[meld] Update Italian translation



commit 2c50b08062d6cd1da4e2902bf0d979906a874827
Author: Milo Casagrande <milo milo name>
Date:   Fri Feb 21 12:20:11 2020 +0000

    Update Italian translation

 po/it.po | 1089 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 529 insertions(+), 560 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 66c819a7..2448e9ef 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Italian translation of meld
-# Copyright (C) 2013, 2014, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the meld package.
-# Milo Casagrande <milo milo name>, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/meld/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-13 23:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-18 09:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-19 20:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-21 13:19+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -16,51 +16,27 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
-#: ../bin/meld:194
-msgid "Cannot import: "
-msgstr "Impossibile importare: "
-
-#: ../bin/meld:197
-#, c-format
-msgid "Meld requires %s or higher."
-msgstr "Meld richiede %s o più recente."
-
-#: ../bin/meld:276
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn’t load Meld-specific CSS (%s)\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Impossibile caricare i fogli di stile specifici di Meld (%s)\n"
-"%s"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:1
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:1
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:3 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:11
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:9
 msgid "Meld"
 msgstr "Meld"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:4
 msgid "Diff Viewer"
 msgstr "Visualizzatore di differenze"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:3
-msgid "Meld Diff Viewer"
-msgstr "Visualizzatore di differenze Meld"
-
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:5 data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:12
 msgid "Compare and merge your files"
 msgstr "Confronta e unisce file"
 
 #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/org.gnome.meld.desktop.in.h:6
+#: data/org.gnome.meld.desktop.in.in:7
 msgid "diff;merge;"
 msgstr "diff;merge;differenze;unione;"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:14
 msgid ""
 "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
 "compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
@@ -73,7 +49,7 @@ msgstr ""
 "di directory e supporta diversi sistemi di controllo come Git, Mercurial, "
 "Bazaar e Subversion."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:21
 msgid ""
 "Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
 "merge conflicts slightly less painful."
@@ -82,35 +58,35 @@ msgstr ""
 "comprendere le patch e rende più facile l'unione di file in presenza di "
 "conflitti."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.meld.appdata.xml.in.in:51
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Il progetto GNOME"
 
-#: ../data/mime/org.gnome.meld.xml.in.h:1
+#: data/mime/org.gnome.meld.xml.in:4
 msgid "Meld comparison description"
 msgstr "Descrizione confronto Meld"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:37
 msgid "Default window width"
 msgstr "Larghezza predefinita della finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:41
 msgid "Default window height"
 msgstr "Altezza predefinita della finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:45
 msgid "Default window maximised state"
 msgstr "Stato massimizzato predefinito della finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:49
 msgid "Default window fullscreen state"
 msgstr "Stato a schermo intero predefinito della finestra"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:58
 msgid "Additional automatically detected text encodings"
 msgstr "Codifiche testo aggiuntive rilevate automaticamente"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:59
 msgid ""
 "Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
 "trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
@@ -122,36 +98,35 @@ msgstr ""
 "sia UTF-8 sia la codifica basata sulla lingua attuale. Altre codifiche "
 "possono essere utilizzate in base alla lingua impostata dall'utente."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:66
 msgid "Width of an indentation step"
 msgstr "Larghezza di un passo di rientro"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:67
 msgid "The number of spaces to use for a single indent step"
 msgstr "Il numero di spazi da usare per un singolo passo d'indentazione"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:71
 msgid "Whether to indent using spaces or tabs"
 msgstr "Indica se usare un rientro di spazi o tabulazioni"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:72
 msgid "If true, any new indentation will use spaces instead of tabs."
 msgstr "Se VERO, un nuovo rientro userà spazi invece di tabulazioni."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:11
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:1
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:76 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:5
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Mostrare numeri di riga"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:77
 msgid "If true, line numbers will be shown in the gutter of file comparisons."
 msgstr "Se VERO, verranno mostrati i numeri di riga nel confronto."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:81
 msgid "Highlight syntax"
 msgstr "Evidenzia la sintassi"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:82
 msgid ""
 "Whether to highlight syntax in comparisons. Because of Meld’s own color "
 "highlighting, this is off by default."
@@ -159,21 +134,21 @@ msgstr ""
 "Indica se evidenziare la sintassi; dato il colore di evidenziazione di Meld, "
 "è disattivato per impostazione predefinita"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:86
 msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
 msgstr "Schema di colori da utilizzare per l'evidenziazione della sintassi"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:87
 msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
 msgstr ""
 "Utilizzato da GtkSourceView per determinare i colori per l'evidenziazione "
 "della sintassi"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:91
 msgid "Draw whitespace"
 msgstr "Disegna spazi bianchi"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:92
 msgid ""
 "If true, whitespace characters will be drawn in comparisons even if they are "
 "not in a changed area."
@@ -181,11 +156,11 @@ msgstr ""
 "Se VERO, gli spazi bianchi vengono disegnati nei confronti anche se non sono "
 "in un'area modificata."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:101
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modalità a capo"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:102
 msgid ""
 "Lines in file comparisons will be wrapped according to this setting, either "
 "not at all ('none'), at any character ('char') or only at the end of words "
@@ -195,33 +170,32 @@ msgstr ""
 "niente (\"none\"), a un qualsiasi carattere (\"char\") o solo alla fine di "
 "una parola (\"word\")."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:21
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:3
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:109 meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:13
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Evidenzia la riga corrente"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:110
 msgid ""
 "If true, the line containing the cursor will be highlighted in file "
 "comparisons."
 msgstr "Se VERO, la riga con il cursore viene evidenziata nel confronto."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:114
 msgid "Use the system default monospace font"
 msgstr "Usa il carattere a spaziatura fissa di sistema"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:115
 msgid ""
 "If false, custom-font will be used instead of the system monospace font."
 msgstr ""
 "Se FALSO, viene usato custom-font al posto di quello a spaziatura fissa di "
 "sistema."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:119
 msgid "Custom font"
 msgstr "Carattere personalizzato"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:120
 msgid ""
 "The custom font to use, stored as a string and parsed as a Pango font "
 "description."
@@ -229,39 +203,39 @@ msgstr ""
 "Il carattere personalizzato da usare, salvato come stringa e interpretato "
 "come una descrizione di carattere Pango."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:126
 msgid "Show overview source map"
 msgstr "Mostra mappa panoramica"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:127
 msgid ""
 "If true, file comparisons will have paired source maps for compared files."
 msgstr "Se VERO, i confronti tra file dispongono di panoramiche del codice."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:132
 msgid "Style of overview map"
 msgstr "Stile della mappa panoramica"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:133
 msgid "Style options for how the overview map is displayed."
 msgstr "Opzioni di visualizzazione della mappa panoramica."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:139
 msgid "Ignore blank lines when comparing files"
 msgstr "Ignora le righe vuote nei confronti"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:140
 msgid ""
 "If true, blank lines will be trimmed when highlighting changes between files."
 msgstr ""
 "Se VERO, le righe vuote non verranno considerate nell'evidenziare le "
 "modifiche tra i file."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:147
 msgid "Use the system default editor"
 msgstr "Usa l'editor predefinito di sistema"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:148
 msgid ""
 "If false, custom-editor-command will be used instead of the system editor "
 "when opening files externally."
@@ -269,11 +243,11 @@ msgstr ""
 "Se FALSO, viene usato custom-editor-command al posto di quello di sistema "
 "per aprire i file esternamente."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:152
 msgid "The custom editor launch command"
 msgstr "Il comando per lanciare l'editor personalizzato"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:153
 msgid ""
 "The command used to launch a custom editor. Some limited templating is "
 "supported here; at the moment '{file}' and '{line}' are recognised tokens."
@@ -281,11 +255,11 @@ msgstr ""
 "Il comando usato per lanciare l'editor personalizzato. È supportata una "
 "forma basilare di modelli: \"{file}\" e \"{line}\" sono token riconosciuti."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:159
 msgid "Columns to display"
 msgstr "Colonne da visualizzare"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:160
 msgid ""
 "List of column names in folder comparison and whether they should be "
 "displayed."
@@ -293,23 +267,22 @@ msgstr ""
 "Elenco di nomi di colonne nel confronto tra directory e se debbano essere "
 "visualizzate."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:39
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:28
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:164 meld/resources/ui/preferences.ui:935
 msgid "Ignore symbolic links"
 msgstr "Ignorare collegamenti simbolici"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:165
 msgid ""
 "If true, folder comparisons do not follow symbolic links when traversing the "
 "folder tree."
 msgstr ""
 "Se VERO, il confronto tra directory non segue i collegamenti simbolici."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:169
 msgid "Use shallow comparison"
 msgstr "Usa confronto superficiale"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:170
 msgid ""
 "If true, folder comparisons compare files based solely on size and mtime, "
 "considering files to be identical if their size and mtime match, and "
@@ -318,11 +291,11 @@ msgstr ""
 "Se VERO, il confronto tra directory confronta i file solamente su dimensione "
 "e mtime, considerando solo i file con stessa dimensione e mtime come uguali."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:174
 msgid "File timestamp resolution"
 msgstr "Risoluzione marcatura temporale del file"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:175
 msgid ""
 "When comparing based on mtime, this is the minimum difference in nanoseconds "
 "between two files before they’re considered to have different mtimes. This "
@@ -334,12 +307,11 @@ msgstr ""
 "confronto di file provenienti da file system con risoluzioni temporali "
 "differenti."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:45
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:25
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:179 meld/resources/ui/preferences.ui:836
 msgid "Apply text filters during folder comparisons"
 msgstr "Applicare filtri di testo durante i confronti sulla cartella"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:180
 msgid ""
 "If true, folder comparisons that compare file contents also apply active "
 "text filters and the blank line trimming option, and ignore newline "
@@ -349,19 +321,19 @@ msgstr ""
 "file applicano anche i filtri di testo attivi, l'opzione di esclusione delle "
 "righe vuote e ignorano le differenze sugli a capo."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:184
 msgid "File status filters"
 msgstr "Filtri sullo stato dei file"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:185
 msgid "List of statuses used to filter visible files in folder comparison."
 msgstr "Elenco di stati usati per filtrare i file nel confronto tra directory."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:191
 msgid "Show the version control console output"
 msgstr "Mostra l'output del sistema di controllo della versione"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:192
 msgid ""
 "If true, a console output section will be shown in version control views, "
 "showing the commands run for version control operations."
@@ -369,11 +341,11 @@ msgstr ""
 "Se VERO, viene mostrato l'output della console nella vista del controllo "
 "della versione, con i comandi eseguiti."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:196
 msgid "Version control pane position"
 msgstr "Posizione riquadro controllo versione"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:197
 msgid ""
 "This is the height of the main version control tree when the console pane is "
 "shown."
@@ -381,11 +353,11 @@ msgstr ""
 "Questa è l'altezza dell'albero principale del controllo versione quando il "
 "riquadro della console è mostrato."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:201
 msgid "Present version comparisons as left-local/right-remote"
 msgstr "Confronto come sinistra-locale/destra-remoto"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:202
 msgid ""
 "If true, version control comparisons will use a left-is-local, right-is-"
 "remote scheme to determine what order to present files in panes. Otherwise, "
@@ -395,12 +367,12 @@ msgstr ""
 "sinistra-locale destra-remoto per determinare l'ordine con cui mostrare i "
 "file. Altrimenti viene usato lo schema sinistra-altri destra-personale."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:206
 msgid "Order for files in three-way version control merge comparisons"
 msgstr ""
 "Ordine dei file nel confronto a tre vie su unione da controllo della versione"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:207
 msgid ""
 "Choices for file order are remote/merged/local and local/merged/remote. This "
 "preference only affects three-way comparisons launched from the version "
@@ -411,11 +383,11 @@ msgstr ""
 "dalla visualizzazione del controllo versione: viene quindi utilizzata "
 "solamente nella risoluzione di unioni/conflitti."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:211
 msgid "Show margin in commit message editor"
 msgstr "Mostra i margini nell'editor del messaggio di commit"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:212
 msgid ""
 "If true, a guide will be displayed to show what column the margin is at in "
 "the version control commit message editor."
@@ -423,11 +395,11 @@ msgstr ""
 "Se VERO, viene visualizzata una guida per mostrare il margine nell'editor "
 "del messaggio di commit."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:216
 msgid "Margin column in commit message editor"
 msgstr "Colonna nell'editor del messaggio di commit"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:217
 msgid ""
 "The column at which to show the margin in the version control commit message "
 "editor."
@@ -435,11 +407,11 @@ msgstr ""
 "La colonna in cui visualizzare il margine dell'editor per il messaggio di "
 "commit del controllo versione."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:221
 msgid "Automatically hard-wrap commit messages"
 msgstr "A capo automatico nei messaggi di commit"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:222
 msgid ""
 "If true, the version control commit message editor will hard-wrap (i.e., "
 "insert line breaks) at the commit margin before commit."
@@ -447,22 +419,22 @@ msgstr ""
 "Se VERO, l'editor del messaggio di commit andrà a capo automaticamente al "
 "margine predefinito (inserirà a capo) prima di eseguire il commit."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:226
 msgid "Version control status filters"
 msgstr "Filtri sullo stato del sistema di controllo della versione"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:227
 msgid ""
 "List of statuses used to filter visible files in version control comparison."
 msgstr ""
 "Elenco di stati usati per filtrare i file visualizzati nel confronto per i "
 "sistemi di controllo della versione."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:241
 msgid "Filename-based filters"
 msgstr "Filtri sui nomi dei file"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:242
 msgid ""
 "List of predefined filename-based filters that, if active, will remove "
 "matching files from a folder comparison."
@@ -470,11 +442,11 @@ msgstr ""
 "Elenco di filtri basati sui nomi dei file che, se attivi, rimuovono i file "
 "dal confronto in un confronto tra directory."
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:256
 msgid "Text-based filters"
 msgstr "Filtri di testo"
 
