-msgstr "Завантажити документ"
+msgstr "Звантажити документ"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
 msgid "Print document"
 msgstr "Надрукувати документ"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1031
-#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4069
+#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Переглядач документів"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:4
 msgid "View multi-page documents"
 msgstr "Перегляд багатосторінкових документів"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
-msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;"
-msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;документ;презентація;"
-
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Попередній перегляд"
-
-#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview before printing"
-msgstr "Перегляд перед друкуванням"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
+msgid ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
+msgstr ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
+"документ;презентація;перегляд;евінс;"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
 msgid "Override document restrictions"
 msgstr "Ігнорувати обмеження документа"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:15
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ігнорувати обмеження документа, наприклад, обмеження на друк чи копіювання."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:19
 msgid "Automatically reload the document"
 msgstr "Автоматично перезавантажувати документ"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:20
 msgid "The document is automatically reloaded on file change."
 msgstr "Документ автоматично перезавантажуватиметься за зміни файла"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:24
 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document"
 msgstr ""
 "URI до каталогу, в котрому востаннє відкривався або зберігався документ"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:28
 msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
 msgstr "URI до каталогу, в котрому востаннє зберігався малюнок"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:32
 msgid "Page cache size in MiB"
 msgstr "Розмір кешу сторінки в МіБ"
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:33
 msgid ""
 "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
 "zoom level."
@@ -396,7 +410,7 @@ msgstr ""
 "Максимальний розмір, який буде використано для відтворення сторінок, "
 "обмежений максимальним розміром масштабування."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:37
 msgid ""
 "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
 "navigation."
@@ -404,169 +418,175 @@ msgstr ""
 "Показати вікно, щоб підтвердити, що користувач хоче ввімкнути переміщення "
 "вказівником."
 
-#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:41
 msgid "Allow links to change the zoom level."
 msgstr "Дозволити посиланню змінювати рівень масштабу."
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:3
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Попередній перегляд"
+
+#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:4
+msgid "Preview before printing"
+msgstr "Перегляд перед друкуванням"
+
+#: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
 #, c-format
 msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
 msgstr "Неможливо зберегти долучення «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:379
+#: libdocument/ev-attachment.c:400
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open attachment “%s”: %s"
 msgstr "Неможливо відкрити долучення «%s»: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:414
+#: libdocument/ev-attachment.c:438
 #, c-format
 msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
 msgstr "Неможливо відкрити долучення «%s»"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101
+#: libdocument/ev-document-factory.c:105
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Файл типу %s (%s) не підтримується"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
+#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:413
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:459 libdocument/ev-file-helpers.c:478
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Невідомий тип MIME"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552
+#: libdocument/ev-document-factory.c:582
 msgid "All Documents"
 msgstr "Усі документи"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:309
+#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
 msgid "All Files"
 msgstr "Усі файли"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:153
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "Помилка при створенні тимчасового файла: %s"
 
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:230
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Помилка при створенні тимчасового каталогу: %s"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d з %d)"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "з %d"
 
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:907
-#: ../shell/ev-window.c:4679
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:944
+#: shell/ev-window.c:5122
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Сторінка %s"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+#: libmisc/ev-search-box.c:112
 msgid "Not found, click to change search options"
 msgstr "Не знайдено, натисніть, щоб змінити параметри пошуку"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+#: libmisc/ev-search-box.c:186 libmisc/ev-search-box.c:242
 msgid "Search options"
 msgstr "Параметри пошуку"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+#: libmisc/ev-search-box.c:318
 msgid "_Whole Words Only"
 msgstr "Тільки _цілі слова"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+#: libmisc/ev-search-box.c:331
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "З урахуванням _регістру"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+#: libmisc/ev-search-box.c:600
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти попереднє повторення шуканого рядка"
 
-#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+#: libmisc/ev-search-box.c:606
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Знайти наступне повторення шуканого рядка"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#: libview/ev-jobs.c:649
 #, c-format
 msgid "Failed to render page %d"
 msgstr "Не вдалося відтворити сторінку %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:901
+#: libview/ev-jobs.c:901
 #, c-format
 msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
 msgstr "Не вдалося створити мініатюру для сторінки %d"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:2033
+#: libview/ev-jobs.c:2033
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "Не вдалось надрукувати сторінку %d: %s"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:350
+#: libview/ev-print-operation.c:350
 msgid "Preparing preview…"
 msgstr "Підготовлення до попереднього показу…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362
+#: libview/ev-print-operation.c:352 libview/ev-print-operation.c:362
 msgid "Finishing…"
 msgstr "Завершення…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:354
+#: libview/ev-print-operation.c:354
 #, c-format
 msgid "Generating preview: page %d of %d"
 msgstr "Породження попереднього перегляду: сторінка %d з %d"
 
 #. Initial state
-#: ../libview/ev-print-operation.c:360
+#: libview/ev-print-operation.c:360
 msgid "Preparing to print…"
 msgstr "Підготовка до друку…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:364
+#: libview/ev-print-operation.c:364
 #, c-format
 msgid "Printing page %d of %d…"
 msgstr "Друк сторінки %d з %d…"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1214
+#: libview/ev-print-operation.c:1214
 msgid "Requested format is not supported by this printer."
 msgstr "Цей формат не підтримується цим принтером."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1277
+#: libview/ev-print-operation.c:1277
 msgid "Invalid page selection"
 msgstr "Некоректний файл формату zip"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1278
+#: libview/ev-print-operation.c:1278
 msgid "Warning"
 msgstr "Попередження"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1280
+#: libview/ev-print-operation.c:1280
 msgid "Your print range selection does not include any pages"
 msgstr "Вибраний діапазон сторінок не містить сторінок"
 
