[gbrainy] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Turkish translation
- Date: Fri, 21 Feb 2020 11:53:22 +0000 (UTC)
commit fd4c872a3e913d7cb49e42ead641ab5f586a615e
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date: Fri Feb 21 11:53:06 2020 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 2491 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 1318 insertions(+), 1173 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 7b186e9c..3e975a7b 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,8 +1,9 @@
# Turkish translation for gbrainy
-# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
+# Copyright (c) 2010-2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010-2013
+# Copyright (c) 2014-2019 gbrainy'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
#
-# Launchpad Contributions, 2010:
+# Launchpad Katkıcıları, 2010-2013:
# Angel Spy https://launchpad.net/~dilara.ekinci
# Arman Armağan KOCA https://launchpad.net/~armagankoca
# Ayhan Keser https://launchpad.net/~keser-ayhan
@@ -31,22 +32,23 @@
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2014.
# Kaan Özdinçer <kaanozdincer gmail com>, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015, 2016.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2019.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=gbrainy application\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-23 09:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-01 00:18+0300\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gbrainy/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-01 18:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-21 14:26+0300\n"
+"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1434042425.000000\n"
#: ../data/games.xml.h:1
@@ -76,8 +78,8 @@ msgid ""
"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
"and minus [both] that have sisters and brothers."
msgstr ""
-"Toplam kişi sayısından sadece erkek kardeşleri olan [brothers_only] kişiyi, "
-"sadece kız kardeşleri olan [sisters_only] kişiyi ve hem kız hem de erkek "
+"Toplam kişi sayısından yalnızca erkek kardeşleri olan [brothers_only] kişiyi, "
+"yalnızca kız kardeşleri olan [sisters_only] kişiyi ve hem kız hem de erkek "
"kardeşleri olan [both] kişiyi çıkararak hesaplanır."
#: ../data/games.xml.h:6
@@ -232,7 +234,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"[year_start] yılı, [year_end] gibi palindromik bir yıldır, aralarında 11 yıl "
"fark vardır. [year_end] yılından sonraki, aralarında aynı büyüklükte fark "
-"olan, ardışık palindromik yıl çifti nedir? İki sayı girerek cevaplayınız "
+"olan, ardışık palindromik yıl çifti nedir? İki sayı girerek yanıtlayınız "
"(ör. [year_start] ve [year_end])"
#: ../data/games.xml.h:37
@@ -265,18 +267,18 @@ msgid ""
"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
msgstr ""
"Aşağıdaki dart tahtasında, 5 atışta 120 puan almak için dartları nerelere "
-"atmanız gerekir? Sayıların listesini yazarak cevaplayın (ör. 4, 5, 6, 3, 2)"
+"atmanız gerekir? Sayıların listesini yazarak yanıtlayın (ör. 4, 5, 6, 3, 2)"
#: ../data/games.xml.h:42
msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
msgstr ""
-"120 puan kazanmak için dart tahtasındaki 4 sayıdan sadece 3'ü kullanılır."
+"120 puan kazanmak için dart tahtasındaki 4 sayıdan yalnızca 3'ü kullanılır."
#: ../data/games.xml.h:43
msgid "Horse race"
msgstr "At yarışı"
-#: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
+#: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:63
msgid ""
"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
"leg. How many horses are present?"
@@ -345,25 +347,25 @@ msgstr ""
"Örneğin; 10, 15 ve 25, 5'in katlarıdır."
#: ../data/games.xml.h:53
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:244
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:237
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:100
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:119
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:183
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:175
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:149
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:128
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:242
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:235
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:190
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:337
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:301
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:171
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:311
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:164
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:174
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:194
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:169
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:217
msgid "Choose one of the following:"
msgstr "Aşağıdakilerden birini seçin:"
@@ -533,26 +535,10 @@ msgid "Warehouse"
msgstr "Depo"
#: ../data/games.xml.h:92
-msgid "[option_prefix] [answer_a]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
-
-#: ../data/games.xml.h:93
-msgid "[option_prefix] [answer_b]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
-
-#: ../data/games.xml.h:94
-msgid "[option_prefix] [answer_c]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
-
-#: ../data/games.xml.h:95
-msgid "[option_prefix] [answer_d]"
-msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
-
-#: ../data/games.xml.h:96
msgid "Two trucks"
msgstr "İki kamyon"
-#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
+#: ../data/games.xml.h:93 ../tools/GameXmlGetString.cs:79
msgid ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -566,17 +552,17 @@ msgstr[0] ""
"kamyonun ağırlığı, ağır kamyonun ağırlığının yarısından 15 birim daha azsa, "
"hafif kamyonun ağırlığı nedir? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:94
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
msgstr ""
"Ağır kamyonun ağırlığı [heavier] birim, hafif kamyonun ağırlığı ise "
"[lighter] birimdir."
-#: ../data/games.xml.h:99
+#: ../data/games.xml.h:95
msgid "Family relations"
msgstr "Aile ilişkileri"
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:96
msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -585,34 +571,34 @@ msgstr ""
"bahsedilmemiş olan herhangi bir akrabası olduğunu varsaymayınız. "
"[option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:97
msgid "[option_prefix] His mother"
msgstr "[option_prefix] Annesi"
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:98
msgid "[option_prefix] Has no relation"
msgstr "[option_prefix] Akrabalığı yoktur"
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:99
msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] Kuzeni"
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:100
msgid "[option_prefix] His son-in-law"
msgstr "[option_prefix] Damadı"
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:101
msgid "His mother"
msgstr "Annesi"
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:102
msgid ""
"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
msgstr ""
"Kız kardeşinin yengesi Can'ın babasının karısıdır, yani Can'ın annesidir."
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:103
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -621,20 +607,20 @@ msgstr ""
"burada bahsedilmemiş olan herhangi bir akrabası olduğunu varsaymayınız. "
"[option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:104
msgid "[option_prefix] His father"
msgstr "[option_prefix] Babası"
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:105
msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] Kuzeni"
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:106
msgid "His father"
msgstr "Babası"
-#: ../data/games.xml.h:111
+#: ../data/games.xml.h:107
msgid ""
"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
"father."
@@ -642,11 +628,11 @@ msgstr ""
"Erkek kardeşinin kayınbiraderi Can'ın annesinin kocasıdır, yani Can'ın "
"babasıdır."
-#: ../data/games.xml.h:112
+#: ../data/games.xml.h:108
msgid "Third number"
msgstr "Üçüncü sayı"
-#: ../data/games.xml.h:113
+#: ../data/games.xml.h:109
msgid ""
"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -654,19 +640,110 @@ msgstr ""
"Üç sayının ortalaması [three] sayısıdır. Bu sayılardan ikisinin ortalaması "
"[two] sayısıdır. Öyleyse, üçüncü sayı nedir? [option_answers]"
-#: ../data/games.xml.h:114
+#: ../data/games.xml.h:110
msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
msgstr "([three] * 3) - ([two] * 2) işleminin sonucudur."
+#: ../data/games.xml.h:111
+msgid "Birthday"
+msgstr "Doğum günü"
+
+#: ../data/games.xml.h:112
+msgid ""
+"A girl once said: 2 days ago I was 18 years old. Next year I will be 21 "
+"years old. Can this be true? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Kızın biri, bir keresinde şöyle dedi: 2 gün önce 18 yaşındaydım. Gelecek yıl "
+"21 yaşında olacağım. Bu doğru olabilir mi? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:113
+msgid "[option_prefix] Yes"
+msgstr "[option_prefix] Evet"
+
+#: ../data/games.xml.h:114
+msgid "[option_prefix] No"
+msgstr "[option_prefix] Hayır"
+
+#: ../data/games.xml.h:115
+msgid "She was born 31st of December and she said this on 1st of January."
+msgstr "31 Aralık'ta doğdu ve bunu 1 Ocak'ta söyledi."
+
+#: ../data/games.xml.h:116 ../data/verbal_analogies.xml.h:376
+msgid "Direction"
+msgstr "Yön"
+
+#: ../data/games.xml.h:117
+msgid ""
+"I go south on an evening when the sun shines. To which side of me will my "
+"shadow fall? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Güneş parladığı bir akşam güneye gitsem. Gölgem hangi tarafıma düşer? "
+"[Option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:118
+msgid "[option_prefix] To my left"
+msgstr "[option_prefix] Soluma"
+
+#: ../data/games.xml.h:119
+msgid "[option_prefix] To my right"
+msgstr "[option_prefix] Sağıma"
+
+#: ../data/games.xml.h:120
+msgid "[option_prefix] Behind me"
+msgstr "[option_prefix] Arkama"
+
+#: ../data/games.xml.h:121
+msgid "[option_prefix] In front of me"
+msgstr "[option_prefix] Önüme"
+
+#: ../data/games.xml.h:122
+msgid ""
+"If I go south then east is to my left and in the evening the shadow falls "
+"east."
+msgstr ""
+"Eğer güneye gidersem, o zaman doğu solumda olur ve akşamları gölge doğuya "
+"düşer."
+
+#: ../data/games.xml.h:123
+msgid "Two men"
+msgstr "İki adam"
+
+#. Translators: Adapt 'feet' to the right unit of length for your locale.
+#: ../data/games.xml.h:125
+msgid ""
+"Two men starting at the same point walk in opposite directions for [dist_a] "
+"feet. Both turn left and walk another [dist_b] feet. What is the distance "
+"between them? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Aynı noktada başlayan iki adam [dist_a] metre ters yönde yürür. Her ikisi de "
+"sola döner ve yeniden [dist_b] metre yürür. Aralarındaki mesafe nedir? "
+"[option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:126
+msgid ""
+"Using the Pythagorean theorem, the solution is 2 by the square root of "
+"([dist_a]^2 + [dist_b]^2)."
+msgstr ""
+"Pisagor teoremi kullanılarak, çözüm 2'nin ([dist_a]^2 + [dist_b]^2)"
+"kareköküdür."
+
#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
+"with many sorts of exercises of different difficulty levels"
+msgstr ""
+"gbrainy; hafıza, aritmetik ve mantıksal yetenekleri eğitici bir oyundur. "
+"Farklı zorluk düzeylerinde çok çeşitli alıştırmalar içerir"
+
+#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"gbrainy is a game to train memory, arithmetical and logical capabilities "
"with many sorts of exercises of different difficulty levels."
msgstr ""
"gbrainy; hafıza, aritmetik ve mantıksal yetenekleri eğitici bir oyundur. "
"Farklı zorluk düzeylerinde çok çeşitli alıştırmalar içerir."
-#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/gbrainy.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It should have something for all ages and purposes: kids whose parents want "
"them to develop their capabilities, adults that want to keep their mind in "
@@ -674,7 +751,7 @@ msgid ""
"memory exercises, etc."
msgstr ""
"Her yaş ve amaca yönelik bir şeyler sunmaktadır: ailesinin yeteneklerini "
-"geliştirmesini istediği çocuklar, zihinlerini formda tutmak ya da sadece "
+"geliştirmesini istediği çocuklar, zihinlerini formda tutmak ya da yalnızca "
"eğlenmek isteyen yetişkinler, hafıza alıştırmaları yapması gereken yaşlı "
"insanlar vb."
@@ -695,8 +772,8 @@ msgstr ""
"oyna"
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:4
-msgid "game;logic;memory;teaser;brain;"
-msgstr "oyun;mantık;bellek;bulmaca;beyin;zeka;"
+msgid "game;logic;memory;teaser;brain;verbal;calculation;"
+msgstr "oyun;mantık;bellek;bulmaca;beyin;zeka;sözlü;hesaplama;"
#: ../data/themes/themes.xml.h:1
msgid "Classic"
@@ -715,7 +792,7 @@ msgstr "Aşağıdaki spor dallarından hangisi bu gruba ait değildir?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
msgid "Think of the items used in the game."