-#: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.meld.gschema.xml:257
 msgid ""
 "List of predefined text-based regex filters that, if active, will remove "
 "text from being used in a file comparison. The text will still be displayed, "
@@ -484,616 +456,605 @@ msgstr ""
 "confrontare i file. Il testo verrà visualizzato, ma non farà parte del "
 "confronto in sé."
 
-#: ../data/styles/meld-base.xml.h:1
+#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:1
 msgid "Classic (Meld)"
 msgstr "Classico (Meld)"
 
-#: ../data/styles/meld-base.xml.h:2
+#: data/styles/meld-base.style-scheme.xml.in:3
 msgid "Base color scheme for Meld highlighting"
 msgstr "Schema di colori base di Meld per l'evidenziazione della sintassi"
 
-#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:1
+#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:1
 msgid "Meld dark scheme"
 msgstr "Schema scuro Meld"
 
-#: ../data/styles/meld-dark.xml.h:2
+#: data/styles/meld-dark.style-scheme.xml.in:3
 msgid "Dark color scheme for Meld highlighting"
 msgstr "Schema colori scuro di Meld per l'evidenziazione della sintassi"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New comparison"
 msgstr "Nuovo confronto"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close a comparison"
 msgstr "Chiude un confronto"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit Meld"
 msgstr "Esce dal programma"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Ferma l'azione corrente"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh comparison"
 msgstr "Aggiorna il confronto"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:63
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Panes"
 msgstr "Riquadri"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:68
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous comparison pane"
 msgstr "Riquadro precedente"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:75
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next comparison pane"
 msgstr "Riquadro successivo"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:84
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Changes"
 msgstr "Modifiche"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous change"
 msgstr "Va alla modifica precedente"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next change"
 msgstr "Va alla modifica successiva"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:105
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Schede"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Va alla scheda precedente"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Va alla scheda successiva"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to tab"
 msgstr "Passa a una scheda"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:131
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Sposta scheda a sinistra"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:138
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Sposta scheda a destra"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Modifica"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:159
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Ripeti"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:166
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Taglia"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:173
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Copia"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:180
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Incolla"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:187
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Trova"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:194
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find Next"
 msgstr "Trova successivo"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:201
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Trova precedente"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:208
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituisce"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:217
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "File comparison"
 msgstr "Confronto di file"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:222
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file"
 msgstr "Salva il file corrente"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:229
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save current file to new path"
 msgstr "Salva il file corrente in un nuovo percorso"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:236
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save all files in comparison"
 msgstr "Salva tutti i file nel confronto"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:243
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous conflict"
 msgstr "Conflitto precedente"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:250
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next conflict"
 msgstr "Conflitto successivo"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:257
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push change to left"
 msgstr "Invia la modifica a sinistra"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:264
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Push change to right"
 msgstr "Invia la modifica a destra"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:271
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from left"
 msgstr "Prende la modifica da sinistra"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:278
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pull change from right"
 msgstr "Prende la modifica da destra"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:285
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change above left"
 msgstr "Copia la modifica sopra a sinistra"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change below left"
 msgstr "Copia la modifica sotto a sinistra"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change above right"
 msgstr "Copia la modifica sopra a destra"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy change below right"
 msgstr "Copia la modifica sotto a destra"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete change"
 msgstr "Elimina la modifica"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:322
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Folder comparison"
 msgstr "Confronto cartelle"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to left"
 msgstr "Copia a sinistra"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy to right"
 msgstr "Copia a destra"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:350
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Version control comparison"
 msgstr "Confronto controllo di versione"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Commit to version control"
 msgstr "Esegue il commit"
 