 #. translators: Title of the print dialog
-#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
+#: libview/ev-print-operation.c:1358
 msgid "Print"
 msgstr "Друк"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1959
+#: libview/ev-print-operation.c:1969
 msgid "Page Scaling:"
 msgstr "Масштаб сторінки:"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1966
+#: libview/ev-print-operation.c:1976
 msgid "Shrink to Printable Area"
 msgstr "Скоротити до ділянки друку"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1967
+#: libview/ev-print-operation.c:1977
 msgid "Fit to Printable Area"
 msgstr "Умістити у ділянці друку"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1970
+#: libview/ev-print-operation.c:1980
 msgid ""
 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 "the following:\n"
@@ -589,11 +609,11 @@ msgstr ""
 "• «Умістити у ділянці друку»: Сторінки документа збільшуюся чи зменшуються "
 "при потребі, щоб уміститись у ділянці друку принтера.\n"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1982
+#: libview/ev-print-operation.c:1992
 msgid "Auto Rotate and Center"
 msgstr "Автоматичний поворот та центрування"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1985
+#: libview/ev-print-operation.c:1995
 msgid ""
 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -602,11 +622,11 @@ msgstr ""
 "кожній сторінці документа. Сторінки документа буде центровані у сторінці "
 "принтера."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1990
+#: libview/ev-print-operation.c:2000
 msgid "Select page size using document page size"
 msgstr "Виберіть розмір сторінки, користуючись розміром сторінки документа"
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1992
+#: libview/ev-print-operation.c:2002
 msgid ""
 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 "document page."
@@ -614,197 +634,231 @@ msgstr ""
 "Коли увімкнено, кожну сторінку буде надруковано на папері того ж розміру, що "
 "й сторінка документа."
 
-#: ../libview/ev-print-operation.c:2092
+#: libview/ev-print-operation.c:2102
 msgid "Page Handling"
 msgstr "Оброблення сторінок"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:43
+#: libview/ev-view-accessible.c:43
 msgid "Scroll Up"
 msgstr "Прокрутка вверх"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:44
+#: libview/ev-view-accessible.c:44
 msgid "Scroll Down"
 msgstr "Прокрутка вниз"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
+#: libview/ev-view-accessible.c:50
 msgid "Scroll View Up"
 msgstr "Прокрутка документа вверх"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
+#: libview/ev-view-accessible.c:51
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Прокрутка документа вниз"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:132
 msgid "Document View"
 msgstr "Перегляд документа"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2033
+#: libview/ev-view.c:2074
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Перейти до першої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2035
+#: libview/ev-view.c:2076
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2037
+#: libview/ev-view.c:2078
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2039
+#: libview/ev-view.c:2080
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Перейти до останньої сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2041
+#: libview/ev-view.c:2082
 msgid "Go to page"
 msgstr "Перейти до сторінки"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2043
+#: libview/ev-view.c:2084
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2071
+#: libview/ev-view.c:2112
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Перейти до сторінки %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2077
+#: libview/ev-view.c:2118
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Перейти до %s у файлі «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2121
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Перейти до файла «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2088
+#: libview/ev-view.c:2129
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Запустити %s"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view-presentation.c:753
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Перейти до сторінки:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055
-msgid "End of presentation. Click to exit."
-msgstr "Кінець презентації. Клацніть для виходу."
+#: libview/ev-view-presentation.c:1047
+msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
+msgstr "Кінець презентації. Натисніть Esc або клацніть для виходу."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4064
+msgid "Evince"
+msgstr "Evince"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:24
+msgid "Document viewer for popular document formats"
+msgstr "Переглядач документів для популярних форматів"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:26
+msgid ""
+"A document viewer for the GNOME desktop. You can view, search or annotate "
+"documents in many different formats."
+msgstr ""
+"Програма для перегляду документів у середовищі GNOME. За її допомогою ви "
+"зможете переглядати документи у багатьох форматах, шукати у них дані та "
+"анотувати ці документи."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:27
+msgid ""
+"Evince supports documents in: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (with "
+"SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+msgstr ""
+"У Evince передбачено підтримку документів у таких форматах: PDF, PS, EPS, "
+"XPS, DjVu, TIFF, DVI (з SyncTeX), а також архіви коміксів (CBR, CBT, CBZ, "
+"CB7)."
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:35
+msgid "A clear, simple UI"
+msgstr "Простий і зрозумілий інтерфейс"
+
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:39
+msgid "Advanced highlighting and annotation"
+msgstr "Широкі можливості із позначення та анотування документів"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: previewer/ev-previewer.c:45
 msgid "Delete the temporary file"
 msgstr "Вилучити тимчасовий файл"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
-msgid "Print settings file"
-msgstr "Показати файл налаштувань"
+#: previewer/ev-previewer.c:46
+msgid "File specifying print settings"
+msgstr "Файл, який визначає параметри друку"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:46
+#: previewer/ev-previewer.c:46
 msgid "FILE"
 msgstr "ФАЙЛ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210
+#: previewer/ev-previewer.c:188 previewer/ev-previewer.c:222
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Переглядач документів у GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3262
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:112 shell/ev-toolbar.c:217
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Виберіть сторінку або знайдіть в індексі"
+
+#: previewer/ev-previewer-toolbar.c:114 shell/ev-toolbar.c:218
+msgid "Select page"
+msgstr "Виберіть сторінку"
+
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3519
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Не вдалось надрукувати документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
+#: previewer/ev-previewer-window.c:220
 #, c-format
 msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "Неможливо знайти вибраний принтер «%s»"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40
-msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Далі"
+#: previewer/previewer.ui:7
+msgid "_Print"
+msgstr "_Надрукувати"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
+#: previewer/previewer.ui:10
 msgid "Print this document"
 msgstr "Надрукувати цей документ"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "Масштабувати документ на все вікно"
-
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Масштабувати документ за шириною вікна"
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Попередня сторінка"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552
-msgid "Page"
-msgstr "Сторінка"
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
+msgid "Next Page"
+msgstr "Наступна сторінка"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553
-msgid "Select Page"
-msgstr "Вибрати сторінку"
+#: previewer/previewer.ui:49
+msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
+msgstr "Скинути параметри масштабування і вмістити сторінку у вікно програми"
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:116
+#: properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
+#: properties/ev-properties-view.c:61
 msgid "Title:"
 msgstr "Заголовок:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
+#: properties/ev-properties-view.c:62
 msgid "Location:"
 msgstr "Адреса:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
+#: properties/ev-properties-view.c:63
 msgid "Subject:"
 msgstr "Тема:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
+#: properties/ev-properties-view.c:64
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171
 msgid "Author:"
 msgstr "Автор:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
+#: properties/ev-properties-view.c:65
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Ключові слова:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
+#: properties/ev-properties-view.c:66
 msgid "Producer:"
 msgstr "Програма:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
+#: properties/ev-properties-view.c:67
 msgid "Creator:"
 msgstr "Укладач:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
+#: properties/ev-properties-view.c:68
 msgid "Created:"
 msgstr "Створено:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
+#: properties/ev-properties-view.c:69
 msgid "Modified:"
 msgstr "Змінено:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
+#: properties/ev-properties-view.c:70
 msgid "Number of Pages:"
 msgstr "Кількість сторінок:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
+#: properties/ev-properties-view.c:71
 msgid "Optimized:"
 msgstr "Оптимізовано:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
+#: properties/ev-properties-view.c:72
 msgid "Format:"
 msgstr "Формат:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:73
+#: properties/ev-properties-view.c:73
 msgid "Security:"
 msgstr "Захищений:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:74
+#: properties/ev-properties-view.c:74
 msgid "Paper Size:"
 msgstr "Розмір сторінки:"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:75
+#: properties/ev-properties-view.c:75
 msgid "Size:"
 msgstr "Розмір:"
 