-msgstr "Oyunda kullanılan elemanları düşünün"
+msgstr "Oyunda kullanılan elemanları düşünün."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
msgid "Golf"
@@ -763,7 +840,7 @@ msgstr "Köpek ve at tür, terriyer ve midilli ise ırktır."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
-msgstr "'taxidermist' kelimesi nasıl bir kişiyi tanımlaman için kullanıldı?"
+msgstr "'taxidermist' sözcüğü nasıl bir kişiyi tanımlaman için kullanıldı?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
msgid "Works with dead animals"
@@ -806,7 +883,7 @@ msgstr "Alışılmışın dışında"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr ""
-"Aşağıdaki kelimelerden hangisinin anlamı 'censure' kelimesine en yakındır?"
+"Aşağıdaki sözcüklerden hangisinin anlamı 'censure' sözcüğüne en yakındır?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Condemn"
@@ -868,7 +945,7 @@ msgstr "Suikastçi"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Which of the following words means fear of people?"
-msgstr "Aşağıdaki kelimelerden hangisi insanlardan korkmak anlamına gelir?"
+msgstr "Aşağıdaki sözcüklerden hangisi insanlardan korkmak anlamına gelir?"
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
@@ -961,7 +1038,7 @@ msgstr "Çatı"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
-msgstr "Mimari ile ilgili olmayan tek şey"
+msgstr "Mimari ile ilgili olmayan tek şey."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Kilometer"
@@ -981,7 +1058,7 @@ msgstr "Galon"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
-msgstr "Metrik sisteme ait olmayan hangisidir?"
+msgstr "Metrik sisteme ait olmayan tek şey."
#. Translators: refers to the fruit
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
@@ -1002,7 +1079,7 @@ msgstr "Patates"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "It is the only one that is not a fruit."
-msgstr "Meyve olmayan hangisidir?"
+msgstr "Meyve olmayan tek şey."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Turtle"
@@ -1042,12 +1119,12 @@ msgstr "Geyik"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
-msgstr "Etçil olmayan hangisidir?"
+msgstr "Etçil olmayan tek şey."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
-"Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'hazcılık' kelimesine anlamca en yakındır?"
+"Aşağıdaki sözcüklerden hangisi 'hazcılık' sözcüğüne anlamca en yakındır?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Pleasure"
@@ -1063,7 +1140,7 @@ msgstr "Ortaklaşacılık"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Abstinence"
-msgstr "yoksunluk"
+msgstr "Kaçınma"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid ""
@@ -1073,7 +1150,7 @@ msgstr "Makbul olanın esasen iyi olduğuna dayanan ahlaki öğreti."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""
-"Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'çilecilik' kelimesine anlamca en yakındır?"
+"Aşağıdaki sözcüklerden hangisi 'çilecilik' sözcüğüne anlamca en yakındır?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Positivism"
@@ -1088,7 +1165,7 @@ msgstr "Daha yüksek ruhani fikirler için yapılan sıkı öz-disiplin."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""
-"Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'oksimoron' kelimesine anlamca en yakındır?"
+"Aşağıdaki sözcüklerden hangisi 'oksimoron' sözcüğüne anlamca en yakındır?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Contradictory"
@@ -1108,7 +1185,7 @@ msgstr "Alaycı"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
-msgstr "çelişkili durumları kombine eden konuşma şekli"
+msgstr "Çelişkili durumları kombine eden konuşma şekli."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Lentils"
@@ -1189,7 +1266,7 @@ msgstr "Tıbbi uzmanlık olmayan tek şey."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
msgstr ""
-"Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'ihmalkâr' kelimesine anlamca en yakındır?"
+"Aşağıdaki sözcüklerden hangisi 'ihmalkâr' sözcüğüne anlamca en yakındır?"
#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest
to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
@@ -1236,12 +1313,12 @@ msgstr "Nadir"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
-msgstr "Diğer kelimeler sıkça meydana gelmemek anlamında kullanılır."
+msgstr "Diğer sözcükler sıkça meydana gelmemek anlamında kullanılır."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
msgstr ""
-"Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'şaşırtıcı' kelimesine anlamca en yakındır?"
+"Aşağıdaki sözcüklerden hangisi 'şaşırtıcı' sözcüğüne anlamca en yakındır?"
#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
@@ -1263,7 +1340,7 @@ msgstr "Önemsiz"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr ""
-"Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'mutsuz' kelimesine anlamca en yakındır?"
+"Aşağıdaki sözcüklerden hangisi 'mutsuz' sözcüğüne anlamca en yakındır?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Sad"
@@ -1295,12 +1372,12 @@ msgstr "Meşhur"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
-msgstr "Diğer kelimeler seçkinlik anlamında kullanılır."
+msgstr "Diğer sözcükler seçkinlik anlamında kullanılır."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
msgstr ""
-"Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'spesifik' kelimesine anlamca en yakındır?"
+"Aşağıdaki sözcüklerden hangisi 'spesifik' sözcüğüne anlamca en yakındır?"
#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
@@ -1356,7 +1433,7 @@ msgstr "Kuru meyve olmayan tek şey."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
msgstr ""
-"Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'beğeni' kelimesine anlamca en yakındır?"
+"Aşağıdaki sözcüklerden hangisi 'beğeni' sözcüğüne anlamca en yakındır?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Applause"
@@ -1377,7 +1454,7 @@ msgstr "Hokkabaz"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
-msgstr "Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'keder' kelimesine anlamca en yakındır?"
+msgstr "Aşağıdaki sözcüklerden hangisi 'keder' sözcüğüne anlamca en yakındır?"
#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
@@ -1399,7 +1476,7 @@ msgstr "Risk"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
msgstr ""
-"Aşağıdaki kelimelerden hangisi 'ağırkanlı' kelimesine anlamca en yakındır?"
+"Aşağıdaki sözcüklerden hangisi 'ağırkanlı' sözcüğüne anlamca en yakındır?"
#. Translator: Used as an adjective in English
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
@@ -1570,7 +1647,6 @@ msgid "Leopard"
msgstr "Leopar"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
-#| msgid "fog"
msgid "Dog"
msgstr "Köpek"
@@ -1579,120 +1655,182 @@ msgid "Snake"
msgstr "Yılan"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
-#| msgid ""
-#| "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
msgid "It is the only animal that does not have legs and it is not a mammal."
msgstr "Bacakları olmayan tek hayvandır ve bir memeli değildir."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+msgid "Heptagon"
+msgstr "Yedigen"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:63
+msgid "Triangle"
+msgstr "Üçgen"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
+msgid "Pentagon"
+msgstr "Beşgen"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:43
+msgid "Cube"
+msgstr "Küp"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+msgid "It is the only one that is a three-dimensional solid object."
+msgstr "Üç boyutlu katı bir nesne olan tek şey."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'intrinsic'?"
+msgstr ""
+"Aşağıdaki sözcüklerden hangisinin anlamı 'içsel' sözcüğüne en yakındır?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+msgid "Inherent"
+msgstr "Doğal/Doğuştan olan"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+msgid "External"
+msgstr "Harici"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+msgid "Precursory"
+msgstr "Önceden haber veren"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+msgid "Ambiguous"
+msgstr "Belirsiz"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+msgid "Intrinsic means belonging to a thing by its very nature."
+msgstr "Esas, doğası gereği bir şeye ait demektir."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Dörtgen"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
+msgid "Square"
+msgstr "Kare"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+msgid "Rhombus"
+msgstr "Eşkenar dörtgen"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+msgid "Triangle is the only one that does not have four sides."
+msgstr "Yalnızca üçgenin dört kenarı yoktur."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "car / garage | plane"
msgstr "araba / garaj | tren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "Airline"
msgstr "Havayolu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "Aircraft"
msgstr "Hava aracı"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "Bunker"
msgstr "Sığınak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "daire / yarım daire | çap"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "Radius"
msgstr "Yarıçap"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "Chord"
msgstr "Akor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "Tangent"
msgstr "Tanjant"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "Angle"
msgstr "Açı"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "Bir dairenin yarıçapı, çapının yarısıdır."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "konuş / bağır | sevme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "Repugnance"
msgstr "İsteksizlik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "Offensive"
msgstr "Saldırgan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "Shame"
msgstr "Utanç"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "Ostentation"
msgstr "Azamet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "write / pen | eat"
msgstr "yazı yaz / kalem | yemek ye"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "Fork"
msgstr "Çatal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "Restaurant"
msgstr "Restoran"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "Winery"
msgstr "Şaraphane"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "Table"
msgstr "Masa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "Kalem yazmak için, çatal yemek için kullanılır."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "çöl / vaha | deniz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "Island"
msgstr "Ada"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "River"
msgstr "Nehir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "Beach"
msgstr "Plaj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "Coast"
msgstr "Sahil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -1701,148 +1839,148 @@ msgstr ""
"çevrili yalıtılmış bir toprak parçasıdır."
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "kaplumbağa / kabuk | mektup"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "Envelope"
msgstr "Zarf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "Ink"
msgstr "Mürekkep"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "Cellulose"
msgstr "Selüloz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "Kaplumbağa kabuğunun içinde ve mektup zarfın içindedir."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "şarap / üzüm | rom"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "Sugarcane"
msgstr "Şekerkamışı"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "Grain"
msgstr "Tahıl"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "Sweet corn"
msgstr "Tatlı mısır"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "bahçıvanlık / bitkiler | kuşbilim"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "Birds"
msgstr "Kuşlar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "Insects"
msgstr "Böcekler"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "Amphibians"
msgstr "Yüzergezer araçlar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "Fishes"
msgstr "Balıklar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "müteşekkir / nankörlük | despotizm"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "Democracy"
msgstr "Demokrasi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarizm"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarşi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "Authority"
msgstr "Otorite"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "kötümser / iyimser | fakir"
#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "Affluent"
msgstr "Zengin"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "Homeless"
msgstr "Evsiz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "Property"
msgstr "Özellik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "Money"
msgstr "Para"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "beş / beşgen | on"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "Decagon"
msgstr "Ongen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "Enneagram"
msgstr "Enneagram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "Icosagon"
msgstr "Yirmigen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "Decimal"
msgstr "Ondalık"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "paralel / meridyen | enlem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "Latitude"
msgstr "Enlem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "Solstice"
msgstr "Gündönümü"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "Pole"
msgstr "Kutup"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
msgid ""
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
"latitude traverse from north to south."