-#: ../meld/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: meld/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide console output"
 msgstr "Mostra/Nasconde output della console"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:7
 msgid "Refresh"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:12
 msgid "Stop"
 msgstr "Ferma"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:17
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:26
 msgid "Save As…"
 msgstr "Salva come…"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:30
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Sal_va tutti"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:34
 msgid "Revert files…"
 msgstr "Ripristina file…"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:38
 msgid "Open Externally"
 msgstr "Apri esternamente"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:8
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:45
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Trova…"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:9
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:49
 msgid "_Replace…"
 msgstr "Sostit_uisci…"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:10
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:55
 msgid "View"
 msgstr "Vista"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:11
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:59
 msgid "Overview Map"
 msgstr "Mappa panoramica"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:12
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:63
 msgid "Version control console"
 msgstr "Console controllo di versione"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:13
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:67
 msgid "Lock scrolling"
 msgstr "Blocca scorrimento"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:14
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:73
 msgid "Comparison"
 msgstr "Confronto"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:15
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:77
 msgid "Merge All from Left"
 msgstr "Unisci tutte da sinistra"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:16
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:81
 msgid "Merge All from Right"
 msgstr "Unisci tutte da destra"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:17
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:85
 msgid "Merge All"
 msgstr "Unisci tutte"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:18
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:10
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:92 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:54
 msgid "Add Synchronization Point"
 msgstr "Aggiungi punto sincronizzazione"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:19
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:11
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:96 meld/resources/ui/filediff-menus.ui:58
 msgid "Clear Synchronization Points"
 msgstr "Pulisci punti sincronizzazione"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:20
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:103
 msgid "Format as Patch…"
 msgstr "Formatta come patch…"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:21
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:112
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:22
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:116
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:23
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:120
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:24
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:125
 msgid "_About Meld"
 msgstr "I_nformazioni su Meld"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:25
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:138
 msgid "File status"
 msgstr "Stato del file"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:26
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:140
 msgid "Same"
 msgstr "Identici"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:27
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:144
 msgid "New"
 msgstr "Nuovi"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:28 ../meld/vc/_vc.py:77
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:148 meld/resources/gtk/menus.ui:167
+#: meld/vc/_vc.py:76
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificati"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:29
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:158
 msgid "Ignore filename case"
 msgstr "Ignora maiuscole/minuscole nel nome del file"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:30
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:171
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:31 ../meld/vc/_vc.py:71
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:175 meld/vc/_vc.py:70
 msgid "Unversioned"
 msgstr "Non monitorato"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:32 ../meld/vc/_vc.py:70
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:179 meld/vc/_vc.py:69
 msgid "Ignored"
 msgstr "Ignorati"
 
-#: ../meld/resources/gtk/menus.ui.h:33
+#: meld/resources/gtk/menus.ui:186
 msgid "Flatten folders"
 msgstr "Appiattisce le cartelle"
 
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:1
-msgid "About Meld"
-msgstr "Informazioni su Meld"
-
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:8
 msgid ""
 "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
 msgstr ""
 "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2017 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2019 Kai Willadsen"
 
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:4
-msgid "Website"
-msgstr "Sito web"
-
-#: ../meld/resources/ui/about-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/about-dialog.ui:14
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Milo Casagrande <milo milo name>"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:29
 msgid "Start a new comparison"
 msgstr "Avvia un nuovo confronto"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:45
 msgid "Open a recent comparison"
 msgstr "Apre un confronto recente"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:73
 msgid "Go to the previous change"
 msgstr "Va alla modifica precedente"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:93
 msgid "Go to the next change"
 msgstr "Va alla modifica successiva"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:123
 msgid "Go to the previous conflict"
 msgstr "Va al conflitto precedente"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:143
 msgid "Go to the next conflict"
 msgstr "Va al conflitto successivo"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:191
 msgid "Version Filters"
 msgstr "Filtri versione"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:9
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:40
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:206 meld/resources/ui/preferences.ui:1456
 msgid "File Filters"
 msgstr "Filtri dei file"
 
-#: ../meld/resources/ui/appwindow.ui.h:10
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:45
+#: meld/resources/ui/appwindow.ui:221 meld/resources/ui/preferences.ui:1641
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Filtri di testo"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:1
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:37 meld/resources/ui/filter-list.ui:40
 msgid "Active"
 msgstr "Attivo"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:50
 msgid "Column Name"
 msgstr "Nome colonna"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:3
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:7
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:5 ../meld/vcview.py:740
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:83 meld/resources/ui/filter-list.ui:128
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:26 meld/vcview.py:735
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Rimuovi"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:4
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:96 meld/resources/ui/filter-list.ui:152
 msgid "Move item up"
 msgstr "Sposta elemento in su"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:5
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:98 meld/resources/ui/filter-list.ui:154
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Sposta _su"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:6
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:112 meld/resources/ui/filter-list.ui:168
 msgid "Move item down"
 msgstr "Sposta elemento in giù"
 
-#: ../meld/resources/ui/column-list.ui.h:7
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/column-list.ui:114 meld/resources/ui/filter-list.ui:170
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Sposta _giù"
 
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:8
 msgid "Commit"
 msgstr "Commit"
 
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:36
 msgid "Commit Files"
 msgstr "Commit dei file"
 
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:117
 msgid "Log Message"
 msgstr "Messaggio di registro"
 
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:181
 msgid "Previous logs:"
 msgstr "Registri precedenti:"
 
-#: ../meld/resources/ui/commit-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/commit-dialog.ui:259
 msgid "Co_mmit"
 msgstr "Co_mmit"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:20
 msgid "Copy to left"
 msgstr "Copia a sinistra"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:42
 msgid "Copy to right"
 msgstr "Copia a destra"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/dirdiff-actions.ui:66
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Elimina selezione"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:7
 msgid "_Compare selected files"
 msgstr "_Confronta i file selezionati"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:14
 msgid "Copy to _left"
 msgstr "Copia a _sinistra"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:18
 msgid "Copy to _right"
 msgstr "Copia a _destra"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:22
 msgid "_Delete selected"
 msgstr "_Elimina selezione"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:29
 msgid "Collapse Recursively"
 msgstr "Contrai ricorsivamente"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:33
 msgid "Expand Recursively"
 msgstr "Espandi ricorsivamente"
 
-#: ../meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:40
 msgid "_Open Externally"
 msgstr "_Apri esternamente"
 