@@ -814,212 +868,340 @@ msgstr "Розмір:"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:233
+#: properties/ev-properties-view.c:268
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
+#: properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f мм"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:281
+#: properties/ev-properties-view.c:316
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f дюймів"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:305
+#: properties/ev-properties-view.c:340
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, книжкова (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:312
+#: properties/ev-properties-view.c:347
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, альбомна (%s)"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 msgid "Icon:"
 msgstr "Піктограма:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103
 msgid "Note"
 msgstr "Примітка"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 msgid "Key"
 msgstr "Ключ"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 msgid "New Paragraph"
 msgstr "Новий абзац"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Абзац"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 msgid "Insert"
 msgstr "Вставити"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
 msgid "Cross"
 msgstr "Перехрестя"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
 msgid "Circle"
 msgstr "Коло"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123
 msgid "Markup type:"
 msgstr "Тип маркування:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129
 msgid "Highlight"
 msgstr "Підсвічення"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130
 msgid "Strike out"
 msgstr "Закреслення"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131
 msgid "Underline"
 msgstr "Підкреслення"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
 msgid "Squiggly"
 msgstr "Напис"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Властивості примітки"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрити"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:157
+msgid "_Apply"
+msgstr "З_астосувати"
+
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182
 msgid "Color:"
 msgstr "Колір:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:192
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Непрозорість:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Початковий стан вікна:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Open"
 msgstr "Відкрити"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
+#: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211
 msgid "Close"
 msgstr "Закрити"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+msgid "Note text"
+msgstr "Текст примітки"
+
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Додати текстову нотатку"
 
-#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Підсвітити текст"
+
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Додати позначену нотатку"
 
-#: ../shell/ev-application.c:997
-msgid ""
-"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version.\n"
-msgstr ""
-"Evince — вільний програмний засіб; ви можете вільно розповсюджувати або "
-"змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License, "
-"яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, або "
-"(на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n"
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
+msgid "Print…"
+msgstr "Надрукувати…"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1001
-msgid ""
-"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details.\n"
-msgstr ""
-"Evince розповсюджується з надією, що програма буде корисною, але без БУДЬ-"
-"ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ "
-"ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
+#: shell/evince-menus.ui:30
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "На весь екран"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1005
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
-msgstr ""
-"Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; якщо це "
-"не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+#: shell/evince-menus.ui:35
+msgid "Send To…"
+msgstr "Надіслати…"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1026 ../evince.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:42
+msgid "New _Window"
+msgstr "С_творити вікно"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1028
-msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
-msgstr "© 1996–2014 Автори Evince"
+#: shell/evince-menus.ui:48
+msgid "Open a C_opy"
+msgstr "Відкрити _копію"
 