@@ -1850,96 +1988,96 @@ msgstr ""
"Paralel ve boylam doğudan batıya doğru giderken, meridyen ve enlem kuzeyden "
"güneye doğru gider."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "sanat / galeri | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "Theater"
msgstr "Tiyatro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
msgid "Museum"
msgstr "Müze"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "Concert hall"
msgstr "Konser salonu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
msgid "Gym"
msgstr "Spor Salonu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "avcı / tüfek | fotoğrafcı"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
msgid "Tripod"
msgstr "Üçayak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "Photography"
msgstr "Fotoğrafçılık"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
msgid "Light"
msgstr "Işık"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "tabak / kırma | balon"
#. Translators: like 'he burst the balloon'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "Burst"
msgstr "Patlamak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "Bounce"
msgstr "Sıçramak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "Float"
msgstr "Süzülmek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "Roll"
msgstr "Yuvarlanmak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr "Her ikisi de ilgili ögeyi kıran/bozan bir eylem ile ilgilidir."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "buton / basmak | anahtar (kilitte kullanılan)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
msgid "Turn"
msgstr "Döndürmek"
#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
msgid "Open"
msgstr "Açmak"
#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
msgid "Lock"
msgstr "Kilit"
#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
@@ -1947,471 +2085,502 @@ msgstr ""
"Her iki nesnenin de çalışması için bir düğmeye basılması ve bir anahtarın "
"döndürülmesi gerekir."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
msgid "concept / idea | obsession"
-msgstr "Konsept / fikir | takıntı"
+msgstr "konsept / fikir | takıntı"
#. As a synonym of obsession
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
msgid "Fixation"
msgstr "Saplantı"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
msgid "Indifference"
msgstr "Kayıtsızlık"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
msgid "Disinterest"
msgstr "İlgisizlik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
msgid "Intuition"
msgstr "Sezgi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "İki sözcük arasındaki ilişki, bunların eş anlamlı olmasıdır."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
msgid "fish / water | bird"
-msgstr "Balık / su | kuş"
+msgstr "balık / su | kuş"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
msgid "Air"
msgstr "Hava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
msgid "Wings"
msgstr "Kanatlar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:356
msgid "Ship"
msgstr "Gemi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
msgid "Cage"
msgstr "Kafes"
#. Translator: 'rook' as a piece of chess
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
msgid "rook / chess | soldier"
-msgstr "Kale / satranç | asker"
+msgstr "kale / satranç | asker"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:345
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
msgid "Battle"
msgstr "Savaş"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
msgid "Gun"
msgstr "Silah"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
msgid "Peace"
msgstr "Barış"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
msgid "Enemy"
msgstr "Düşman"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
msgid "competitive / cooperative | anxious"
msgstr "rekabetçi / işbirlikçi | endişeli"
#. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
msgid "Flexible"
msgstr "Esnek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:352
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
msgid "Cautious"
msgstr "Temkinli"
#. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:354
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
msgid "Daring"
msgstr "Cesur"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
msgid "pessimistic / optimistic | suspicious"
msgstr "kötümser / iyimser | şüpheli"
#. Translator: Used as an adjective in English
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
msgid "Trusting"
msgstr "Çabuk İnanan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
msgid "Dubious"
msgstr "Kuşkulu"
#. Translator: compass as the instrument used for finding direction
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
msgid "thermometer / temperature | compass"
msgstr "termometre / sıcaklık | pusula"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
-msgid "Direction"
-msgstr "Yön"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "Elevation"
msgstr "Yükseklik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
msgid "Position"
msgstr "Konum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:379
msgid "Area"
msgstr "Alan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
-msgstr "İlk kelime"
+msgstr "İlk sözcük enstrüman, ikincisi ise ölçtüğü şeydir."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
+msgid "violin / orchestra | knife"
+msgstr "keman / orkestra | bıçak"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
+msgid "Cutlery"
+msgstr "Çatal bıçak takımı"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
+msgid "Spoon"
+msgstr "Kaşık"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
+msgid "Wood"
+msgstr "Ahşap"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+msgid "doctor / stethoscope | painter"
+msgstr "doktor / stetoskop | ressam"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+msgid "Brush"
+msgstr "Fırça"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+msgid "Art"
+msgstr "Sanat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeri"
+
+#. Translator: meaning a painted picture
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+msgid "Painting"
+msgstr "Çizim"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "aç / ye | yorgun"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "sleep | rest"
msgstr "uyumak | dinlenmek"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "box / open | banana"
msgstr "kutu / aç | muz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "peel"
msgstr "soymak"
#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "kürek / kazma | balta"
#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
msgid "chop"
msgstr "vuruş"
#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "glass / break | paper"
msgstr "bardak / kırık | kağıt"
#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into
pieces by force" (not lacrimation)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "tear | rip"
msgstr "yırtmak | sökmek"
-#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It
means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
+#. Translators: the concept 'toe' (https://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. It
means 'digits of the foot'. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:406
msgid "feet / two | toes"
msgstr "ayak / iki | parmak"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
msgid "ten | 10"
msgstr "on | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "balık / akvaryum | maymun"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "kafes | hayvanat bahçesi | hayvanat bahçesi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Bir akvaryumda esaret altında yaşayan bir balık."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "yüzük / parmak | bilezik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
msgid "wrist | arm"
msgstr "bilek | kol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "fok / yüzgeçler | kuş"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
msgid "wings"
msgstr "kanatlar"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
msgid "stick / float | stone"
msgstr "baston / şamandıra | taş"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:392
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
msgid "sink"
msgstr "lavabo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopar / benekler | kaplan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
msgid "stripes"
msgstr "şeritler"
#. Translators: 'submarine' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "balık / denizaltı | kuş"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
msgid "airplane | aeroplane | plane"
-msgstr "Uçak | tayyare | hava taşıtı"
+msgstr "uçak | tayyare | hava taşıtı"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "göz yaşı / gözler | ter"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
msgid "body | skin"
msgstr "beden | deri"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:400
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "köprü / üstünde | tünel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:401
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
msgid "in | under | through"
msgstr "içinde | altında | yoluyla"
#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:429
msgid "toy / play | tool"
msgstr "oyuncak / oyun | araç"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
msgid "work"
msgstr "iş"
#. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:407
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "hata / düzelt(mek) | hasar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:408
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
msgid "repair | fix"
msgstr "onarmak | düzeltmek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:409
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "turuncu / meyve | ıspanak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:410
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
msgid "vegetable"
msgstr "sebze"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:411
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "eller / tutmak | dişler"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:412
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
msgid "bite"
msgstr "ısırmak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:413
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr "Tutmak ve ısırmak, sonlu eylemlerdir."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:414
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "yapboz / çözme | oyun"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:415
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
msgid "win | play"
msgstr "kazan | oyna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:416
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:442
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "kaş / göz | bıyık"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:417
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "dudak | üst dudak | ağız"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:418
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "buz / kaymak | tutkal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:419
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
msgid "sticky"
msgstr "yapışkan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:420
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "girdap / su | kasırga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:421
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
msgid "wind | air"
msgstr "rüzgar | hava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:422
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
msgid "fox / den | bird"
msgstr "tilki / mağara | kuş"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:423
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:449
msgid "nest"
msgstr "yuva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:424
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "köpek / evcil | kurt"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:425
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
msgid "wild | savage"
msgstr "vahşi | yabani"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:426
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "şeker / tatlı | sirke"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:427
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
msgid "sour"
msgstr "ekşi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:428
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / spor | balet"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:430
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:456
msgid "dance"
msgstr "dans"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:431
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:457
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "şapırdatmak / dil | homurtmak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:432
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:458
msgid "nose"
msgstr "burun"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:433
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:459
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "dirsek / diz | el bileği"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:434
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:460
msgid "ankle"
msgstr "ayak bileği"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:435
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:461
msgid "novel / author | song"
msgstr "roman / yazar | şarkı"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:436
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:462
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "besteci | şarkı yazarı | söz yazarı"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:437
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:463
msgid "car / road | train"
msgstr "araba / yol | tren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:438
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:464
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "yol | demir yolu | raylar | tren yolu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:439
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:465
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediyatri / çocuk | nümismatik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:440
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:466
msgid "coins | currency | money"
msgstr "madeni para | para birimi | para"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:441
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:467
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "sıcaklık ölçer / sıcaklık | saat"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:443
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:469
msgid "time"
msgstr "zaman"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:444
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:470
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "şiirler / derleme | haritalar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:445
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:471
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:446
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:472
msgid "letter / word | page"
msgstr "harf / sözcük | sayfa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:447
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:473
msgid "book | magazine | document"
msgstr "kitap | dergi | belge"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:448
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:474
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "saat / dakika | dakika"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:450
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:476
msgid "second"
msgstr "saniye"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:451
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:477
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "kaplan / etçil | inek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:452
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:478
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "herbivor | otçul"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:453
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:479
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "takımyıldız / yıldızlar | takımada"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:454
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:480
msgid "islands"
msgstr "adalar"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:98
#, csharp-format
msgid "Unknown command line parameter {0}"
msgstr "Bilinmeyen komut satırı parametresi {0}"
-#. Translators: {0} is a date
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
-#, csharp-format
-msgid "(built on {0})"
-msgstr "({0} üzerine inşa edildi)"
-
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:117
msgid "List of available games"
msgstr "Mevcut oyunların listesi"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:168
msgid "Usage: gbrainy [options]"
msgstr "Kullanım: gbrainy [seçenekler]"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:169
msgid " --version\t\t\tPrint version information."
msgstr " --version\t\t\tSürüm bilgisini yazdır."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:170
msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
msgstr " --help\t\t\tBu kullanım iletisini yazdır."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:171
msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
msgstr " --gamelist\t\t\tMevcut oyunların listesini gösterir."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
msgid ""
" --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
"custom game."
@@ -2419,33 +2588,39 @@ msgstr ""
" --customgame [game1, gameN]\tÖzel oyun oynarken oyunların listesini "
"belirtir."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
msgid ""
" --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
msgstr " --norandom \t\t\tSağlanan özel oyun listesi rastgele seçilmeyecek."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
msgstr " --versions \t\t\tBağımlılıkları listeler."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:32
msgid "Software"
msgstr "Yazılım"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:35
msgid "Based on ideas by"
-msgstr "Fikirleri temel alınmıştır:"
+msgstr "Fikirleri temel alınmıştır"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:39
msgid "MENSA works"
msgstr "MENSA works"
+# Header bilgilerinden güncellemeyi unutmayın.
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59
msgid "translator-credits"
-msgstr "Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
+msgstr ""
+"Launchpad Katkıcıları\n"
+"Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>\n"
+"Kaan Özdinçer <kaanozdincer gmail com>\n"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Sabri Ünal <libreajans gmail com>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2459,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"değiştirebilirsiniz.\n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2473,74 +2648,73 @@ msgstr ""
"bakınız.\n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+"this program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Bu programla beraber GNU Genel Kamu Lisansını da almış olmalısınız; eğer "
"almadıysanız, Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
"Boston, MA 02110-1302, USA adresine yazınız."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:76
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Eğlenmek ve beyninizi formda tutmak için bir zeka oyunu."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
msgid "gbrainy project web site"
msgstr "gbrainy proje web sitesi"
#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:106
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:104
msgid "Game Name"
msgstr "Oyun Adı"
#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:132
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:130
msgid "Type"
msgstr "Tür"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:158
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:156
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"
#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:71
msgid "games.pdf"
msgstr "games.pdf"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:78
msgid "PDF files"
msgstr "PDF dosyaları"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:82
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:170
msgid "The PDF file has been exported correctly."
msgstr "PDF dosyası düzgün bir şekilde dışa aktarıldı."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:173
msgid ""
"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
msgstr ""
"PDF dosyası oluşturulurken bir sorunla karşılaşıldı. Doysa oluşturulamadı."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:44
msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
msgstr ""
"Alttaki grafikte oyuncunun oyunda aldığı puanların gelişimi gözlenebilir."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48
msgid ""
"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
msgstr ""
"Sayı gelişiminizi görmek için oyun oturumunu birden fazla kaydetmiş olmanız "
"gerekli."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:52
#, csharp-format
msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
msgid_plural ""
@@ -2550,25 +2724,25 @@ msgstr[0] "{0} kayıtlı oturumunun sonuçları kullanılarak kurulmuş."