-#: ../meld/resources/ui/encoding-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/dirdiff-menus.ui:44
+msgid "_Copy File Paths"
+msgstr "Copia _percorsi file"
+
+#: meld/resources/ui/encoding-selector.ui:31
 msgid "Search text encoding…"
 msgstr "Codifica testo di ricerca…"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:20
 msgid "Push current change to the left"
 msgstr "Invia la modifica corrente a sinistra"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:42
 msgid "Push current change to the right"
 msgstr "Invia la modifica corrente a destra"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:65
 msgid "Copy chunks"
 msgstr "Copia chunk"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-actions.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filediff-actions.ui:87
 msgid "Delete change"
 msgstr "Elimina la modifica"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:7
 msgid "Copy change above the left chunk"
 msgstr "Copia la modifica sopra al pezzo a sinistra"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:11
 msgid "Copy change below the left chunk"
 msgstr "Copia la modifica sotto al pezzo a sinistra"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:15
 msgid "Copy change above the right chunk"
 msgstr "Copia la modifica sopra al pezzo a destra"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:19
 msgid "Copy change below the right chunk"
 msgstr "Copia la modifica sotto al pezzo a destra"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:28
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnulla"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:32
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Ripeti"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:39
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Ta_glia"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:43
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copia"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff-menus.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/filediff-menus.ui:47
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Incolla"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:33 meld/resources/ui/filediff.ui:102
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:171
 msgid ""
 "This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
 "make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
@@ -1102,312 +1063,320 @@ msgstr ""
 "sbloccarlo e apportare le modifiche: tali modifiche devono però essere "
 "salvata su un nuovo file."
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:47 meld/resources/ui/filediff.ui:116
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:185
+msgid "Open file in this pane"
+msgstr "Apre il file in questo riquadro"
+
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:56 meld/resources/ui/filediff.ui:125
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:194
+msgid "Save file in this pane"
+msgstr "Salva il file in questo riquadro"
+
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:73
 msgid "File 3"
 msgstr "File 3"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:142
 msgid "File 2"
 msgstr "File 2"
 
-#: ../meld/resources/ui/filediff.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filediff.ui:207
 msgid "File 1"
 msgstr "File 1"
 
 #. Create icon and filename CellRenderer
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:2 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:17
-#: ../meld/dirdiff.py:509
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:54 meld/resources/ui/vcview.ui:208
+#: meld/dirdiff.py:508
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:68
 msgid "Pattern"
 msgstr "Modello"
 
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:110
 msgid "Add new filter"
 msgstr "Aggiungi nuovo filtro"
 
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:5
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:112 meld/resources/ui/vcview-menus.ui:22
 msgid "_Add"
 msgstr "A_ggiungi"
 
-#: ../meld/resources/ui/filter-list.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/filter-list.ui:126
 msgid "Remove selected filter"
 msgstr "Rimuove il filtro selezionato"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:103
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:119
 msgid "Who_le word"
 msgstr "Paro_la intera"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:135
 msgid "Regular e_xpression"
 msgstr "Espressione _regolare"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:175
 msgid "Wrapped"
 msgstr "A capo"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:193
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Sostituisci _tutti"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:6 ../meld/dirdiff.py:1042
-#: ../meld/iohelpers.py:117
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:208 meld/dirdiff.py:1041 meld/iohelpers.py:115
 msgid "_Replace"
 msgstr "Sostit_uisci"
 
-#: ../meld/resources/ui/findbar.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/findbar.ui:226
 msgid "Switch between Find and Find-and-Replace"
 msgstr "Passa tra «Cerca» e «Cerca e sostituisci»"
 
-#: ../meld/resources/ui/language-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/language-selector.ui:31
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Modalità evidenziazione ricerca…"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:341
-#: ../meld/newdifftab.py:52
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:20 meld/meldwindow.py:345
+#: meld/newdifftab.py:49
 msgid "New comparison"
 msgstr "Nuovo confronto"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:72
 msgid "File"
 msgstr "File"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:121
 msgid "Folder"
 msgstr "Cartella"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:170
 msgid "Version control"
 msgstr "Controllo della versione"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:235 meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:352
 msgid "_3-way comparison"
 msgstr "Confronto a 3-_vie"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:254
 msgid "Select First File"
 msgstr "Seleziona primo file"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:267
 msgid "Select Second File"
 msgstr "Seleziona secondo file"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:281
 msgid "Select Third File"
 msgstr "Seleziona terzo file"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:316
 msgid "Select First Folder"
 msgstr "Seleziona prima cartella"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:329
 msgid "Select Second Folder"
 msgstr "Seleziona seconda cartella"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:343
 msgid "Select Third Folder"
 msgstr "Seleziona terza cartella"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:393
 msgid "Select A Version-Controlled Folder"
 msgstr "Seleziona cartella con controllo versione"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:442
 msgid "_Blank comparison"
 msgstr "Confronta spazi _bianchi"
 
-#: ../meld/resources/ui/new-diff-tab.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/new-diff-tab.ui:459
 msgid "C_ompare"
 msgstr "C_onfronta"
 
-#: ../meld/resources/ui/notebook-label.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/notebook-label.ui:24
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Chiudi scheda"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:9
 msgid "Format as Patch"
 msgstr "Formatta come patch"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:26
 msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "Copia negli appunti"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:163
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:57 meld/patchdialog.py:159
 msgid "Save Patch"
 msgstr "Salva patch"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:88
 msgid "Use differences between:"
 msgstr "Usare differenze tra:"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:105
 msgid "Left and middle panes"
 msgstr "Riquadri sinistro e centrale"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:123
 msgid "Middle and right panes"
 msgstr "Riquadri centrale e destro"
 
-#: ../meld/resources/ui/patch-dialog.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/patch-dialog.ui:149
 msgid "_Reverse patch direction"
 msgstr "Inve_rti direzione patch"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:22 meld/resources/ui/preferences.ui:31
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferenze"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:75
 msgid "Font"
 msgstr "Carattere"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:112
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Usare il carattere a spaziatura fissa di sistema"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:136
 msgid "_Editor font:"
 msgstr "_Carattere dell'editor:"
 