-#: ../shell/ev-application.c:1034
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
-"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Відкрити вміст _теки"
+
+#: shell/evince-menus.ui:58
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Зберегти _як…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:64
+msgid "Present as _Slideshow"
+msgstr "Презентація у форматі с_лайдів"
+
+#: shell/evince-menus.ui:70
+msgid "_Continuous"
+msgstr "Б_езперервно"
+
+#: shell/evince-menus.ui:74
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Дві сторінки"
+
+#: shell/evince-menus.ui:78
+msgid "_Odd Pages Left"
+msgstr "_Непарні сторінки зліва"
+
+#: shell/evince-menus.ui:82
+msgid "Right to Left Document"
+msgstr "Документ із писемністю справа ліворуч"
+
+#: shell/evince-menus.ui:88
+msgid "Ro_tate ⤵"
+msgstr "По_вернути ⤵"
+
+#: shell/evince-menus.ui:94
+msgid "Ni_ght Mode"
+msgstr "_Нічний режим"
+
+#: shell/evince-menus.ui:100
+msgid "Prop_erties"
+msgstr "_Властивості"
+
+#: shell/evince-menus.ui:106
+msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
+msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові"
+
+#: shell/evince-menus.ui:110
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавіатурні скорочення"
+
+#: shell/evince-menus.ui:114
+msgid "_Help"
+msgstr "_Довідка"
+
+#: shell/evince-menus.ui:118
+msgid "_About Document Viewer"
+msgstr "_Про переглядач документів"
+
+#: shell/evince-menus.ui:149
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Відкрити посилання"
+
+#: shell/evince-menus.ui:154
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Копіювати адресу посилання"
+
+#: shell/evince-menus.ui:159
+msgid "_Go To"
+msgstr "Пере_йти до"
+
+#: shell/evince-menus.ui:164
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Відкрити у новому _вікні"
+
+#: shell/evince-menus.ui:171
+msgid "_Previous Page"
+msgstr "_Назад"
+
+#: shell/evince-menus.ui:175
+msgid "_Next Page"
+msgstr "_Далі"
+
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3818
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Оновити"
+
+#: shell/evince-menus.ui:183
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "_Автоматичне прокручування"
+
+#: shell/evince-menus.ui:189
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копіювати"
+
+#: shell/evince-menus.ui:193
+msgid "Select _All"
+msgstr "Виді_лити все"
+
+#: shell/evince-menus.ui:199
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Зберегти зображення _як…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:204
+msgid "Copy _Image"
+msgstr "Копіювати _зображення"
+
+#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
+#: shell/evince-menus.ui:305
+msgid "_Open Attachment"
+msgstr "_Відкрити долучення"
+
+#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
+#: shell/evince-menus.ui:310
+msgid "_Save Attachment As…"
+msgstr "З_берегти долучення як…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
+msgid "Annotation Properties…"
+msgstr "Властивості примітки…"
+
+#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
+msgid "Remove Annotation"
+msgstr "Вилучити примітку"
+
+#: shell/evince-menus.ui:235
+msgid "Highlight Selected Text"
+msgstr "Підсвітити вибраний текст"
+
+#: shell/evince-menus.ui:248
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігація"
+
+#: shell/evince-menus.ui:250
+msgid "First Page"
+msgstr "Сам початок"
+
+#: shell/evince-menus.ui:262
+msgid "Last Page"
+msgstr "Сам кінець"
+
+#: shell/evince-menus.ui:267
+msgid "History"
+msgstr "Історія"
 
-#: ../shell/ev-history-action.c:221
-msgid "Go to previous history item"
-msgstr "Перейти до попереднього пункту історії"
+#: shell/evince-menus.ui:269
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
 
-#: ../shell/ev-history-action.c:226
-msgid "Go to next history item"
-msgstr "Перейти до наступного пункту історії"
+#: shell/evince-menus.ui:273
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
 
-#: ../shell/ev-keyring.c:86
+#: shell/ev-keyring.c:86
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 msgstr "Пароль для документа %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:265
 msgid "Loading…"
 msgstr "Завантаження…"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:142
+#: shell/ev-password-view.c:131
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgstr ""
 "Цей документ заблоковано, доступ до нього можливий лише після вводу паролю."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
+#: shell/ev-password-view.c:142
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Розблокувати документ"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
-msgid "Enter password"
-msgstr "Введіть пароль"
-
-#: ../shell/ev-password-view.c:300
+#: shell/ev-password-view.c:238
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
@@ -1027,301 +1209,333 @@ msgstr ""
 "Документ «%s» — заблокований, треба вказати пароль перш ніж його можна "
 "відкрити."
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:303
+#: shell/ev-password-view.c:245
 msgid "Password required"
 msgstr "Вимагається пароль"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:333
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
+#: shell/ev-window.c:2769 shell/ev-window.c:3069 shell/ev-window.c:3942
+#: shell/ev-window.c:6933 shell/ev-window.c:7160
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: shell/ev-password-view.c:253
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Розблокувати"
+
+#: shell/ev-password-view.c:265
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Пароль:"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:364
+#: shell/ev-password-view.c:300
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Забути пароль н_егайно"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:376
+#: shell/ev-password-view.c:312
 msgid "Remember password until you _log out"
 msgstr "Запам'ятати пароль для цього _сеансу"
 
-#: ../shell/ev-password-view.c:388
+#: shell/ev-password-view.c:324
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Запам'ятати назав_жди"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63
+#: shell/ev-properties-dialog.c:63
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85
+#: shell/ev-properties-dialog.c:85
 msgid "General"
 msgstr "Загальне"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: shell/ev-properties-dialog.c:95
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108
+#: shell/ev-properties-dialog.c:108
 msgid "Document License"
 msgstr "Ліцензія документа"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142
+#: shell/ev-properties-fonts.c:142
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169
+#: shell/ev-properties-fonts.c:169
 #, c-format
 msgid "Gathering font information… %3d%%"
 msgstr "Отримання інформації про шрифт… %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:134
+#: shell/ev-properties-license.c:146
 msgid "Usage terms"
 msgstr "Умови використання"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:140
+#: shell/ev-properties-license.c:158
 msgid "Text License"
 msgstr "Текст ліцензії"
 