#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:59
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:143
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:91
#, csharp-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:68
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:66
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:100
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:83
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:113
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr "Oyuncunun geçmiş oturumlarını silmek üzeresiniz."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:121
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:114
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
@@ -2576,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"Devam ederseniz, geçmiş oturumları kaybedeceksiniz. Devam etmek istiyor "
"musunuz?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:122
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:115
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
@@ -2626,20 +2800,20 @@ msgid "<b>Game Types</b>"
msgstr "<b>Oyun Türleri</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:43 ../src/Core/Views/FinishView.cs:107
msgid "Logic"
msgstr "Mantık"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:126
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:114
msgid "Calculation"
msgstr "Hesaplama"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:136
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:128
msgid "Verbal"
msgstr "Sözel"
@@ -2742,27 +2916,27 @@ msgstr "Oyuncunun oturum geçmişindeki kayıtların en fazla sayısı:"
msgid "Delete Player's Game Session History"
msgstr "Oyuncunun Geçmiş Oturumlarını Sil"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:431
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:406
msgid "Congratulations."
msgstr "Tebrikler."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:435
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:410
msgid "Incorrect answer."
-msgstr "Yanlış cevap"
+msgstr "Yanlış yanıt."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:496
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:471
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
msgstr ""
-"Cevabı bulduktan sonra, onu \"Cevap:\" girişindeki kutuya yaz ve \"Tamam\" "
+"Cevabı bulduktan sonra, onu \"Yanıt:\" girişindeki kutuya yaz ve \"Tamam\" "
"butonuna bas."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:526
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:501
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "Diliniz için gbrainy çeviri düzeyi düşüktür."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:527
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:502
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
@@ -2772,16 +2946,16 @@ msgstr ""
"karşılaşabilirsiniz. İngilizce olarak oynamayı tercih ediyorsanız, "
"gbrainy'nin Tercihlerinde bunun için bir seçenek bulunmaktadır."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:598
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:141
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:603
msgid "Resume"
msgstr "Sürdür"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:778
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Başlangıç zamanı {0}"
@@ -2804,7 +2978,7 @@ msgstr "Yalnızca Mantık Bulmacaları"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
msgid "Mental Calculation Only"
-msgstr "Sadece Zihinsel Hesaplama"
+msgstr "Yalnızca Zihinsel Hesaplama"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
msgid "Memory Trainers Only"
@@ -2876,7 +3050,7 @@ msgstr "Gbrainy'nin Özelliklerini Genişletmek"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
msgid "Answer:"
-msgstr "Cevap:"
+msgstr "Yanıt:"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
msgid "_Next"
@@ -2886,287 +3060,89 @@ msgstr "_Sonraki"
msgid "_Tip"
msgstr "_İpucu"
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
-msgid "Add-in Manager"
-msgstr "Eklenti Yöneticisi"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
-msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
-msgstr "Bu işlemi gerçekleştirmek için bazı eklentilere ihtiyaç duyulmaktadır."
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
-msgid "The following add-ins will be installed:"
-msgstr "Yüklecek eklentiler:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
-msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
-msgstr "<big><b>Eklenti Yönetimi</b></big>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
-msgid "The following add-ins are currently installed:"
-msgstr "Yüklenmiş eklentiler:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
-msgid "_Install Add-ins..."
-msgstr "_Eklentileri Yükle..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
-msgid "_Repositories..."
-msgstr "_Depolar..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
-msgid "_Uninstall..."
-msgstr "_Kaldır..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
-msgid "Enable"
-msgstr "Etkinleştir"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
-msgid "Disable"
-msgstr "Devre Dışı Bırak"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
-msgid "Add-in"
-msgstr "Eklenti"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
-msgid "Version"
-msgstr "Sürüm"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
-msgid "Other"
-msgstr "Diğer"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
-msgid "Version:"
-msgstr "Sürüm:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
-msgid "Author:"
-msgstr "Yazar:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Telif Hakkı:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
-msgid "Add-in Dependencies:"
-msgstr "Eklenti Bağımlılıkları:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
-msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
-msgstr ""
-"<b>Yüklenmesini istediğiniz eklentileri seçerek İleri tuşuna basınız.</b>"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
-msgid "Show all packages"
-msgstr "Bütün paketleri göster"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
-msgid "Show new versions only"
-msgstr "Sadece yeni sürümleri göster"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
-msgid "Show updates only"
-msgstr "Sadece güncellemeleri göster"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Hepsinin Seçimini Kaldır"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
-msgid "Select _All"
-msgstr "Tümünü_Seç"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
-msgid "Add-in Installation"
-msgstr "Eklenti Kurulumu"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
-msgid "Name"
-msgstr "İsim"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
-msgid "Url"
-msgstr "Url"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
-msgid "Install from:"
-msgstr "Şuradan yükle:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
-msgid "Repository"
-msgstr "Depo"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
-msgid "All registered repositories"
-msgstr "Kaydedilmiş tüm depolar"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
-msgid "Register an on-line repository"
-msgstr "Bir çevrim içi depo kaydedin"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
-msgid "Select the location of the repository you want to register:"
-msgstr "Kaydetmek istediğiniz deponun konumunu seçin:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
-msgid "Register a local repository"
-msgstr "Yerel bir depo kaydedin"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
-msgid "Url:"
-msgstr "Url:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:41
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65
-msgid "Path:"
-msgstr "Yol:"
-
-#. Mono Addins 0.6
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
-msgid "Installed"
-msgstr "Kuruldu"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
-msgid "Updates"
-msgstr "Güncellemeler"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galeri"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
-msgid "Repository:"
-msgstr "Yazılım Deposu:"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
-msgid "Install from file..."
-msgstr "Dosyadan kur..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
-msgid "No selection"
-msgstr "Seçim yok"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
-msgid "No add-ins found"
-msgstr "Eklentisi bulunamadı"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
-msgid "Refresh"
-msgstr "Tazele"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
-msgid "Add-in packages"
-msgstr "Eklenti paketleri"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
-msgid "Install Add-in Package"
-msgstr "Eklenti Paketi Yükle"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
-msgid "All repositories"
-msgstr "Tüm yazılım depoları"
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
-msgid "Manage Repositories..."
-msgstr "Depoları Yönet..."
-
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
-msgid "Add-in Repository Management"
-msgstr "Eklenti Deposu Yönetimi"
-
-#. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
-#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87
-#, csharp-format
-msgid "{0} update available"
-msgid_plural "{0} updates available"
-msgstr[0] "{0} güncelleme mevcut"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:82
msgid "Open Location"
msgstr "Konum Aç"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:126
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:116
msgid "Play all the games"
-msgstr "Bütün oyunları oynayın"
+msgstr "Tüm oyunları oynayın"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:117
msgid "All"
msgstr "Tümü"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:121
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr "Akıl yürütme ve düşünmeni ispatlayacak oyunlar oyna"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:127
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Zihinsel kabiliyetini ispatlayacak oyunlar oyna"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
-#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:131
+#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:121
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:132
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Kısa süreli hafızanızın sınırlarını zorlayan oyunlar oynayın"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:137
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Sözel kabiliyetini ispatlayacak oyunlar oyna"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:142
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "Oyunu duraklat ya da sürdür"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:146
msgid "End the game and show score"
msgstr "Oyunu bitir ve skoru göster"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:147
msgid "End"
msgstr "Bitir"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70
msgid "red"
msgstr "kırmızı"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71
msgid "green"
msgstr "yeşil"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
msgid "blue"
msgstr "mavi"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
msgid "yellow"
msgstr "sarı"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
msgid "magenta"
msgstr "eflatun"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
msgid "orange"
msgstr "turuncu"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
msgid "black"
msgstr "siyah"
-#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
+#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
msgid "white"
msgstr "beyaz"
@@ -3177,142 +3153,162 @@ msgstr "beyaz"
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
msgid "A"
msgstr "A"
#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
msgid "B"
msgstr "B"
#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
msgid "C"
msgstr "C"
#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
msgid "D"
msgstr "D"
#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
msgid "E"
msgstr "E"
#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
msgid "F"
msgstr "F"
#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
msgid "G"
msgstr "G"
#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
msgid "H"
msgstr "H"
#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:144
#, csharp-format
msgid "{0} or {1}"
msgstr "{0} veya {1}"
#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:148
#, csharp-format
msgid "{0}, {1} or {2}"
msgstr "{0}, {1} veya {2}"
#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:152
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
msgstr "{0}, {1}, {2} veya {3}"
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:161
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Şekil {0}"
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:138
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:136
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:65
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
msgstr[0] "Olası doğru yanıtlar şunlardır: {0}."
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:194
msgid "Extensions database:"
msgstr "Eklenti veritabanı:"
-#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and
external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:201
#, csharp-format
-msgid ""
-"{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
-"memory trainers, {4} verbal analogies"
-msgstr ""
-"{0} oyun kayıtlı: {1} mantık bulmaca, {2} hesaplama eğiticisi, {3} hafıza "
-"eğiticisi, {4} sözlü analoji"
+msgid "{0} game registered:"
+msgid_plural "{0} games registered:"
+msgstr[0] "{0} oyun kayıtlı:"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:202
+#, csharp-format
+msgid "{0} logic puzzle"
+msgid_plural "{0} logic puzzles"
+msgstr[0] "{0} mantıksal bulmaca"
+
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:203
+#, csharp-format
+msgid "{0} calculation trainer"
+msgid_plural "{0} calculation trainers"
+msgstr[0] "{0} hesaplama eğitici"
+
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:204
+#, csharp-format
+msgid "{0} memory trainer"
+msgid_plural "{0} memory trainers"
+msgstr[0] "{0} bellek eğiticileri"
+
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:205
+#, csharp-format
+msgid "{0} verbal analogy"
+msgid_plural "{0} verbal analogies"
+msgstr[0] "{0} sözel çağrışımlar"
+
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:181
#, csharp-format
msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
msgstr "Oynanan oyun: {0} (Score: {1})"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:182
#, csharp-format
msgid "Time: {0}"
msgstr "Süre: {0}"
#. Translators: {0} is the name of the game
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:187
#, csharp-format
msgid "Game: {0}"
msgstr "Oyun: {0}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
#, csharp-format
msgid "{0} - {1} - {2}"
msgstr "{0} - {1} - {2}"
#. Translators: text in the status bar: games played - time
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:192
#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"
-#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:78
msgid "Outstanding results"
msgstr "Olağanüstü sonuçlar"
-#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
msgid "Excellent results"
msgstr "Mükemmel sonuçlar"
-#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
msgid "Good results"
msgstr "İyi sonuçlar"
-#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
msgid "Poor results"
msgstr "Kötü sonuçlar"
-#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
+#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:85
msgid "Disappointing results"
msgstr "Üzücü sonuçlar"
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
msgstr "Yönergeleri dikkatlice okuyun, verileri ve ipuçlarını teşhis edin."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
msgid ""
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
"game."
@@ -3320,22 +3316,22 @@ msgstr ""
"Oyuncunun skorunu hesaplamak için gbrainy zamanı kullanır ve herbir oyunu "
"tamamlamak için gereken püf noktaları verir."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
msgid ""
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
msgstr ""
"Mantık oyunlarında ilgisiz görünebilen unsurlar çok önemli olabilirler."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
msgid "Try to approach a problem from different angles."
msgstr "Bir soruna farklı açılardan yaklaşmaya çalışın."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
msgid ""
"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr "Hata yapmaktan korkmayın. Hatalar öğrenme sürecinin bir parçasıdır."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
"challenging yourself."
@@ -3343,12 +3339,12 @@ msgstr ""
"Tüm problemleri, zor olanları bile çözün. Gelişim, kendinizi zorlamaktan "
"geçer."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
msgstr "Günlük kuralla oynayın, gelişimi yakında fark edeceksin."
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
msgid ""
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
"play."
@@ -3356,15 +3352,15 @@ msgstr ""
"Tam olarak hangi oyunu oynamak istediğini seçmek için 'Özel Oyun Seçimi'ni "
"kullanın."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
msgstr "Oyunun zorluk seviyesini ayarlamak için Ayarları kullanın."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
msgstr "Elemanların ilişkisi, onları hatırlamak için genel bir tekniktir."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
msgid ""
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
"things."