 #. TRANSLATORS: This is the status bar label for a group of settings,
 #. such as text wrapping, show line numbers, whitespace, etc.
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:5 ../meld/ui/statusbar.py:292
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:198 meld/ui/statusbar.py:288
 msgid "Display"
 msgstr "Visualizzazione"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:241
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "Ampiezza _tabulazione:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:274
 msgid "_Insert spaces instead of tabs"
 msgstr "Inserire _spazi invece di tabulazioni"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:290
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "_Attivare a capo automatico"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:312
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Non _dividere le parole su due righe"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:333
 msgid "Highlight _current line"
 msgstr "Evidenziare la ri_ga corrente"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:349
 msgid "Show _line numbers"
 msgstr "Mostrare i _numeri di riga"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:365
 msgid "Show w_hitespace"
 msgstr "Mostrare gli spazi _bianchi"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:381
 msgid "Use s_yntax highlighting"
 msgstr "Usare _evidenziazione sintassi"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:404
 msgid "Syntax highlighting color scheme:"
 msgstr "Schema colore per evidenziazione sintassi:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:15
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:469
 msgid "Code Overview"
 msgstr "Panoramica codice"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:16
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:506
 msgid "Show overview map"
 msgstr "Mostra mappa panoramica"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:17
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:529
 msgid "Overview map style:"
 msgstr "Stile della mappa panoramica:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:18
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:596
 msgid "External Editor"
 msgstr "Editor esterno"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:19
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:632
 msgid "Use _default system editor"
 msgstr "Usare editor _predefinito di sistema"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:20
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:655
 msgid "Edito_r command:"
 msgstr "Comando dell'edito_r:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:21
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:711
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:22
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:732
 msgid "Shallow Comparison"
 msgstr "Confronto superficiale"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:23
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:768
 msgid "C_ompare files based only on size and timestamp"
 msgstr "Confrontare i file solo su _dimensione e marcatura temporale"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:24
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:791
 msgid "_Timestamp resolution:"
 msgstr "Risoluzione marcatura _temporale:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:26
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:855
 msgid "Note: enabling text filters may make comparing large files much slower"
 msgstr ""
 "Nota: abilitare i filtri sul testo può rendere il confronto di file grandi "
 "molto più lento"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:27
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:904
 msgid "Symbolic Links"
 msgstr "Collegamenti simbolici"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:29
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:972
 msgid "Visible Columns"
 msgstr "Colonne visibili"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:30
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1039
 msgid "Folder Comparisons"
 msgstr "Confronto cartelle"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:31
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1061
 msgid "Version Comparisons"
 msgstr "Confronto versione"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:32
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1104
 msgid "_Order when comparing file revisions:"
 msgstr "_Ordine nel confrontare revisioni di file:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:33
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1151
 msgid "Order when _merging files:"
 msgstr "Ordine nell'_unione dei file:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:34
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1219
 msgid "Commit Messages"
 msgstr "Messaggio di commit"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:35
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1260
 msgid "Show _right margin at:"
 msgstr "Mostrare _il margine destro a:"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:36
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1301
 msgid "Automatically _break lines at right margin on commit"
 msgstr "Spe_zzare le righe sul margine destro nel commit"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:37
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1351
 msgid "Version Control"
 msgstr "Controllo della versione"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:38
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1373
 msgid "Filename filters"
 msgstr "Filtri sui nomi dei file"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:39
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1411
 msgid ""
 "When performing directory comparisons, you may filter out files and "
 "directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -1417,21 +1386,21 @@ msgstr ""
 "directory per nome. Ogni modello è una lista di nomi che possono contenere "
 "caratteri jolly, analogamente alla shell, separati da spazi."
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:41
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1478
 msgid "Change trimming"
 msgstr "Modifica eliminazioni"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:42
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1514
 msgid "Trim blank line differences from the start and end of changes"
 msgstr ""
 "Elimina le differenze sulle righe vuote all'inizio e alla fine delle "
 "modifiche"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:43
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1558
 msgid "Text filters"
 msgstr "Filtri di testo"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:44
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1596
 msgid ""
 "When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
 "Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -1445,264 +1414,264 @@ msgstr ""
 "confronto. Se l'espressione contiene gruppi, solamente i gruppi saranno "
 "sostituiti. Vedere il manuale utente per maggiori dettagli."
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:46
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1687
 msgid "Left is remote, right is local"
 msgstr "Sinistra è remoto, destra è locale"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:47
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1691
 msgid "Left is local, right is remote"
 msgstr "Sinistra è locale, destra è remoto"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:48
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1705
 msgid "Simple change map"
 msgstr "Mappa delle modifiche"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:49
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1709
 msgid "Compact source map"
 msgstr "Mappa sorgente compatta"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:50
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1713
 msgid "Full source map"
 msgstr "Mappa sorgente completa"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:51
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1727
 msgid "Remote, merge, local"
 msgstr "Remoto, unione, locale"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:52
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1731
 msgid "Local, merge, remote"
 msgstr "Locale, unione, remoto"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:53
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1753
 msgid "1ns (ext4)"
 msgstr "1ns (ext4)"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:54
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1757
 msgid "100ns (NTFS)"
 msgstr "100ns (NTFS)"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:55
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1761
 msgid "1s (ext2/ext3)"
 msgstr "1s (ext2/ext3)"
 
-#: ../meld/resources/ui/preferences.ui.h:56
+#: meld/resources/ui/preferences.ui:1765
 msgid "2s (VFAT)"
 msgstr "2s (VFAT)"
 
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:9
 msgid "Push local commits to remote?"
 msgstr "Inviare i commit locali in remoto?"
 
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:10
 msgid "The commits to be pushed are determined by your version control system."
 msgstr ""
 "I commit da inviare sono determinati dal sistema di controllo della versione."
 
-#: ../meld/resources/ui/push-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/push-dialog.ui:38
 msgid "_Push commits"
 msgstr "_Push dei commit"
 
-#: ../meld/resources/ui/recent-selector.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/recent-selector.ui:16
 msgid "Search recent comparisons…"
 msgstr "Cerca confronti recenti…"
 
 # (ndt) l'azione annulla effettivamente le modifiche che non sono state salvate.
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:9
 msgid "Discard unsaved changes to documents?"
 msgstr "Scartare le modifiche non salvate dei documenti?"
 
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:10
 msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:"
 msgstr ""
 "Le modifiche apportate ai seguenti documenti andranno perse per sempre:"
 
-#: ../meld/resources/ui/revert-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/revert-dialog.ui:39
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Scarta"
 
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:9
 msgid "Save changes to documents before closing?"
 msgstr "Salvare le modifiche ai documenti prima di chiudere?"
 
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:10
 msgid "If you don’t save, changes will be permanently lost."
 msgstr "Se non si salva, le modifiche andranno perse per sempre."
 
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:24
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Chiudi senza sal_vare"
 
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:4 ../meld/dirdiff.py:1041
-#: ../meld/iohelpers.py:58 ../meld/iohelpers.py:116
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:38 meld/dirdiff.py:1040
+#: meld/iohelpers.py:56 meld/iohelpers.py:114
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnulla"
 
-#: ../meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/save-confirm-dialog.ui:52
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salva"
 
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:9
 msgid "Show whitespace"
 msgstr "Mostra spazi bianchi"
 
-#: ../meld/resources/ui/statusbar-menu.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/statusbar-menu.ui:17
 msgid "Text wrapping"
 msgstr "A capo automatico"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:7
 msgid "_Compare"
 msgstr "C_onfronta"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:11
 msgid "Co_mmit…"
 msgstr "Co_mmit…"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:15
 msgid "_Update"
 msgstr "A_ggiorna"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:30
 msgid "Re_vert"
 msgstr "_Ripristina"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:7 ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:15
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:34 meld/resources/ui/vcview.ui:164
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimina"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview-menus.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/vcview-menus.ui:41
 msgid "Mar_k as Resolved"
 msgstr "Marca _risolto"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:1
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:73
 msgid "Commit…"
 msgstr "Commit…"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:2
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:74
 msgid "Commit changes to version control"
 msgstr "Esegue il commit delle modifiche"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:3
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:86
 msgid "Update"
 msgstr "Aggiorna"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:4
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:87
 msgid "Update working copy from version control"
 msgstr "Aggiorna la copia di lavoro dal sistema di controllo della versione"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:5
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:99
 msgid "Push"
 msgstr "Push"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:6
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:100
 msgid "Push local changes to remote"
 msgstr "Invia le modifiche locali in remoto"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:7
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:112
 msgid "Add"
 msgstr "Aggiungi"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:8
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:113
 msgid "Add to version control"
 msgstr "Aggiunge al controllo di versione"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:9
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:125
 msgid "Remove"
 msgstr "Rimuovi"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:10
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:126
 msgid "Remove from version control"
 msgstr "Rimuove dal controllo di versione"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:11
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:138
 msgid "Mark as Resolved"
 msgstr "Marca risolto"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:12
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:139
 msgid "Mark as resolved in version control"
 msgstr "Marca come risolto nel controllo di versione"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:13
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:151
 msgid "Revert"
 msgstr "Ripristina"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:14
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:152
 msgid "Revert working copy to original state"
 msgstr "Riporta la copia di lavoro allo stato originale"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:16
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:165
 msgid "Delete from working copy"
 msgstr "Elimina dalla copia di lavoro"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:18 ../meld/vcview.py:415
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:220 meld/vcview.py:410
 msgid "Location"
 msgstr "Posizione"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:19
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:229
 msgid "Status"
 msgstr "Stato"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:20
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:238
 msgid "Extra"
 msgstr "Extra"
 
-#: ../meld/resources/ui/vcview.ui.h:21
+#: meld/resources/ui/vcview.ui:270
 msgid "Console output"
 msgstr "Output della console"
 
-#: ../meld/actiongutter.py:250
+#: meld/actiongutter.py:247
 msgid "Copy _up"
 msgstr "Copia _su"
 
-#: ../meld/actiongutter.py:251
+#: meld/actiongutter.py:248
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Copia _giù"
 
-#: ../meld/const.py:25
+#: meld/const.py:30
 msgid "UNIX (LF)"
 msgstr "UNIX (LF)"
 
-#: ../meld/const.py:26
+#: meld/const.py:31
 msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
 msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
 
-#: ../meld/const.py:27
+#: meld/const.py:32
 msgid "Mac OS (CR)"
 msgstr "Mac OS (CR)"
 