-#: ../shell/ev-properties-license.c:146
+#: shell/ev-properties-license.c:169
 msgid "Further Information"
 msgstr "Подальша інформація"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:259
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Документ не містить нотаток"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:291
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Сторінка %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:467
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7565
 msgid "Annotations"
 msgstr "Примітка"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
+#, c-format
+msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Файл із назвою «%s» вже існує. Хочете його замінити?"
+
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
+#, c-format
+msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"У «%s» вже існує такий файл. Його заміна призведе до перезапису вмісту файла."
+
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замінити"
+
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7589
 msgid "Attachments"
 msgstr "Долучення"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:151
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_Відкрити закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Перейменувати закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Вилучити закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
-msgid "Add"
-msgstr "Додати"
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Додати закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
-msgid "Remove"
-msgstr "Вилучити"
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Вилучити закладку"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:596 shell/ev-window.c:7573
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7601
 msgid "Layers"
 msgstr "Шари"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337
-msgid "Print…"
-msgstr "Надрукувати…"
-
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
-#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
-#. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
-#. * the longest title in there.
 #.
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7553
 msgid "Outline"
 msgstr "Нарис"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1093
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7536
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мініатюри"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:202
+#: shell/ev-toolbar.c:178
+msgid "Search not available for this document"
+msgstr "У цьому документі пошук недоступний"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:202
+msgid "Open…"
+msgstr "Відкрити…"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:203
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Відрити наявний документ"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:210
-msgid "Select page or search in the index"
-msgstr "Виберіть сторінку або знайдіть в індексі"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:211
-msgid "Select page"
-msgstr "Виберіть сторінку"
+#: shell/ev-toolbar.c:210
+msgid "Side pane"
+msgstr "Бічна панель"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+#: shell/ev-toolbar.c:226
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Зробити примітку в документі"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
+#: shell/ev-toolbar.c:227
+msgid "Annotate document"
+msgstr "Анотувати документ"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:235 shell/ev-toolbar.c:236
 msgid "File options"
 msgstr "Параметри файлів"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
-msgid "View options"
-msgstr "Параметри переглядання"
-
-#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+#: shell/ev-toolbar.c:255
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "Виберіть або вкажіть рівень масштабу документа"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+#: shell/ev-toolbar.c:256
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "Вказати рівень масштабу"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:305
+#: shell/ev-utils.c:279
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Підтримувані файли зображень"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1541
+#: shell/ev-window.c:1655
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Документ не містить сторінок"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: shell/ev-window.c:1658
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Документ містить лише порожні сторінки"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1757 ../shell/ev-window.c:1923
+#: shell/ev-window.c:1886 shell/ev-window.c:2068
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Неможливо відкрити документ «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1887
+#: shell/ev-window.c:2033
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Документ завантажується з «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2366
+#: shell/ev-window.c:2038 shell/ev-window.c:2503 shell/ev-window.c:2860
+#: shell/ev-window.c:3583 shell/ev-window.c:3831
+msgid "C_ancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: shell/ev-window.c:2188 shell/ev-window.c:2554
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
-msgstr "Завантаження документа (%d%%)"
+msgstr "Звантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2071
+#: shell/ev-window.c:2221
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Не вдалось завантажити віддалений файл."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2310
+#: shell/ev-window.c:2499
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Оновлення документа з %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: shell/ev-window.c:2529
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Не вдалось оновити документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2558
+#: shell/ev-window.c:2766
 msgid "Open Document"
 msgstr "Відкрити документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2631
+#: shell/ev-window.c:2771
+msgid "_Open"
+msgstr "Від_крити"
+
+#: shell/ev-window.c:2846
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Збереження документа в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2634
+#: shell/ev-window.c:2849
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Збереження долучення в %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2637
+#: shell/ev-window.c:2852
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Збереження зображення у %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
+#: shell/ev-window.c:2894 shell/ev-window.c:3009
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Документ неможливо зберегти як «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2712
+#: shell/ev-window.c:2926
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Вивантаження документа (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2716
+#: shell/ev-window.c:2930
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Вивантаження долучення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: shell/ev-window.c:2934
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Вивантаження зображення (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2832
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Зберегти копію"
+#: shell/ev-window.c:3067
+msgid "Save As…"
+msgstr "Зберегти як…"
+
+#: shell/ev-window.c:3070 shell/ev-window.c:6935 shell/ev-window.c:7162
+msgid "_Save"
+msgstr "З_берегти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: shell/ev-window.c:3158
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Неможливо надіслати цей документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
-msgid "Could not open the containing folder"
-msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3206
+#: shell/ev-window.c:3470
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d завдання у черзі"
 msgstr[1] "%d завдання у черзі"
 msgstr[2] "%d завдань у черзі"
+msgstr[3] "%d завдання у черзі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3319
+#: shell/ev-window.c:3579
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Друкування завдання «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3534
+#: shell/ev-window.c:3797
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "Документ містить поля форми, які заповнено."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3537
+#: shell/ev-window.c:3800
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
 msgstr "Документ містить нові або змінені примітки."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3549
+#: shell/ev-window.c:3812
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "Перезавантажити документ «%s»?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3551
+#: shell/ev-window.c:3814
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr "Якщо перезапустити документ, зміни буде остаточно втрачено."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3555
-msgid "Reload"
-msgstr "Перезавантажити"
+#: shell/ev-window.c:3816
+msgid "_No"
+msgstr "_Ні"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3562
+#: shell/ev-window.c:3825
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Зберегти копію документа «%s» перед закриттям?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3564
+#: shell/ev-window.c:3827
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "Якщо копію не збережено, зміни буде остаточно втрачено."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3566
+#: shell/ev-window.c:3829
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Закрити _без збереження"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3570
+#: shell/ev-window.c:3833
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Зберегти _копію"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3654
+#: shell/ev-window.c:3915
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Очікувати завершення завдання на друк «%s» перед закриттям?"
@@ -1329,13 +1543,13 @@ msgstr "Очікувати завершення завдання на друк 
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3660
+#: shell/ev-window.c:3921
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 msgstr[0] ""
-"%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати на їхнє завершення перед "
+"%d завдання друкування ще не завершено. Очікувати на їхнє завершення перед "
 "закриттям?"
 msgstr[1] ""
 "%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати на їхнє завершення перед "
@@ -1343,34 +1557,51 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "%d завдань друкування ще не завершено. Очікувати на їхнє завершення перед "
 "закриттям?"
+msgstr[3] ""
+"%d завдання друкування ще не завершено. Очікувати на їхнє завершення перед "
+"закриттям?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3675
+#: shell/ev-window.c:3936
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr ""
 "Якщо ви закриєте вікно, завдання на друк, вставлені у чергу, не буде "
 "виконано."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: shell/ev-window.c:3940
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Скасувати _друк та закрити"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3683
+#: shell/ev-window.c:3944
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Закрити п_ісля друкування"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4214
+#: shell/ev-window.c:4066
+msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
+msgstr "© Автори Evince, 1996–2017"
+
+#: shell/ev-window.c:4072
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Максим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>\n"
+"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
+
+#: shell/ev-window.c:4634
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Запущений режим презентації"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5363
+#: shell/ev-window.c:5633
+msgid "The attachment could not be saved."
+msgstr "Долучення зберегти неможливо."
+
+#: shell/ev-window.c:5955
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Увімкнути переміщення вказівником?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5365
+#: shell/ev-window.c:5956
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Увімкнути"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5368
+#: shell/ev-window.c:5959
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1380,490 +1611,593 @@ msgstr ""
 "містить рухомий курсор у текстових сторінках, який дозволяє переміщатись і "
 "вибирати текст клавіатурою. Ввімкнути переміщення вказівником?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5373
+#: shell/ev-window.c:5964
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Не показувати це повідомлення надалі"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:5904
+#: shell/ev-window.c:6562 shell/ev-window.c:6578
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Не вдалось відкрити зовнішню програму."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5961
+#: shell/ev-window.c:6640
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Не вдалось відкрити зовнішнє посилання"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6164
+#: shell/ev-window.c:6862
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Неможливо знайти відповідний формат для збереження зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6196
+#: shell/ev-window.c:6894
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Не вдалось зберегти зображення."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6231
+#: shell/ev-window.c:6930
 msgid "Save Image"
 msgstr "Зберегти зображення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6390
+#: shell/ev-window.c:7089
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Не вдалось відкрити долучення"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6446
-msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "Долучення зберегти неможливо."
-
-#: ../shell/ev-window.c:6494
+#: shell/ev-window.c:7157
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Зберегти долучення"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#: shell/ev-window-title.c:107
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Недавні документи"
 