@@ -3372,25 +3368,25 @@ msgstr ""
"Kategorideki elemanları gruplandırma, onları hatırlamak için genel bir "
"tekniktir."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
msgstr ""
"Hatırlamak için herbir unsurun ilk harfini kullanarak kısaltmalar oluşturun."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
msgid ""
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
msgstr "Bir bulmacadan alınan haz, ona harcanan zamanla orantılıdır."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
msgstr "Her problemi daha basit parçalara ayırma düşüncesi."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
-msgstr "Sözlü kıyaslamalara cevap verirken sözün dilbilgisine dikkat edin."
+msgstr "Sözlü kıyaslamaları yanıtlarken sözün dilbilgisine dikkat edin."
-#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:89
+#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
msgid ""
"When you go shopping, try to perform calculations without the use of a "
"calculator."
@@ -3398,147 +3394,147 @@ msgstr ""
"Alışverişe çıktığınız zaman, hesapları bir hesap makinesi kullanmadan "
"yapmaya çalışın."
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:51
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Aşağıdaki nesneleri verilen zamanda ezberleyin"
-#: ../src/Core/Main/Memory.cs:238
+#: ../src/Core/Main/Memory.cs:236
msgid "Time left"
msgstr "Kalan süre"
#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:110 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:170
#, csharp-format
msgid "Game #{0}. {1}"
msgstr "Oyun No {0}. {1}"
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:127
#, csharp-format
msgid "Created by gbrainy {0}"
msgstr "gbrainy {0} ile oluşturulmuştur"
-#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:162
msgid "Solutions"
msgstr "Çözümler"
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:74
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:36
#, csharp-format
msgid "Multiple options #{0}"
msgstr "Çoklu seçenekler #{0}"
#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:49
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:58
#, csharp-format
msgid "{0} Answer {1}."
-msgstr "{0} Cevap {1}."
+msgstr "{0} Yanıt {1}."
#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most
of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:85
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:162
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:150
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:162
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:181
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:140
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:37
#, csharp-format
msgid "Pair of words compare #{0}"
-msgstr "#{0} çifti kelimelerin karşılaştırılması"
+msgstr "#{0} çifti sözcüklerin karşılaştırılması"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:53
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:53
#, csharp-format
msgid ""
"Given the relationship between the two words below, which word has the same "
"relationship to '{0}'?"
msgstr ""
-"Aşağıda verilen iki kelime arasındaki ilişki, hangi kelimenin '{0}' ile olan "
+"Aşağıda verilen iki sözcük arasındaki ilişki, hangi sözcüğün '{0}' ile olan "
"ilişkiye ile aynıdır?"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:110
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:123
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
-msgstr "Kelimeler: {0}"
+msgstr "Sözcükler: {0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:37
#, csharp-format
msgid "Pair of words #{0}"
-msgstr "Kelime çifti #{0}"
+msgstr "Sözcük çifti #{0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:34
#, csharp-format
msgid "Question and answer #{0}"
-msgstr "Soru ve cevap #{0}"
+msgstr "Soru ve yanıt #{0}"
#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:214
#, csharp-format
msgid "Answer {0}."
-msgstr "Cevap {0}."
+msgstr "Yanıt {0}."
-#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
+#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:78
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
msgstr "Sonraki nesneleri hatırlamaya hazırlan..."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:275
msgid "Score"
msgstr "Skor"
#. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:152
#, csharp-format
msgid "{0} played"
msgid_plural "{0} played"
msgstr[0] "{0} oyun oynandı"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:156
#, csharp-format
msgid "Games won: {0} ({1})"
msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
msgstr[0] "Kazanılan oyun: {0} ({1})"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:160
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
msgstr[0] "{0}. Kazanılan oyun: {1} ({2})"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "Oynanan zaman {0} (oyun başına ortalama {1})"
#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the
UI)
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
msgstr ""
"gbrainy'nin puanlamasının nasıl çalıştığı hakkındaki detaylar için yardım "
"kısmına bakın."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:187
msgid "Tips for your next games"
msgstr "Sonraki oyunların için öğütler"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:215
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "Tebrikler! Yeni kişisel rekor"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
@@ -3547,7 +3543,7 @@ msgstr ""
"Mantıksal bulmaca oyunlarında {0} puan alarak yeni bir kişisel rekor "
"kırdınız. Bir önceki rekorunuz {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
@@ -3556,7 +3552,7 @@ msgstr ""
"Hesaplama oyunlarında {0} puan alarak yeni bir kişisek rekor kırdınız. Bir "
"önceki rekorunuz {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:237
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
@@ -3565,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"Hafıza oyunlarında {0} puan alarak yeni bir kişisek rekor kırdınız. Bir "
"önceki rekorunuz {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:243
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
@@ -3574,98 +3570,98 @@ msgstr ""
"Sözlü kıyaslamalarda {0} puan alarak yeni bir kişisek rekor kırdınız. Bir "
"önceki rekorunuz {1}."
-#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
+#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:274
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
-msgstr "Mantık bulmacaları. Aklına ve düşünme yeteneklerine meydan oku"
+msgstr "Mantık bulmacaları. Aklına ve düşünme yeteneklerine meydan oku."
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83
msgid ""
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
"calculation abilities."
msgstr ""
"Zihinsel hesaplama. Sayısal işlemler zihinsel hesap kabiliyetini sınar."
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
msgstr "Bellek eğiticileri. Kısa süreli hafızanızı sınamak için."
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
-msgstr "Kelime kıyaslama: Kelime yeteneğine meydan oku."
+msgstr "Sözcük kıyaslama: Sözcük yeteneğine meydan oku."
#. Translators: {0} is the version number of the program
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:141
#, csharp-format
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
-msgstr "gbrainy {0} e/a Hoş geldiniz"
+msgstr "gbrainy {0} uygulamasına hoş geldiniz"
-#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
+#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:145
msgid ""
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
"brain trained. It includes:"
msgstr ""
"gbrainy, beyin bulmaca oyunu ve eğitimidir. Beyni eğitir. Şunları içerir:"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:39
msgid "Arithmetical operations"
msgstr "Aritmetik işlemler"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:47
msgid "What is the result of the following operation?"
msgstr "Aşağıdaki işleminin sonucu nedir?"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:36
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:53
#, csharp-format
msgid ""
"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
-"Verilen numaralar: {0}. Ortalamaya en yakın olan numara hangisidir? Cevap "
+"Verilen numaralar: {0}. Ortalamaya en yakın olan numara hangisidir? Yanıt "
"{1}, {2}, {3} ya da {4}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:58
msgid ""
"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
"numbers in the list."
msgstr ""
-"Bir grup sayının ortalaması, gruptaki bütün sayıların toplamının gruptaki "
+"Bir grup sayının ortalaması, gruptaki tüm sayıların toplamının gruptaki "
"sayı adedine bölünmesidir."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:63
#, csharp-format
msgid "The result of the operation is {0}."
msgstr "İşlem sonucu {0}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:35
msgid "Closer fraction"
msgstr "Daha yakın kesir"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
-"Aşağıdaki sayılardan hangisi {0}'a daha yakındır? Cevap {1}, {2}, {3} ya da "
+"Aşağıdaki sayılardan hangisi {0}'a daha yakındır? Yanıt {1}, {2}, {3} ya da "
"{4}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:53
#, csharp-format
msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
msgstr "{0} / {1} işleminin sonucu: '{2}'."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:34
msgid "Consecutive sum"
msgstr "Ardışık toplama"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"In the list of single-digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
@@ -3674,11 +3670,11 @@ msgstr ""
"Aşağıdaki tek basamaklı sayı listesinde toplamları {0} olan 5 ardışık sayı "
"bulunmaktadır. Bunlar hangi sayılardır?"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:59
msgid "Fractions"
msgstr "Kesirler"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:67
msgid ""
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
"a number."
@@ -3686,56 +3682,56 @@ msgstr ""
"Verilen işlemin sonucu nedir? Cevabınızı kesir olarak ya da tamsayı olarak "
"veriniz."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:34
msgid "Greatest divisor"
msgstr "En büyük bölen"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Tüm sayıların en büyük ortak böleni hangisidir? Cevap {0}, {1}, {2} ya da "
+"Tüm sayıların en büyük ortak böleni hangisidir? Yanıt {0}, {1}, {2} ya da "
"{3}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:231
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:241
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:229
msgid "Numbers"
msgstr "Sayılar"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:255
msgid "Possible divisors"
msgstr "Olası bölenler"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:32
msgid "Operators"
msgstr "İşleçler"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:36
#, csharp-format
msgid "The first operator is {0}."
msgstr "İlk işlem {0}'dır."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:44
#, csharp-format
msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
msgstr ""
"Hangi işlem sayesinde {0}, {1} ve {2} ; {3}'e eşit çıkar. Cevabınızı '+-/*' "
"kullanarak veriniz."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:107
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:84
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:98
#, csharp-format
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} ve {1}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:65
msgid "Primes"
msgstr "Asal sayılar"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:74
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
@@ -3743,10 +3739,10 @@ msgid ""
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Aşağıdaki sayılardan hangisi asaldır? 1 ve kendisi olmak üzere tam olarak "
-"iki pozitif tam böleni olan pozitif sayılara asal sayı denir. Cevap {0}, "
+"iki pozitif tam böleni olan pozitif sayılara asal sayı denir. Yanıt {0}, "
"{1}, {2} ya da {3}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:79
msgid ""
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
@@ -3754,42 +3750,42 @@ msgstr ""
"Sayının basamaklarını topladığınızda çıkan rakam 3'e bölünebiliyorsa, sayı "
"da 3'e bölünebilir. Örnek: 15 = 1 + 5 = 6, yani sayı 3'e bölünebilir."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:84
#, csharp-format
msgid "The number {0} is a prime number."
msgstr "{0} sayısı, bir asal sayıdır."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:34
msgid "Proportions"
msgstr "Oranlar"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:46
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:44
#, csharp-format
msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
msgstr ""
-"{1}/{2} sayısının %{0}'si kaçtır? Cevap: {3}, {4}, {5} ya da {6} olabilir."
+"{1}/{2} sayısının %{0}'si kaçtır? Yanıt: {3}, {4}, {5} ya da {6} olabilir."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:29
msgid "Ratio"
msgstr "Oran"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:39
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr ""
"Toplamı {0} ve oranı {1} / {2} olan iki sayı hangileridir? İki sayı "
-"kullanarak cevaplayın (ör. 1 ve 2)."