 #. Create file size CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:530 ../meld/preferences.py:136
+#: meld/dirdiff.py:529 meld/preferences.py:132
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
 #. Create date-time CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:538 ../meld/preferences.py:137
+#: meld/dirdiff.py:537 meld/preferences.py:133
 msgid "Modification time"
 msgstr "Data e ora di modifica"
 
 #. Create permissions CellRenderer
-#: ../meld/dirdiff.py:546 ../meld/preferences.py:138
+#: meld/dirdiff.py:545 meld/preferences.py:134
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permessi"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:769 ../meld/dirdiff.py:792
+#: meld/dirdiff.py:768 meld/dirdiff.py:791
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] Analisi di %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:928
+#: meld/dirdiff.py:927
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Fatto"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:935
+#: meld/dirdiff.py:934
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "Le cartelle non presentano alcuna differenza"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:937
+#: meld/dirdiff.py:936
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "Il contenuto dei file analizzati nelle cartelle è identico."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:939
+#: meld/dirdiff.py:938
 msgid ""
 "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
 "scanned."
@@ -1710,45 +1679,45 @@ msgstr ""
 "I file analizzati nelle cartelle sembrerebbero identici, ma il loro "
 "contenuto non è stato analizzato."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:942
+#: meld/dirdiff.py:941
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr ""
 "Sono in uso dei filtri sui file: non tutti i file sono stati analizzati."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:944
+#: meld/dirdiff.py:943
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr ""
 "Sono in uso filtri sul testo e potrebbero nascondere differenze tra i file."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:960 ../meld/filediff.py:1755
+#: meld/dirdiff.py:959 meld/filediff.py:1824
 msgid "Hide"
 msgstr "Nascondi"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:962 ../meld/filediff.py:1757 ../meld/filediff.py:1787
-#: ../meld/filediff.py:1789 ../meld/ui/msgarea.py:106 ../meld/ui/msgarea.py:119
+#: meld/dirdiff.py:961 meld/filediff.py:1826 meld/filediff.py:1856
+#: meld/filediff.py:1858 meld/ui/msgarea.py:106 meld/ui/msgarea.py:119
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Nascon_di"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:971
+#: meld/dirdiff.py:970
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr ""
 "Si sono verificati molteplici errore durante l'analisi di questa cartella"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:972
+#: meld/dirdiff.py:971
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Trovati file con codifiche non valide"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:974
+#: meld/dirdiff.py:973
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr "Alcuni file presentano delle codifiche non corrette. I nomi sono:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:976
+#: meld/dirdiff.py:975
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "File nascosti dal confronto senza distinzione maiuscole/minuscole"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:978
+#: meld/dirdiff.py:977
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1756,17 +1725,17 @@ msgstr ""
 "Confronto eseguito senza distinzione tra maiuscole/minuscole su un file "
 "system che applica tale distinzione. Alcuni file sono nascosti:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:989
+#: meld/dirdiff.py:988
 #, python-format
 msgid "“%s” hidden by “%s”"
 msgstr "«%s» è nascosto da «%s»"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1045
+#: meld/dirdiff.py:1044
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Sostituire la cartella «%s»?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1047
+#: meld/dirdiff.py:1046
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1776,11 +1745,11 @@ msgstr ""
 "Sostituendo la cartella esistente, tutti i file in essa contenuti saranno "
 "persi."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1060
+#: meld/dirdiff.py:1059
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Errore nel copiare il file"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1061
+#: meld/dirdiff.py:1060
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn’t copy %s\n"
@@ -1791,21 +1760,21 @@ msgstr ""
 "Impossibile copiare %s\n"
 "su %s.\n"
 "\n"
-"%s."
+"%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1086 ../meld/vcview.py:763
+#: meld/dirdiff.py:1085 meld/vcview.py:758
 msgid "Error deleting {}"
 msgstr "Errore nell'eliminare {}"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1565
+#: meld/dirdiff.py:1578
 msgid "No folder"
 msgstr "Nessuna cartella"
 
-#: ../meld/filediff.py:1065
+#: meld/filediff.py:1116
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "I risultati del confronto non saranno precisi"
 
-#: ../meld/filediff.py:1067
+#: meld/filediff.py:1118
 msgid ""
 "A filter changed the number of lines in the file, which is unsupported. The "
 "comparison will not be accurate."
@@ -1813,65 +1782,70 @@ msgstr ""
 "Un filtro ha modificato il numero di righe nel file: ciò non è supportato. "
 "Il confronto non sarà corretto."
 
-#: ../meld/filediff.py:1139
+#: meld/filediff.py:1190
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Marcare il conflitto come risolto?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1141
+#: meld/filediff.py:1192
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "Se il conflitto è stato risolto con successo, è possibile indicarlo ora."
 
-#: ../meld/filediff.py:1143
+#: meld/filediff.py:1194
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../meld/filediff.py:1144
+#: meld/filediff.py:1195
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Marca _risolto"
 
-#: ../meld/filediff.py:1463
+#: meld/filediff.py:1520
 #, python-format
 msgid "There was a problem opening the file “%s”."
 msgstr "Si è verificato un problema nell'aprire il file «%s»."
 
-#: ../meld/filediff.py:1471
+#: meld/filediff.py:1528
 #, python-format
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "Il file «%s» sembra essere un file binario."
 
-#: ../meld/filediff.py:1473
+#: meld/filediff.py:1530
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "Aprire il file utilizzando l'applicazione predefinita?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1475
+#: meld/filediff.py:1532
 msgid "Open"
 msgstr "Apri"
 
-#: ../meld/filediff.py:1491
+#: meld/filediff.py:1546
+#, python-format
+msgid "[%s] Merging files"
+msgstr "[%s] Unione dei file"
+
+#: meld/filediff.py:1560
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Calcolo delle differenze"
 
-#: ../meld/filediff.py:1550
+#: meld/filediff.py:1619
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "Il file «%s» è stato modificato"
 
-#: ../meld/filediff.py:1551
+#: meld/filediff.py:1620
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ricaricare il file?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1553
+#: meld/filediff.py:1622
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ricarica"
 
-#: ../meld/filediff.py:1720
+#: meld/filediff.py:1789
 msgid "Files are identical"
 msgstr "I file sono identici"
 
-#: ../meld/filediff.py:1733
+#: meld/filediff.py:1802
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1879,11 +1853,11 @@ msgstr ""
 "Sono in uso filtri sul testo e potrebbero nascondere differenze tra i file. "
 "Confrontare i file senza i filtri?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1738
+#: meld/filediff.py:1807
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "I file differiscono solo nelle terminazioni di riga"
 
-#: ../meld/filediff.py:1740
+#: meld/filediff.py:1809
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1892,16 +1866,16 @@ msgstr ""
 "I file sono identici, ma differiscono sono nelle terminazioni di riga:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1760
+#: meld/filediff.py:1829
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Mostra senza filtri"
 
-#: ../meld/filediff.py:1782
+#: meld/filediff.py:1851
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Evidenziazione modifica incompleta"
 
 # (ndt) un po’ libera…
-#: ../meld/filediff.py:1783
+#: meld/filediff.py:1852
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1910,19 +1884,19 @@ msgstr ""
 "possibile fare in modo che anche le modifiche di grandi dimensioni vengano "
 "evidenziate, ma potrebbe rallentare il programma."
 
-#: ../meld/filediff.py:1791
+#: meld/filediff.py:1860
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Continua a evidenziare"
 
-#: ../meld/filediff.py:1793
+#: meld/filediff.py:1862
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "Continua _evidenziazione"
 
-#: ../meld/filediff.py:1806
+#: meld/filediff.py:1875
 msgid "Saving failed"
 msgstr "Salvataggio non riuscito"
 
-#: ../meld/filediff.py:1807
+#: meld/filediff.py:1876
 msgid ""
 "Please consider copying any critical changes to another program or file to "
 "avoid data loss."
@@ -1930,43 +1904,43 @@ msgstr ""
 "Copiare qualsiasi modifica in un altro programma o file per evitare la "
 "perdita di dati."
 