-#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#: shell/ev-window-title.c:151 shell/ev-window-title.c:153
+#: shell/ev-window-title.c:158
 msgid "Password Required"
 msgstr "Потрібно пароль"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
+#: shell/ev-zoom-action.c:49
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:49
+#: shell/ev-zoom-action.c:50
 msgid "70%"
 msgstr "70%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:50
+#: shell/ev-zoom-action.c:51
 msgid "85%"
 msgstr "85%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:51
+#: shell/ev-zoom-action.c:52
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:52
+#: shell/ev-zoom-action.c:53
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:53
+#: shell/ev-zoom-action.c:54
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:54
+#: shell/ev-zoom-action.c:55
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:55
+#: shell/ev-zoom-action.c:56
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:56
+#: shell/ev-zoom-action.c:57
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:57
+#: shell/ev-zoom-action.c:58
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:58
+#: shell/ev-zoom-action.c:59
 msgid "800%"
 msgstr "800%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:59
+#: shell/ev-zoom-action.c:60
 msgid "1600%"
 msgstr "1600%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:60
+#: shell/ev-zoom-action.c:61
 msgid "3200%"
 msgstr "3200%"
 
-#: ../shell/ev-zoom-action.c:61
+#: shell/ev-zoom-action.c:62
 msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
-#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269
-msgid "GNOME Document Viewer"
-msgstr "Переглядач документів у GNOME"
+#: shell/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Документ"
 
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "The page label of the document to display."
-msgstr "Показати мітку сторінки цього документа."
+#: shell/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Відкрити документ"
 
-#: ../shell/main.c:71
-msgid "PAGE"
-msgstr "СТОРІНКА"
+#: shell/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a copy of the current document"
+msgstr "Відкрити копію поточного документа"
 
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "The page number of the document to display."
-msgstr "Показати номер сторінки цього документа."
-
-#: ../shell/main.c:72
-msgid "NUMBER"
-msgstr "НОМЕР"
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "Named destination to display."
-msgstr "Назване місце для показу"
-
-#: ../shell/main.c:73
-msgid "DEST"
-msgstr "МІСЦЕ"
-
-#: ../shell/main.c:74
-msgid "Run evince in fullscreen mode"
-msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
-
-#: ../shell/main.c:75
-msgid "Run evince in presentation mode"
-msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
-
-#: ../shell/main.c:76
-msgid "Run evince as a previewer"
-msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
-
-#: ../shell/main.c:77
-msgid "STRING"
-msgstr "РЯДОК"
-
-#: ../shell/main.c:81
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[ФАЙЛ…]"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Створити вікно"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:2
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Клавіатурні скорочення"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Довідка"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_Про програму"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:5
-msgid "_Continuous"
-msgstr "Б_езперервно"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:6
-msgid "_Dual"
-msgstr "_Дві сторінки"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:7
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "Бі_чна панель"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_На повний екран"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:9
-msgid "Pre_sentation"
-msgstr "_Презентація"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
-msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Повернути л_іворуч"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
-msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Повернути п_раворуч"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
-msgid "First Page"
-msgstr "Сам початок"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Попередня сторінка"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
-msgid "Next Page"
-msgstr "Наступна сторінка"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
-msgid "Last Page"
-msgstr "Сам кінець"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "З_близити"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Ві_ддалити"
+#: shell/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Зберегти копію поточного документа"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
-msgid "_Odd Pages Left"
-msgstr "_Непарні сторінки зліва"
+#: shell/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Надрукувати поточний документ"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
-msgid "_Inverted Colors"
-msgstr "_Інвертовані кольори"
+#: shell/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current document window"
+msgstr "Закрити вікно поточного документа"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Оновити"
+#: shell/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Оновити документ"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Відкрити…"
+#: shell/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Window"
+msgstr "Вікно"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
-msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "Відкрити _копію"
+#: shell/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути повноекранний режим"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
-msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "З_берегти копію…"
+#: shell/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter presentation mode"
+msgstr "Перейти до режиму презентації"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
-msgid "Send _To…"
-msgstr "На_діслати…"
+#: shell/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle sidebar"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути бічну панель"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
-msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Відкрити вміст _теки"
+#: shell/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle caret navigation"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути переміщення вказівником"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_Print…"
-msgstr "Д_рукувати…"
+#: shell/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "Текст"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "P_roperties…"
-msgstr "В_ластивості…"
+#: shell/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Копіювати вибраний текст"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копіювати"
+#: shell/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Вибрати весь текст у документі"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "Виді_лити все"
+#: shell/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Показування"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
-msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr "Зберегти поточні налаштування як _типові"
+#: shell/help-overlay.ui:119
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Обернути сторінку проти годинникової стрілки на 90 градусів"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:31
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Додати закладку"
+#: shell/help-overlay.ui:126
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Обернути сторінку за годинникової стрілки на 90 градусів"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрити"
+#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Наблизити"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Відкрити посилання"
+#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Віддалити"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копіювати адресу посилання"
+#: shell/help-overlay.ui:147
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom 1∶1"
+msgstr "Масштаб 1:1"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:38
-msgid "_Go To"
-msgstr "Пере_йти до"
+#: shell/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in (alternative)"
+msgstr "Збільшити (альтернатива)"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Відкрити у новому _вікні"
+#: shell/help-overlay.ui:161
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit page"
+msgstr "Вмістити сторінку"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
-msgid "Auto_scroll"
-msgstr "_Автоматичне прокручування"
+#: shell/help-overlay.ui:168
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fit width"
+msgstr "Вмістити за шириною"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Зберегти зображення _як…"
+#: shell/help-overlay.ui:175
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Automatic zoom"
+msgstr "Автоматичне масштабування"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
-msgid "Copy _Image"
-msgstr "Копіювати _зображення"
+#: shell/help-overlay.ui:184
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Пересування"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
-msgid "_Open Attachment"
-msgstr "_Відкрити долучення"
+#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move around a page"
+msgstr "Пересуватись по сторінці"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:46
-msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "З_берегти долучення як…"
+#: shell/help-overlay.ui:202
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Перейти по сторінці вище/нижче на кілька рядків за раз"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:47
-msgid "Annotation Properties…"
-msgstr "Властивості примітки…"
+#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
 