+"kullanarak yanıtlayın (ör. 1 ve 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:46
#, csharp-format
msgid ""
"The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
"and dividing it by {1}."
msgstr "İkinci sayı, ilk sayıyı {0} ile çarpıp {1}'e bölerek hesaplanabilir."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:52
msgid ""
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
@@ -3797,53 +3793,53 @@ msgstr ""
"Oran, iki sayının birbirine bölümünü belirtir. a:b oranı, her bir 'a' parça "
"ile eşleşen 'b' parça olduğu anlamına gelir."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:96
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:112
#, csharp-format
msgid "x + y = {0}"
msgstr "x + y = {0}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:99
#, csharp-format
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "{0}:{1} oranına sahip"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:46
msgid "Selected numbers"
msgstr "Seçilen sayılar"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:59
#, csharp-format
msgid ""
"In the list of numbers below, what is the sum of all the numbers with a "
"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
-"Aşağıdaki sayı listesinde {0}'dan büyük tüm sayıların toplamı nedir? Cevap "
+"Aşağıdaki sayı listesinde {0}'dan büyük tüm sayıların toplamı nedir? Yanıt "
"{1}, {2}, {3} ya da {4}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:64
#, csharp-format
msgid ""
"In the list of numbers below, what is the product of all the numbers with a "
"value greater than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
-"Aşağıdaki sayı listesinde {0}'dan büyük tüm sayıların çarpımı nedir? Cevap "
+"Aşağıdaki sayı listesinde {0}'dan büyük tüm sayıların çarpımı nedir? Yanıt "
"{1}, {2}, {3} ya da {4}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:38
msgid "Two numbers"
msgstr "İki sayı"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr ""
-"Hangi iki sayının toplamı {0} ve çarpımı {1} dir? İki sayıyla cevap verin "
+"Hangi iki sayının toplamı {0} ve çarpımı {1} dir? İki sayıyla yanıtlayın "
"(ör: 1 ve 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
@@ -3852,80 +3848,80 @@ msgstr ""
"Hangi iki sayı çıkarıldığında {0} ve çarpıldığında {1} sonucunu verir? "
"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:115
#, csharp-format
msgid "x - y = {0}"
msgstr "x - y = {0}"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:122
#, csharp-format
msgid "x * y = {0}"
msgstr "x * y = {0}"
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:29
msgid "3D Cube"
msgstr "3B Küp"
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:33
msgid ""
"How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
"using a number."
msgstr ""
"Aşağıdaki büyük küpü oluşturmak için kaç tane küçük küp kullanılır? Sayı "
-"kullanarak cevaplayın."
+"kullanarak yanıtlayın."
-#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:37
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
msgstr "Küp, altı eşdeğer kare yüzeye sahip, daima katı bir objedir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:47
msgid "Balance"
msgstr "Denge"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51
msgid ""
"Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
"last figure to keep it balanced?"
msgstr ""
-"Sadece üçgenler kullanarak, son şeklin dengede kalabilmesi için sağ kısmında "
+"Yalnızca üçgenler kullanarak, son şeklin dengede kalabilmesi için sağ kısmında "
"kaç tane üçgene ihtiyaç vardır?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:56
msgid ""
"Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
"triangles."
msgstr "Her bir daire iki tane üçgene ve her bir kare üç tane üçgene denktir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61
msgid "Every circle is equivalent two triangles."
msgstr "Her bir daire iki tane üçgene denktir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:48
msgid "Build a triangle"
msgstr "Bir üçgen oluştur"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53
#, csharp-format
msgid ""
"Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
"the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}."
msgstr ""
"Bir üçgen oluşturmak için hangi üç parçayı birlikte kullanabilirsin? Üç "
-"şekil adlarını kullanarak cevapla, örn: {0}{1}{2}."
+"şekil adlarını kullanarak yanıtla, örn: {0}{1}{2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58
msgid "The resulting triangle is isosceles."
msgstr "Üçgenin sonucu ikizkenardır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:171
msgid "The triangle is:"
msgstr "Üçgen şudur:"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:27
msgid "Circles in a square"
msgstr "Bir karedeki çemberler"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:31
msgid ""
"What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
"below?"
@@ -3933,12 +3929,12 @@ msgstr ""
"Aşağıdaki kareye uyacak dairelerin (gösterildiği gibi) en büyük sayısı "
"kaçtır?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:35
msgid "You can fit more than 64 circles."
msgstr "64 daireden fazla yerleştirebilirsin."
#. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:41
#, csharp-format
msgid ""
"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
@@ -3947,68 +3943,68 @@ msgstr ""
"Yukarıdaki yerleşim kullanılarak her bir satır için {0} birim yükseklik "
"kazanılmakta ve yeni bir satır için yeterli boşluk bırakılmaktadır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:94
msgid "8 units"
msgstr "8 birim"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:132
msgid "1 unit"
msgstr "1 birim"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:34
msgid "Clocks"
msgstr "Saatler"
#. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:40
#, csharp-format
msgid ""
"To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
"using numbers."
msgstr ""
"Hangi sayı saat '{0}' noktasını büyük yapmak içindir? Rakamları kullanarak "
-"cevapla."
+"yanıtla."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:48
#, csharp-format
msgid ""
"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
-"the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
-"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
+"the values to which the hands point. For example, the value of the hands for "
+"'{0}' is {3} ({2} + {1})."
msgstr ""
"İlk saatten başlayarak akrep, yelkovan ve saniye kolunun gösterdiği "
"değerlerin toplamına {1} ekleyin. Örneğin, '{0}' için kolların gösterdiği "
-"değerler {3} ({2} + {1}) şeklindedir."
+"değer {3} ({2} + {1}) şeklindedir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:54
msgid "The clocks do not follow the time logic."
msgstr "Saatler zaman mantığını takip etmiyor."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:43
msgid "Count circles"
msgstr "Daireleri hesapla"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:47
msgid "How many circles do you count?"
msgstr "Kaç tane daire hesapladın?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:51
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
msgstr "Eğer sistemli olarak daireleri sayarsan bu kolay bir egzersizdir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:39
msgid "Counting"
msgstr "Hesaplama"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:62
#, csharp-format
msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
msgstr[0] "{0} metrelik bir kumaş parçamız vardır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:66
#, csharp-format
msgid ""
"A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
@@ -4020,14 +4016,14 @@ msgstr[0] ""
"Bir makine bu kumaşın 1 metresini {0} saniyede kesmektedir. Makinenin tüm "
"kumaş parçasını 1 metrelik parçalara bölmesi kaç saniye sürer?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:70
#, csharp-format
msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
msgstr[0] ""
"{0} kesim numarasıyla makine iki adet 1 metrelik parça oluşturmaktadır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
#, csharp-format
msgid ""
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
@@ -4040,7 +4036,7 @@ msgstr[0] ""
"her bir kenarında {0} adet direk kullanılmaktadır. Bu çit için toplamda kaç "
"adet direk kullanılmıştır?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:90
#, csharp-format
msgid ""
"There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
@@ -4051,7 +4047,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"Karenin köşelerindeki direkler paylaşıldığı için çitte {0} direk bulunur."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:103
#, csharp-format
msgid ""
"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
@@ -4066,7 +4062,7 @@ msgstr[0] ""
"hediyesinin fiyatı ise paketleme maliyetinden {0} lira daha fazladır. Bu "
"hediyeyi satın almanın ve paketlemenin toplam maliyeti nedir?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:110
#, csharp-format
msgid ""
"It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
@@ -4078,18 +4074,18 @@ msgstr[0] ""
"Hediyenin fiyatı olan {0} lira ile paketleme maliyeti olan 1 liranın "
"toplamına eşittir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:38
msgid "Count series"
msgstr "Dizi Sayımı"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:60
msgid ""
"How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
msgstr ""
"10 ile 100 arasındaki tüm sayıları göstermek için kaç adet '9' rakamı "
"gerekir?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66
msgid ""
"How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
"second (e.g.: 20 and 21)?"
@@ -4097,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"İlk hanedeki rakamı ikinci hanedeki rakamdan büyük, iki haneli kaç sayı "
"oluşur (ör: 20 ve 21)?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:72
msgid ""
"How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
"second (e.g.: 12 and 13)?"
@@ -4106,33 +4102,29 @@ msgstr ""
"oluşur (ör: 12 ve 13)?"
#. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:84
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}"
msgstr "{0}, {1}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:87
#, csharp-format
msgid "The numbers are: {0}."
msgstr "Rakamlar: {0}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:92
msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
msgstr "99 sayısının iki tane '9' rakamı içerdiğine dikkat edin."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:33
msgid "Cover percentage"
msgstr "Kaplama yüzdesi"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37
msgid "What percentage of the figure is colored?"
msgstr "Resmin yüzde kaçı renkli?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
-msgid "Cube"
-msgstr "Küp"
-
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47
#, csharp-format
msgid ""
"When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
@@ -4141,67 +4133,67 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aşağıdaki remi bir küp şeklinde katlarsanız; resimdeki hangi yüz, üzerine "
"{0} çizilmiş yüzün tam karşısında olur? Bu yüz üzerindeki sayıyı yazarak "
-"cevaplayın."
+"yanıtlayın."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
msgid ""
"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Hilesiz, 6 taraflı bir zar bir kere atıldığında '2' ya da '6' gelme "
-"olasılığı nedir? Cevabınızı kesir kullanarak veriniz (ör. 1/2)."
+"olasılığı nedir? Yanıtınızı kesir kullanarak veriniz (ör. 1/2)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
msgid "There are 2 of 6 possibilities."
-msgstr "6'da 2 olasılık var."
+msgstr "/ olasılık var."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
msgid ""
"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Hilesiz, 6 taraflı bir zar bir kere atıldığında '5' gelmeme olasılığı nedir? "
-"Cevabınızı kesir kullanarak veriniz (ör. 1/2)."
+"Yanıtınızı kesir kullanarak veriniz (ör. 1/2)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
msgid "There are 5 of 6 possibilities."
msgstr "6'da 5 olasılık var."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
msgid ""
"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
"probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"İki adet hilesiz, 6 taraflı zar aynı anda atılmaktadır. İki adet çift sayı "
-"gelme olasılığı nedir? Cevabınızı kesir olarak veriniz. (ör. 1/2)."
+"gelme olasılığı nedir? Yanıtınızı kesir olarak veriniz. (ör. 1/2)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
msgstr "Çift sayı gelme olasılığı 36'da 9'dur."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
msgid ""
"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
"probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"İki adet hilesiz, 6 taraflı zar aynı anda atılmaktadır. İki adet '6' gelme "
-"olasılığı nedir? Cevabınızı kesir olarak veriniz (ör. 1/2)."
+"olasılığı nedir? Yanıtınızı kesir olarak veriniz (ör. 1/2)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
msgid ""
"There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
"for the second die."
msgstr "Birinci zarda '6' gelme ihtimali 6'da 1, bu ikinci zar içinde geçerli."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:71
msgid "Dice"
msgstr "Zar"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:43
msgid "Divide circles"
msgstr "Bölünmüş daireler"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47
msgid ""
"In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
"dots are connected?"
@@ -4209,21 +4201,21 @@ msgstr ""
"Son şekilde, tüm noktalar birbiriyle bağlantılı olarak birleştirildiğinde "
"daireler kaç bölge oluşacak şekilde bölünmüş olur?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:176
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:174
#, csharp-format
msgid "Has {0} region"
msgid_plural "Has {0} regions"
msgstr[0] "{0} bölgesi var"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:31
msgid "Equation"
msgstr "Denklem"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35
msgid "What is the result of the equation below?"
msgstr "Aşağıdaki denklemin sonucu nedir?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:40
msgid ""
"The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
"roots, multiplication and division, addition and subtraction."
@@ -4231,44 +4223,44 @@ msgstr ""
"Aritmetik işlemlerin öncelik sırası her zaman şu şekildedir: üstel ve kök "
"işlemleri, çarpma ve bölme işlemleri, toplama ve çıkarma işlemleri."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51
msgid "Extra circle"
msgstr "Fazladan halka"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60
#, csharp-format
msgid ""
"Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Hangisi gruba uymamaktadır? Bu bir elemanlar dizesi değildir. Cevabınız {0}, "
+"Hangisi gruba uymamaktadır? Bu bir elemanlar dizesi değildir. Yanıtınız {0}, "
"{1}, {2} ya da {3} olabilir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:65
msgid "All circles share a common property except for one."
-msgstr "Bütün çemberler, biri dışında ortak bir özelliği paylaşır."
+msgstr "Tüm çemberler, biri dışında ortak bir özelliği paylaşır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:70
msgid ""
"In all circles the color slices follow the same order except for this one."