-#: ../meld/filediff.py:1816
+#: meld/filediff.py:1885
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Salva riquadro sinistro come"
 
-#: ../meld/filediff.py:1818
+#: meld/filediff.py:1887
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Salva riquadro centrale come"
 
-#: ../meld/filediff.py:1820
+#: meld/filediff.py:1889
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Salva riquadro destro come"
 
-#: ../meld/filediff.py:1831
+#: meld/filediff.py:1900
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "Il file «%s» è stato modificato"
 
-#: ../meld/filediff.py:1833
+#: meld/filediff.py:1902
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Salvare il file comporterà la perdita delle modifiche esterne."
 
-#: ../meld/filediff.py:1836
+#: meld/filediff.py:1905
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Salva comunque"
 
-#: ../meld/filediff.py:1837
+#: meld/filediff.py:1906
 msgid "Don’t Save"
 msgstr "Non salvare"
 
-#: ../meld/filediff.py:1879
+#: meld/filediff.py:1948
 msgid ""
 "File “{}” contains characters that can’t be encoded using its current "
 "encoding “{}”."
 msgstr ""
 "Il file «{}» contiene caratteri che non possono essere codificati con «{}»."
 
-#: ../meld/filediff.py:1883 ../meld/patchdialog.py:142
+#: meld/filediff.py:1952 meld/patchdialog.py:138
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn’t save file due to:\n"
@@ -1975,20 +1949,20 @@ msgstr ""
 "Impossibile salvare il file a causa di:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1887 ../meld/patchdialog.py:141
+#: meld/filediff.py:1956 meld/patchdialog.py:137
 #, python-format
 msgid "Could not save file %s."
 msgstr "Impossibile salvare il file %s."
 
-#: ../meld/filediff.py:1948
+#: meld/filediff.py:2017
 msgid "Open File"
 msgstr "Apri file"
 
-#: ../meld/filediff.py:2292
+#: meld/filediff.py:2371
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Aggiornamento automatico dei confronti disabilitato"
 
-#: ../meld/filediff.py:2293
+#: meld/filediff.py:2372
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1999,39 +1973,34 @@ msgstr ""
 "manualmente, quello automatico verrà ripristinato quando tutti i punti di "
 "sincronizzazione saranno rimossi."
 
-#: ../meld/filemerge.py:37
-#, python-format
-msgid "[%s] Merging files"
-msgstr "[%s] Unione dei file"
-
-#: ../meld/iohelpers.py:43
+#: meld/iohelpers.py:41
 msgid "Deleting remote folders is not supported"
 msgstr "L'eliminazione di cartelle remote non è supportata"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:45
+#: meld/iohelpers.py:43
 msgid "Not a file or directory"
 msgstr "Non è un file né una directory"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:49
+#: meld/iohelpers.py:47
 msgid "“{}” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Impossibile spostare nel cestino «{}». Eliminarlo immediatamente?"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:54
+#: meld/iohelpers.py:52
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr ""
 "Questa posizione remota non supporta lo spostamento degli elementi nel "
 "cestino."
 
-#: ../meld/iohelpers.py:59
+#: meld/iohelpers.py:57
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Elimina _definitivamente"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:110
+#: meld/iohelpers.py:108
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Sostituire il file «%s»?"
 
-#: ../meld/iohelpers.py:112
+#: meld/iohelpers.py:110
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -2040,124 +2009,124 @@ msgstr ""
 "Un file con lo stesso nome esiste già in «%s».\n"
 "Sostituendo il file esistente, tutto il suo contenuto sarà perso."
 
-#: ../meld/meldapp.py:171
+#: meld/meldapp.py:179
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "numero errato di argomenti forniti per --diff"
 
-#: ../meld/meldapp.py:176
+#: meld/meldapp.py:184
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "Parte con una finestra vuota"
 
-#: ../meld/meldapp.py:177 ../meld/meldapp.py:179
+#: meld/meldapp.py:185 meld/meldapp.py:187
 msgid "file"
 msgstr "file"
 
-#: ../meld/meldapp.py:177 ../meld/meldapp.py:181
+#: meld/meldapp.py:185 meld/meldapp.py:189
 msgid "folder"
 msgstr "cartella"
 
-#: ../meld/meldapp.py:178
+#: meld/meldapp.py:186
 msgid "Start a version control comparison"
 msgstr "Inizia un confronto da controllo di versione"
 
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: meld/meldapp.py:188
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Inizia un confronto file a 2 o 3 vie"
 
-#: ../meld/meldapp.py:182
+#: meld/meldapp.py:190
 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
 msgstr "Inizia un confronto cartella a 2 o 3 vie"
 
-#: ../meld/meldapp.py:225
+#: meld/meldapp.py:233
 #, python-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Errore: %s\n"
 
-#: ../meld/meldapp.py:232
+#: meld/meldapp.py:240
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
 msgstr "Meld è uno strumento per confrontare file e directory."
 
-#: ../meld/meldapp.py:236
+#: meld/meldapp.py:244
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "Imposta l'etichetta da utilizzare al posto del nome del file"
 
-#: ../meld/meldapp.py:239
+#: meld/meldapp.py:247
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
 msgstr "Apre una nuova scheda in un'istanza già in esecuzione"
 
-#: ../meld/meldapp.py:242
+#: meld/meldapp.py:250
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr "Confronta automaticamente all'avvio tutti i file diversi"
 
-#: ../meld/meldapp.py:245
+#: meld/meldapp.py:253
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr "Ignorato per compatibilità"
 
-#: ../meld/meldapp.py:249
+#: meld/meldapp.py:257
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
 msgstr "Imposta il file destinazione per salvare il risultato dell'unione"
 
-#: ../meld/meldapp.py:252
+#: meld/meldapp.py:260
 msgid "Automatically merge files"
 msgstr "Unisce automaticamente i file"
 
-#: ../meld/meldapp.py:256
+#: meld/meldapp.py:264
 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
 msgstr "Carica un confronto salvato da un file Meld"
 
-#: ../meld/meldapp.py:260
+#: meld/meldapp.py:268
 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr "Crea una scheda con le differenze per i file o le cartelle forniti"
 
-#: ../meld/meldapp.py:280
+#: meld/meldapp.py:288
 #, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
 msgstr "troppi argomenti (ne servono da 0 a 3, forniti %d)"
 
-#: ../meld/meldapp.py:283
+#: meld/meldapp.py:291
 msgid "can’t auto-merge less than 3 files"
 msgstr "impossibile eseguire l'unione automatica con meno di 3 file"
 
-#: ../meld/meldapp.py:285
+#: meld/meldapp.py:293
 msgid "can’t auto-merge directories"
 msgstr "impossibile eseguire l'unione automatica di directory"
 
-#: ../meld/meldapp.py:300
+#: meld/meldapp.py:308
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Errore nel leggere il file di confronto salvato"
 
-#: ../meld/meldapp.py:317
+#: meld/meldapp.py:325
 #, python-format
 msgid "invalid path or URI “%s”"
 msgstr "percorso o URI «%s» non valido"
 
-#: ../meld/meldapp.py:323
+#: meld/meldapp.py:331
 msgid "remote folder “{}” not supported"
 msgstr "cartella remota «{}» non supportata"
 
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:117
+#: meld/meldbuffer.py:114
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<senza nome>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:64
+#: meld/melddoc.py:60
 msgid "untitled"
 msgstr "senza nome"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:147
+#: meld/meldwindow.py:151
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome file"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:376
+#: meld/meldwindow.py:380
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr "Sono necessari tre file per un'unione automatica, ottenuti: %r"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:397
+#: meld/meldwindow.py:402
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Non è possibile confrontare sia file che directory"
 
-#: ../meld/misc.py:152
+#: meld/misc.py:150
 msgid ""
 "{}\n"
 "\n"
@@ -2169,242 +2138,242 @@ msgstr ""
 "Riscontrato un errore critico durante l'esecuzione:\n"
 "<tt>{}</tt>"
 
-#: ../meld/misc.py:203
+#: meld/misc.py:201
 msgid "[None]"
 msgstr "[Nessuno]"
 
-#: ../meld/preferences.py:41 ../meld/preferences.py:133
+#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
 msgid "label"
 msgstr "etichetta"
 