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:48
-msgid "Remove Annotation"
-msgstr "Вилучити примітку"
+#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: shell/help-overlay.ui:223
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "Документ"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Перейти до певної сторінки"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: shell/help-overlay.ui:230
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a document"
-msgstr "Відкрити документ"
+msgid "Go to previous page (fast)"
+msgstr "Перейти до попередньої сторінки (швидко)"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#: shell/help-overlay.ui:237
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open a copy of the current document"
-msgstr "Відкрити копію поточного документа"
+msgid "Go to next page (fast)"
+msgstr "Перейти до наступної сторінки (швидко)"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#: shell/help-overlay.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Save a copy of the current document"
-msgstr "Зберегти копію поточного документа"
+msgid "Go to previous page visited"
+msgstr "Перейти до попередньої відкритої сторінки"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#: shell/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Надрукувати поточний документ"
+msgid "Go to next page visited"
+msgstr "Перейти до наступної відкритої сторінки"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#: shell/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close the current document window"
-msgstr "Закрити вікно поточного документа"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Перейти до початку/кінця сторінки"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+#: shell/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reload the document"
-msgstr "Оновити документ"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Перейти до початку документа"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#: shell/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Selecting and copying text"
-msgstr "Текст"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Перейти до кінця документа"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#: shell/help-overlay.ui:281
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy highlighted text"
-msgstr "Копіювати вибраний текст"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Перегляд і робота з документом"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#: shell/help-overlay.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all the text in a document"
-msgstr "Вибрати весь текст у документі"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Додати закладку"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#: shell/help-overlay.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Moving around the document"
-msgstr "Пересування"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Вилучити закладку"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#: shell/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move around a page"
-msgstr "Пересуватись по сторінці"
+msgid "Toggle night mode"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути нічний режим"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#: shell/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move up/down a page several lines at a time"
-msgstr "Перейти по сторінці вище/нижче на кілька рядків за раз"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути неперервне гортання"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#: shell/help-overlay.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to page number"
-msgstr "Перейти до певної сторінки"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути режим пари сторінок"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#: shell/help-overlay.ui:320
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning/end of a page"
-msgstr "Перейти до початку/кінця сторінки"
+msgid "Document properties"
+msgstr "Властивості документа"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#: shell/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the beginning of the document"
-msgstr "Перейти до початку документа"
+msgid "Add a post-it like note"
+msgstr "Додати примітку-наліпку"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#: shell/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the end of the document"
-msgstr "Перейти до кінця документа"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Підсвітити текст"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#: shell/help-overlay.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Finding text"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#: shell/help-overlay.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
 msgstr "Показати панель пошуку"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#: shell/help-overlay.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
 msgstr "Перейти до наступного результату"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#: shell/help-overlay.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
 msgstr "Перейти до попереднього результату"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#: shell/help-overlay.ui:370
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotating and zooming"
-msgstr "Показування"
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#: shell/help-overlay.ui:374
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
-msgstr "Обернути сторінку проти годинникової стрілки на 90 градусів"
+msgid "Show help"
+msgstr "Показати довідку"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#: shell/help-overlay.ui:381
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
-msgstr "Обернути сторінку за годинникової стрілки на 90 градусів"
+msgid "Show primary menu"
+msgstr "Показати основне меню"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#: shell/help-overlay.ui:388
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Наблизити"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні скорочення"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#: shell/help-overlay.ui:395
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Віддалити"
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрити вікно"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#: shell/help-overlay.ui:402
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Touchpad gestures"
-msgstr "Жести дотику"
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#: shell/help-overlay.ui:409
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Перейти до наступної сторінки"
+msgid "Save current settings as default"
+msgstr "Зберегти поточні параметри як типові"
 
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#: shell/help-overlay.ui:418
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Перейти до попередньої сторінки"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Режим презентації"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Document viewer for popular document formats"
-msgstr "Переглядач документів для популярних форматів"
+#: shell/help-overlay.ui:422
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle black screen"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути чорний екран"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:3
-msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
-msgstr "Це — переглядач документів для стільниці GNOME."
+#: shell/help-overlay.ui:429
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle white screen"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути білий екран"
 