-msgstr "Bütün dairelerdeki renk dilimleri bunun dışında aynı sıra takip eder"
+msgstr "Tüm dairelerdeki renk dilimleri bunun dışında aynı sıra takip eder."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:38
msgid "Figures and text"
msgstr "Resimler ve yazı"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42
msgid ""
"The figures and the texts are related. What text should go under the last "
"figure?"
msgstr ""
"Şekiller ve metinler ilişkilidir. Son şeklin altına hangi metin gelmelidir?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46
msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
msgstr "Metnin her karakteri, figürün bir özelliğini gösterir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:51
msgid ""
"'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
"circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
@@ -4277,16 +4269,16 @@ msgstr ""
"'A' örtüşen şekilleri, 'B' kareleri, 'C' daireleri, 'D' ayrılmış şekilleri, "
"'E' üç şekil olanları ve 'F' iki şekil olanları belirtir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42
msgid "Figure pattern"
msgstr "Resim deseni"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47
#, csharp-format
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr "Soru işareti yerine hangi şekil gelmelidir? Cevap {0}, {1} veya {2}."
+msgstr "Soru işareti yerine hangi şekil gelmelidir? Yanıt {0}, {1} veya {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52
msgid ""
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
"figures."
@@ -4294,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"Her satırın üçüncü figürü, ilk iki satırdaki figürleri bir şekilde "
"birleştirerek elde edilebilmektedir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:59
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:57
msgid ""
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
@@ -4302,31 +4294,31 @@ msgstr ""
"İlk ve ikinci figürün ortak paylaştıkları çizgiyi kaldırdığımızı ve "
"sonucunda oluşan figürü 45 derece döndürdüğümüzü düşünün."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:56
msgid "Figures"
msgstr "Rakamlar"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:60
#, csharp-format
msgid ""
"What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
"{1} or {2}."
msgstr ""
-"Son sütundaki bir sonraki mantıksal nesne dizisi ne olmalıdır? Cevap {0}, "
+"Son sütundaki bir sonraki mantıksal nesne dizisi ne olmalıdır? Yanıt {0}, "
"{1} ya da {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:66
msgid ""
"It is the only combination that you can build with the given elements "
"without repeating them."
msgstr ""
-"Bu verilen elemanları tekrar etmeden oluşturulabilecek tek kombinasyondur."
+"Bu verilen elemanları yinelemeden oluşturulabilecek tek kombinasyondur."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43
msgid "Find the number"
msgstr "Sayı bulmaca"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
@@ -4340,66 +4332,66 @@ msgstr[0] ""
"Aşağıdaki tablodaki çizgilere yatay ve dikey olarak bakıldığında hangi sayı "
"kendisinden {0} kutu uzaklığının 2 katı ve {1} kutu uzaklığının 2 fazlasıdır?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60
#, csharp-format
msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
msgstr "Sayı, {0}. satırın {1}. sütunundadır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69
#, csharp-format
msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
msgstr[0] "Sayı, tablonun ilk {0} satırı içindedir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:30
msgid "Four sided"
msgstr "Dört köşeli"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34
msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
msgstr "Aşağıdaki şekilde kaç tane dört kenarlı şekil sayıyorsunuz?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38
msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
msgstr "Dört kenarlı bir figür, başka bir figürün içinde gömülü olabilir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:43
#, csharp-format
msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
msgstr ""
"4 kenarlı figürler sıradaki noktaları birleştirerek elde edilmiştir : {0}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:40
msgid "Circles in a grid"
msgstr "Tablodaki daireler"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:44
msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
msgstr "Tablodaki sayılardan birinin daire içine alınması gereklidir. Hangisi?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
msgstr ""
"Çembere alınmış tüm sayılar belli bir aritmetik özelliği paylaşmaktadır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:53
#, csharp-format
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
msgstr "Çembere alınmış her sayı {0} tarafından bölünebilir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:202
msgid "Square with dots"
msgstr "Noktalarla elde edilmiş kare"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:207
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:56
#, csharp-format
msgid ""
"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
-"Dizide sıradaki mantıksal figür hangisi olmalıdır? Cevap {0}, {1} ya da {2}."
+"Dizide sıradaki mantıksal figür hangisi olmalıdır? Yanıt {0}, {1} ya da {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:216
msgid ""
"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
@@ -4409,17 +4401,17 @@ msgstr ""
"yukarı kayıyor, sağ alttaki çapraz olarak yukarı sola kayıyor ve sağ üstteki "
"çapraz olarak aşağı sola kayıyor."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
msgid ""
"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
msgstr ""
"Sol üstteki şekle göre, şekil saat yönünün tersinde 90 derece döndürülmüştür."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:42
msgid "Numbers in a grid"
msgstr "Tablodaki sayılar"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:46
msgid ""
"The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
"the question mark?"
@@ -4427,16 +4419,16 @@ msgstr ""
"Aşağıdaki tablodaki sayılar belli bir düzen izlemektedir. Soru işareti "
"yerine hangi sayı gelmelidir?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:52
msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
-msgstr "Bu düzen aritmetik bir düzen olup, dikey olarak çalışmaktadır"
+msgstr "Bu düzen aritmetik bir düzen olup, dikey olarak çalışmaktadır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:164
msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
msgstr "Bu düzen aritmetik bir düzen olup, yatay olarak çalışmaktadır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:63
msgid ""
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
"the third."
@@ -4444,7 +4436,7 @@ msgstr ""
"Dörtüncü satırı hesaplamak için ilk iki satırı çarpınız ve üçüncü satırı "
"sonuca ekleyiniz."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
msgid ""
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
"adding the third."
@@ -4452,7 +4444,7 @@ msgstr ""
"Dördüncü sütunu hesaplamak için ilk iki sütunu çarpınız ve sonuca üçüncü "
"sütunu ekleyiniz."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:69
msgid ""
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
"subtracting the third."
@@ -4460,7 +4452,7 @@ msgstr ""
"Dördüncü satırı hesaplamak için ilk iki satırı çarpınız ve sonuçtan üçüncü "
"satırı çıkartınız.."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
msgid ""
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
"subtracting the third."
@@ -4468,7 +4460,7 @@ msgstr ""
"Dördüncü sütunu hesaplamak için ilk iki sütunu çarpınız ve sonuçtan üçüncü "
"sütunu çıkartınız."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:75
msgid ""
"The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
"the third."
@@ -4476,7 +4468,7 @@ msgstr ""
"Dördüncü satırı hesaplamak için ilk iki satırı toplayınız ve sonuçtan üçüncü "
"satırı çıkartınız."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
msgid ""
"The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
"subtracting the third."
@@ -4484,11 +4476,11 @@ msgstr ""
"Dördüncü sütunu hesaplamak için ilk iki sütunu toplayınız ve sonuçtan üçüncü "
"sütunu çıkartınız."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:30
msgid "Handshakes"
msgstr "Elsıkmalar"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:35
#, csharp-format
msgid ""
"All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
@@ -4497,14 +4489,14 @@ msgstr ""
"Partiye katılan her kişi bir kişiyi başka bir kişiye tanıştırmıştır. "
"Toplamda {0} el sıkışması yapılmıştır. Partiye kaç kişi katılmıştır?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:40
msgid ""
"Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
msgstr ""
"Daha az sayıda insan ile tanıştığınız bir durumu göz önüne getirmeye "
"çalışınız."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44
msgid ""
"Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
"people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
@@ -4514,59 +4506,59 @@ msgstr ""
"sıkışır, ikinci kişi n-2 kişiyle, vb. Sonuç ilk n-1 ardışık sayının "
"toplamıdır: 1+2+3+...+(n-1)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:111
msgid "Larger shape"
msgstr "Büyük şekil"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:120
#, csharp-format
msgid ""
"Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
"{1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"İlk iki figürü birleştirerek hangi büyük figür elde edilebilir? Cevap {0}, "
+"İlk iki figürü birleştirerek hangi büyük figür elde edilebilir? Yanıt {0}, "
"{1}, {2} ya da {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:241
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:237
msgid "Largest area"
msgstr "En büyük alan"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:246
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestArea.cs:242
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following figures has the largest area? Answer {0}, {1}, {2} or "
"{3}."
msgstr ""
-"Aşağıdaki şekillerden hangisinin alanı en büyüktür? Cevap {0}, {1}, {2} ya "
+"Aşağıdaki şekillerden hangisinin alanı en büyüktür? Yanıt {0}, {1}, {2} ya "
"da {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:44
msgid "Largest diameter"
msgstr "En büyük çap"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:51
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
"If the circles represented by the arcs below were completed, which circle "
"would have the largest diameter? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Aşağıdaki yaylar bir daire oluşturacak şekilde tamamlansaydı hangi dairenin "
-"çapı en büyük olurdu? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}."
+"çapı en büyük olurdu? Yanıt {0}, {1}, {2} ya da {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:56
msgid "Less curved is the arc, the larger the circle is."
msgstr "Yay ne kadar az eğimliyse daire de o kadar büyüktür."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargestDiameter.cs:99
#, csharp-format
msgid "Arc {0}"
msgstr "Yay {0}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:32
msgid "Lines"
msgstr "Çizgiler"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36
msgid ""
"How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
"a line between two points with no crossing lines."
@@ -4574,7 +4566,7 @@ msgstr ""
"Aşağıdaki figürlerde kaç adet çizgi kısmı bulunmaktadır? Çizgi kısmı ; iki "
"noktayı kesilmeden birleştiren doğruya verilen addır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:42
#, csharp-format
msgid ""
"There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
@@ -4584,25 +4576,25 @@ msgid_plural ""
"right."
msgstr[0] "Soldaki şekilde {0} ve sağdaki şekilde {1} tane çizgi var."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:50
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
msgstr ""
"Çizgileri belli bir sisteme göre sayarsanız, bu basit bir alıştırmadır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:33
msgid "Missing piece"
msgstr "Eksik parça"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:38
#, csharp-format
msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr "Aşağıdaki şekli hangi kare tamamlıyor? Cevap {0}, {1} veya {2}."
+msgstr "Aşağıdaki şekli hangi kare tamamlıyor? Yanıt {0}, {1} veya {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:43
msgid "The logic works at row level."
msgstr "Bu mantık satır seviyesinde çalışır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:48
msgid ""
"In every row the third square is made by flipping the first square and "
"superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
@@ -4611,24 +4603,24 @@ msgstr ""
"Her sıradaki üçüncü kare, ilk kare döndürülerek ve onu ikinci karenin "
"üzerine yerleştirerek, sonrasında eşleşen satırlar kaldırılarak yapılır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:60
msgid "Missing slice"
msgstr "Yitik dilim"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:65
#, csharp-format
msgid ""
"The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
"the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Aşağıdaki parçaların arasında bir çeşit ilişki vardır. Hangisi aşağıdaki "
-"dairedeki eksik parçadır? Cevap {0}, {1} ya da {2}."
+"dairedeki eksik parçadır? Yanıt {0}, {1} ya da {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:70
msgid "Each slice is related to the opposite one."
msgstr "Her dilim zıt bir dilimle ilişkilidir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:75
#, csharp-format
msgid ""
"All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
@@ -4637,40 +4629,40 @@ msgstr ""
"Her dilimdeki numaralar, zıt dilimdeki numaralara eklendiğinde her zaman {0} "
"ekleyin."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:75
msgid "Most in common"
msgstr "En çok rastlanan ortak özellik"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:80
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the possible answers have the most in common with the four given "
"figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Cevaplardan hangisinin verilen dört figürle en çok ortak özelliği "
-"bulunmaktadır. Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}."