-#: ../meld/preferences.py:41 ../meld/preferences.py:133
+#: meld/preferences.py:37 meld/preferences.py:129
 msgid "pattern"
 msgstr "modello"
 
-#: ../meld/recent.py:106
+#: meld/recent.py:104
 msgid "Version control:"
 msgstr "Controllo della versione:"
 
-#: ../meld/style.py:95
+#: meld/style.py:90
 #, python-format
 msgid "Couldn’t find colour scheme details for %s-%s; this is a bad install"
 msgstr ""
 "Impossibile trovare i dettagli dello schema colori per %s-%s: installazione "
 "danneggiata"
 
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:112
+#: meld/ui/bufferselectors.py:110
 #, python-brace-format
 msgid "{name} ({charset})"
 msgstr "{name} ({charset})"
 
-#: ../meld/ui/bufferselectors.py:142 ../meld/ui/bufferselectors.py:150
+#: meld/ui/bufferselectors.py:140 meld/ui/bufferselectors.py:148
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Testo semplice"
 
-#: ../meld/ui/filechooser.py:70
+#: meld/ui/filechooser.py:68
 msgid "Autodetect Encoding"
 msgstr "Rilevamento automatico codifica"
 
-#: ../meld/ui/filechooser.py:73
+#: meld/ui/filechooser.py:71
 msgid "Current Locale ({})"
 msgstr "Codifica attuale ({})"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/ui/statusbar.py:127
+#: meld/ui/statusbar.py:123
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Rg %i, Col %d"
 
-#: ../meld/ui/statusbar.py:187
+#: meld/ui/statusbar.py:183
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Riga su cui spostare il cursore"
 
-#: ../meld/ui/vcdialogs.py:53
+#: meld/ui/vcdialogs.py:50
 msgid "No files will be committed"
 msgstr "Non verrà eseguito il commit di alcun file"
 
 #. Translators: First %s is replaced by translated "%d unpushed
 #. commits", second %s is replaced by translated "%d branches"
-#: ../meld/vc/git.py:92
+#: meld/vc/git.py:91
 #, python-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s su %s"
 
 #. Translators: These messages cover the case where there is
 #. only one branch, and are not part of another message.
-#: ../meld/vc/git.py:93 ../meld/vc/git.py:100
+#: meld/vc/git.py:92 meld/vc/git.py:99
 #, python-format
 msgid "%d unpushed commit"
 msgid_plural "%d unpushed commits"
 msgstr[0] "%d commit non inviato"
 msgstr[1] "%d commit non inviati"
 
-#: ../meld/vc/git.py:95
+#: meld/vc/git.py:94
 #, python-format
 msgid "%d branch"
 msgid_plural "%d branches"
 msgstr[0] "%d ramo"
 msgstr[1] "%d rami"
 
-#: ../meld/vc/git.py:334
+#: meld/vc/git.py:333
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "Modalità cambiata da %s a %s"
 
-#: ../meld/vc/git.py:342
+#: meld/vc/git.py:341
 msgid "Partially staged"
 msgstr "Indicizzato parzialmente"
 
-#: ../meld/vc/git.py:342
+#: meld/vc/git.py:341
 msgid "Staged"
 msgstr "Indicizzato"
 
 #. Translators: This is the displayed name of a version control system
 #. when no version control system is actually found.
-#: ../meld/vc/_null.py:37
+#: meld/vc/_null.py:37
 msgid "None"
 msgstr "Nessuno"
 
-#: ../meld/vc/svn.py:203
+#: meld/vc/svn.py:203
 #, python-format
 msgid "Rev %s"
 msgstr "Rev %s"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Merged"
 msgstr "Unito"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Base"
 msgstr "Base"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Local"
 msgstr "Locale"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:55
+#: meld/vc/_vc.py:54
 msgid "Remote"
 msgstr "Remoto"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:74
+#: meld/vc/_vc.py:73
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:76
+#: meld/vc/_vc.py:75
 msgid "Newly added"
 msgstr "Aggiunto di recente"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:78
+#: meld/vc/_vc.py:77
 msgid "Renamed"
 msgstr "Rinominato"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:79
+#: meld/vc/_vc.py:78
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflitto"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:80
+#: meld/vc/_vc.py:79
 msgid "Removed"
 msgstr "Rimosso"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:81
+#: meld/vc/_vc.py:80
 msgid "Missing"
 msgstr "Mancante"
 
-#: ../meld/vc/_vc.py:82
+#: meld/vc/_vc.py:81
 msgid "Not present"
 msgstr "Non presente"
 
 #. Translators: This error message is shown when no
 #. repository of this type is found.
-#: ../meld/vcview.py:337
+#: meld/vcview.py:332
 #, python-format
 msgid "%(name)s (not found)"
 msgstr "%(name)s (non trovato)"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. control binary isn't installed.
-#: ../meld/vcview.py:341
+#: meld/vcview.py:336
 #, python-format
 msgid "%(name)s (%(cmd)s not installed)"
 msgstr "%(name)s (%(cmd)s non installato)"
 
 #. Translators: This error message is shown when a version
 #. controlled repository is invalid.
-#: ../meld/vcview.py:345
+#: meld/vcview.py:340
 #, python-format
 msgid "%(name)s (invalid repository)"
 msgstr "%(name)s (repository non valido)"
 
-#: ../meld/vcview.py:359
+#: meld/vcview.py:354
 msgid "No valid version control system found in this folder"
 msgstr ""
 "Nessun sistema di controllo della versione valido trovato in questa cartella"
 
-#: ../meld/vcview.py:361
+#: meld/vcview.py:356
 msgid "Choose which version control system to use"
 msgstr "Scegliere il sistema di controllo della versione da usare"
 
 #. TRANSLATORS: This is the location of the directory being viewed
-#: ../meld/vcview.py:415
+#: meld/vcview.py:410
 #, python-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
 #. Initial yield so when we add this to our tasks, we don't
 #. create iterators that may be invalidated.
-#: ../meld/vcview.py:422
+#: meld/vcview.py:417
 msgid "Scanning repository"
 msgstr "Analisi repository"
 
-#: ../meld/vcview.py:451
+#: meld/vcview.py:446
 #, python-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Analisi di %s"
 
-#: ../meld/vcview.py:490
+#: meld/vcview.py:485
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(vuoto)"
 
-#: ../meld/vcview.py:537
+#: meld/vcview.py:532
 #, python-format
 msgid "%s — local"
 msgstr "%s — locale"
 
-#: ../meld/vcview.py:538
+#: meld/vcview.py:533
 #, python-format
 msgid "%s — remote"
 msgstr "%s — remoto"
 
-#: ../meld/vcview.py:546
+#: meld/vcview.py:541
 #, python-format
 msgid "%s (local, merge, remote)"
 msgstr "%s (locale, unione, remoto)"
 
-#: ../meld/vcview.py:551
+#: meld/vcview.py:546
 #, python-format
 msgid "%s (remote, merge, local)"
 msgstr "%s (remoto, unione, locale)"
 
-#: ../meld/vcview.py:562
+#: meld/vcview.py:557
 #, python-format
 msgid "%s — repository"
 msgstr "%s — repository"
 
-#: ../meld/vcview.py:568
+#: meld/vcview.py:563
 #, python-format
 msgid "%s (working, repository)"
 msgstr "%s (corrente, repository)"
 
-#: ../meld/vcview.py:572
+#: meld/vcview.py:567
 #, python-format
 msgid "%s (repository, working)"
 msgstr "%s (repository, corrente)"
 
-#: ../meld/vcview.py:734
+#: meld/vcview.py:729
 msgid "Remove folder and all its files?"
 msgstr "Rimuovere la cartella e tutti i suoi file?"
 
-#: ../meld/vcview.py:736
+#: meld/vcview.py:731
 msgid ""
 "This will remove all selected files and folders, and all files within any "
 "selected folders, from version control."
@@ -2412,6 +2381,6 @@ msgstr ""
 "Verranno rimossi dal controllo di versione tutti i file selezionati, le "
 "cartelle selezionate e tutti i file al loro interno."
 
-#: ../meld/vcview.py:849
+#: meld/vcview.py:844
 msgid "Clear"
 msgstr "Pulisci"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]