-#: ../evince.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, "
-"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
-msgstr ""
-"Підтримується такі формати: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (з SyncTeX), "
-"а також архіви коміксів (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#: shell/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Жести дотику"
+
+#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
+msgid "GNOME Document Viewer"
+msgstr "Переглядач документів у GNOME"
+
+#: shell/main.c:71
+msgid "The page label of the document to display."
+msgstr "Показати мітку сторінки цього документа."
+
+#: shell/main.c:71
+msgid "PAGE"
+msgstr "СТОРІНКА"
+
+#: shell/main.c:72
+msgid "The page number of the document to display."
+msgstr "Показати номер сторінки цього документа."
+
+#: shell/main.c:72
+msgid "NUMBER"
+msgstr "НОМЕР"
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "Named destination to display."
+msgstr "Іменоване місце для показу."
+
+#: shell/main.c:73
+msgid "DEST"
+msgstr "МІСЦЕ"
+
+#: shell/main.c:74
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Запустити evince у повноекранного режимі"
+
+#: shell/main.c:75
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Запустити evince у режимі презентації"
+
+#: shell/main.c:76
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Запустити evince у режимі попереднього перегляду"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Слово чи фраза, що шукається у документі"
+
+#: shell/main.c:77
+msgid "STRING"
+msgstr "РЯДОК"
+
+#: shell/main.c:81
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[ФАЙЛ…]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
+#~ msgstr "Помилка під час запуску команди «%s» для розпакування коміксу: %s"
+
+#~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
+#~ msgstr "Помилка при виконанні команди «%s» під час розпакування коміксу."
+
+#~ msgid "The command “%s” did not end normally."
+#~ msgstr "Команду «%s» не завершено належним чином."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can’t find an appropriate command to decompress this type of comic book"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неможливо знайти відповідну команду для розпакування цього типу коміксів"
+
+#~ msgid "No images found in archive %s"
+#~ msgstr "У архіві %s зображень не знайдено."
+
+#~ msgid "There was an error deleting “%s”."
+#~ msgstr "Помилка вилучення «%s»."
+
+#~ msgid "Error %s"
+#~ msgstr "Помилка %s"
+
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Кодування"
+
+#~ msgid "Substituting with"
+#~ msgstr "замінювання на"
+
+#~ msgid "Print settings file"
+#~ msgstr "Показати файл налаштувань"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window"
+#~ msgstr "Масштабувати документ на все вікно"
+
+#~ msgid "Make the current document fill the window width"
+#~ msgstr "Масштабувати документ за шириною вікна"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Сторінка"
+
+#~ msgid "Select Page"
+#~ msgstr "Вибрати сторінку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince — вільний програмний засіб; ви можете вільно розповсюджувати або "
+#~ "змінювати його при на умовах вільної ліцензії GNU General Public License, "
+#~ "яку опублікували Free Software Foundation; або версії 2 цієї ліцензії, "
+#~ "або (на ваш розсуд) будь-якої подальшої версії.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince розповсюджується з надією, що програма буде корисною, але без БУДЬ-"
+#~ "ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-"
+#~ "ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General Public License.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з Evince; якщо "
+#~ "це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
+
+#~ msgid "Go to previous history item"
+#~ msgstr "Перейти до попереднього пункту історії"
+
+#~ msgid "Go to next history item"
+#~ msgstr "Перейти до наступного пункту історії"
+
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Введіть пароль"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додати"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Вилучити"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Параметри переглядання"
+
+#~ msgid "Save a Copy"
+#~ msgstr "Зберегти копію"
+
+#~ msgid "Could not open the containing folder"
+#~ msgstr "Не вдалось відкрити вміст теки"
+
+#~ msgid "Reload"
+#~ msgstr "Перезавантажити"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Про програму"
+
+#~ msgid "Rotate _Right"
+#~ msgstr "Повернути п_раворуч"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "З_близити"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Ві_ддалити"
+
+#~ msgid "_Inverted Colors"
+#~ msgstr "_Інвертовані кольори"
+
+#~ msgid "_Save a Copy…"
+#~ msgstr "З_берегти копію…"
+
+#~ msgid "_Print…"
+#~ msgstr "Д_рукувати…"
+
+#~ msgid "P_roperties…"
+#~ msgstr "В_ластивості…"
+
+#~ msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop."
+#~ msgstr "Це — переглядач документів для стільниці GNOME."
 
 #~ msgid "Style:"
 #~ msgstr "Стиль:"
@@ -1941,9 +2275,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Add a bookmark for the current page"
 #~ msgstr "Додати закладку для поточної сторінки"
 
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-
 #~ msgid "Leave fullscreen mode"
 #~ msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
@@ -1974,9 +2305,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Zoom"
 #~ msgstr "Масштаб"
 
-#~ msgid "History"
-#~ msgstr "Історія"
-
 #~ msgid "Open Folder"
 #~ msgstr "Відкрити теку"
 
@@ -2037,12 +2365,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Send _To..."
 #~ msgstr "На_діслати…"
 
-#~ msgid "Fit Page"
-#~ msgstr "Влаштувати сторінку"
-
-#~ msgid "Fit Width"
-#~ msgstr "За шириною сторінки"
-
 #~ msgid "Show “_%s”"
 #~ msgstr "Показати «_%s»"
 
@@ -2121,21 +2443,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show two pages at once with even pages on the left"
 #~ msgstr "Показувати по дві сторінки, де парні зліва"
 
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Навігація"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Назад"
-
 #~ msgid "Move across visited pages"
 #~ msgstr "Переміщення по відвіданим сторінкам"
 
 #~ msgid "Toggle case sensitive search"
 #~ msgstr "Змінити чутливість пошуку до регістру"
 
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "Слайди Impress"
-
 #~ msgid "No error"
 #~ msgstr "Без помилок"
 
@@ -2154,9 +2467,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Cannot read data from file"
 #~ msgstr "Не вдалось прочитати дані з файла"
 
-#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
-#~ msgstr "Не вдалось знайти файл у архіві ZIP"
-
 #~ msgid "Converting %s"
 #~ msgstr "Перетворення %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]