+"Yanıtlardan hangisinin verilen dört figürle en çok ortak özelliği "
+"bulunmaktadır. Yanıt {0}, {1}, {2} ya da {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:85
msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
msgstr "Verilen figürlerin içindeki ortak elemanları düşününüz."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:91
msgid ""
"It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
msgstr "Verilen figürlerin içindekilerle aynı sayıda eleman içermektedir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
msgid ""
"It is the figure with the most elements in common compared to the given "
"figures."
msgstr ""
"Verilen figürlerle kıyaslandığında en çok ortak eleman barındıran figürdür."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:31
msgid "Move figure"
msgstr "Figürü oynat"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35
msgid ""
"What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
"left figure into the right figure?"
@@ -4678,7 +4670,7 @@ msgstr ""
"Soldaki figürü sağdaki figüre dönüştürmek için oynatılması gereken daire "
"sayısı en az kaçtır?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:42
msgid ""
"Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
"the fourth line to the second and the fifth lines."
@@ -4686,7 +4678,7 @@ msgstr ""
"İlk çizgideki daireyi ikinci çizgiye taşıyınız. Dördüncü çizgiden iki adet "
"daireyi ikinci ve beşinci çizgilere taşıyınız."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
msgid ""
"Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
"to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
@@ -4695,11 +4687,11 @@ msgstr ""
"daire taşıyınız; ve ilk ve son daireleri beşinci ve altıncı çizgilere "
"taşıyınız."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:51
msgid "Next figure"
msgstr "Sonraki figür"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:63
msgid ""
"From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
"the left circle goes backwards one position."
@@ -4707,25 +4699,25 @@ msgstr ""
"İlk şekilde, sol çember geriye doğru bir konuma giderken, üst çember saat "
"yününde iki konum ilerler."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44
msgid "Numeric relation"
msgstr "Sayısal ilişki"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48
msgid "What number should replace the question mark?"
msgstr "Soru iminin yerine hangi sayı gelmeli?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:52
msgid "The numbers are related arithmetically."
msgstr "Numaralar aritmetik olarak bağlantılıdır."
#. Translators: {0} is always replaced by the number 3
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60
#, csharp-format
msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
msgstr "Her {0} grubu tam olarak {1} sonucunu verecek şekilde toplanır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by multiplying by the two previous ones."
@@ -4733,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"Dizeyi her grupta üç numara olacak şekilde ayırınız. Her üçüncü numara ilk "
"ikisinin çarpımı olmalıdır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by subtracting the second number from the first."
@@ -4741,11 +4733,11 @@ msgstr ""
"Dizeyi her grupta üç numara olacak şekilde ayırınız. Her üçüncü numara ilk "
"numaradan ikinci numaranın çıkartılması ile elde edilmelidir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:40
msgid "Numeric sequence"
msgstr "Numaralardan oluşan sıra"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:44
msgid ""
"The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
"mark?"
@@ -4753,11 +4745,11 @@ msgstr ""
"Sıradaki dize bir mantığa göre dizilmiştir. Soru işaretinin yerine hangi "
"numara gelmelidir?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:48
msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
msgstr "Dizedeki her numara kendinden bir öncekiyle ilişkilidir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:55
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
"previous number and multiplying it by 2."
@@ -4765,7 +4757,7 @@ msgstr ""
"Sıralamadaki her sayı, önceki sayıdan 1 çıkarılıp 2 ile çarpılmasından elde "
"edilen sonuçtur."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
"number and multiplying it by 3."
@@ -4773,7 +4765,7 @@ msgstr ""
"Sıralamadaki her sayı, önceki sayıya 1 eklenip 3 ile çarpılmasından elde "
"edilen sonuçtur."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
"previous number and multiplying it by -2."
@@ -4781,27 +4773,27 @@ msgstr ""
"Sıralamadaki her sayı, önceki sayıdan 2 çıkarılıp -2 ile çarpılmasından elde "
"edilen sonuçtur."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:51
msgid "Ostracism"
msgstr "Sürgün"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:56
#, csharp-format
msgid ""
"Which element does not belong to the group? It is not related to any "
"arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Hangi eleman bu gruba uygun değildir? Sayılar arasında hiçbir aritmetik bağ "
-"yoktur. Cevap {0}, {1}, {2}, {3} ya da {4}."
+"yoktur. Yanıt {0}, {1}, {2}, {3} ya da {4}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:64
msgid ""
"The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
"arithmetical."
msgstr ""
"Bir denklemin gruba ait olup olmadığını belirleme kriteri aritmetik değildir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
msgid ""
"Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
"related."
@@ -4809,7 +4801,7 @@ msgstr ""
"Gruba ait olan her sayının birbiriyle bağlantılı iki kısmı olduğunu göz "
"önünde bulundurunuz."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:77
msgid ""
"In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
"right side."
@@ -4817,30 +4809,30 @@ msgstr ""
"Diğer tüm eşitliklerde sol taraftaki rakamlar aynı zamanda sağ tarafta da "
"bulunuyorlar."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
msgid ""
"In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
"two digits."
-msgstr "Diğer bütün sayıların son üç basamağı, ilk iki basamağın karesidir."
+msgstr "Diğer tüm sayıların son üç basamağı, ilk iki basamağın karesidir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:36
msgid "Pencil"
msgstr "Kalem"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:41
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
"lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Gösterilen figürlerden hangisi kalemi kaldırmadan ve bir çizginin üzerinden "
-"iki defa geçilmeden elde edilebilir? Cevap {0}, {1}, {2}, {3} ya da {4}."
+"iki defa geçilmeden elde edilebilir? Yanıt {0}, {1}, {2}, {3} ya da {4}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:30
msgid "People at a table"
msgstr "Masadaki insanlar"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:34
#, csharp-format
msgid ""
"A group of people, spaced out evenly, are sitting at a round table. How many "
@@ -4850,7 +4842,7 @@ msgstr ""
"şekilde oturuyorlar. {0} numaralı kişi {1} numaralı kişinin tam karşısında "
"oturuyorsa toplam kaç kişi vardır?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:39
msgid ""
"Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
"way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
@@ -4860,39 +4852,39 @@ msgstr ""
"kişilerin yarısının sayısını verir. Bu sonucu iki ile çarparsanız, masada "
"oturan toplam insan sayısına ulaşabilirsiniz."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:48
msgid "19th"
msgstr "19."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:52
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:53
msgid "12th"
msgstr "12."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:57
msgid "9th"
msgstr "9."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:58
msgid "22nd"
msgstr "22."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:70
msgid "Two people in the table sitting across from each other"
msgstr "Masada karşı karşıya oturan iki kişi"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:39
msgid "Percentage"
msgstr "Oran"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:73
#, csharp-format
msgid ""
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
@@ -4904,7 +4896,7 @@ msgstr[0] ""
"%{0} indirim yaptırdıktan sonra bir TV ünitesi için {1} lira ödediniz. Bu TV "
"ünitesinin asıl fiyatı nedir?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:94
#, csharp-format
msgid ""
"John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
@@ -4916,7 +4908,7 @@ msgstr[0] ""
"Can'ın dükkanı {0} liralık satış yapmıştır. Bu, geçen aya göre %{1} daha "
"fazladır. Geçen ayın satış miktarı nedir?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
#, csharp-format
msgid ""
"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
@@ -4925,82 +4917,82 @@ msgstr ""
"Bir kovadaki su miktarı %{0} eksilmiştir. Kovadaki suyun ilk seviyesine "
"gelmesi için, yüzde kaçlık bir artış olmalıdır?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
msgid "The objective is to obtain the same total amount."
msgstr "Amaç aynı miktarı elde etmektir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:57
#, csharp-format
msgid ""
"If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
"Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Eğer tüm ressamlar sanatçıysa ve bazı Barselonalı vatandaşlar sanatçıysa, "
-"aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}."
+"aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Yanıt {0}, {1}, {2} ya da {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
msgstr "Bazı Barselonalılar ressamdır"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
msgid "All citizens of Barcelona are painters"
-msgstr "Bütün Barselonalılar ressamdır"
+msgstr "Tüm Barselonalılar ressamdır"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
msgstr "Hiçbir Barselonalı ressam değildir"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
msgid "None of the other options"
msgstr "Öteki seçeneklerin hiçbiri"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
#, csharp-format
msgid ""
"If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
"conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Eğer hiçbir hasta sanatçı mutlu değilse ve bazı sanatçılar mutluysa, "
-"aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}."
+"aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Yanıt {0}, {1}, {2} ya da {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
msgid "Some artists are not ill"
msgstr "Bazı sanatçılar hasta değil"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
msgid "Some painters are not artists"
msgstr "Bazı ressamlar sanatçı değil"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
msgid "All artists are happy"
-msgstr "Bütün sanatçılar mutlu"
+msgstr "Tüm sanatçılar mutlu"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
#, csharp-format
msgid ""
"People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Seyahat eden insanlar daima bir harita satın alırlar. Siz seyahat "
-"etmeyeceksiniz. Aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Cevap {0}, {1}, "
+"etmeyeceksiniz. Aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Yanıt {0}, {1}, "
"{2} ya da {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
msgid "You do not have any map"
msgstr "Hiç haritanız yok"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
msgid "You do not buy a map"
msgstr "Siz harita satın almıyorsunuz"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
msgid "All people have a map"
msgstr "Herkesin bir haritası var"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
#, csharp-format
msgid ""
"If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
@@ -5008,176 +5000,176 @@ msgid ""
msgstr ""
"Islık çalıyorsanız mutlusunuzdur ve ıslık çalıyorsanız her zaman "
"gülümsüyorsunuzdur, buna göre aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? "
-"Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}."
+"Yanıt {0}, {1}, {2} ya da {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
msgid "You smile if you are happy"
-msgstr "Mutluyken gülümsersiniz."
+msgstr "Mutluyken gülümsersiniz"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
msgid "You are only happy if you whistle"
msgstr "Siz yalnız, ıslık çalarsanız mutlusunuz"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
msgid "You whistle if you are not happy"
msgstr "Mutlu değilseniz, ıslık çalarsınız"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
#, csharp-format
msgid ""
"If your course is always honest and your course is always the best policy, "
"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Eğer izlediğiniz yol her zaman dürüstse ve izlediğiniz yol daima en iyi "
-"prensipse aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Cevap {0}, {1}, {2} ya "
+"prensipse aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Yanıt {0}, {1}, {2} ya "
"da {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
msgid "Honesty is sometimes the best policy"
msgstr "Dürüstlük bazen en iyi prensiptir"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
msgid "Honesty is always the best policy"
msgstr "Dürüstlük her zaman en iyi prensiptir"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
msgid "Honesty is not always the best policy"
msgstr "Dürüstlük her zaman en iyi prensip değildir"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
msgid "Some of the best policies are dishonest"
msgstr "En iyi prensiplerin bazıları dürüst değildir"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
#, csharp-format
msgid ""
"If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Eğer hiçbir yaşlı cimri neşeli değilse ve bazı yaşlı cimriler zayıfsa, "
-"aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}."
+"aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Yanıt {0}, {1}, {2} ya da {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
msgid "Some thin people are not cheerful"
msgstr "Bazı zayıf insanlar neşeli değildirler"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
msgid "Thin people are not cheerful"
msgstr "Zayıf insanlar neşeli değildirler"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
msgid "Cheerful people are not thin"
msgstr "Neşeli insanlar zayıf değildirler"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
msgid "Some cheerful people are not thin"
msgstr "Bazı neşeli insanlar zayıf değildirler"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
#, csharp-format
msgid ""
"If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Eğer tüm kuzular şişmansa ve samanla beslenen hiçbir şey şişman değilse, "
-"aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}."
+"aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Yanıt {0}, {1}, {2} ya da {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
msgstr "Samanla beslenen tüm hayvanlar kuzu dışında bir hayvandır"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
msgid "No pigs are fed on barley-water"
msgstr "Hiçbir kuzu saman ile beslenmez"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
msgid "Pigs are not fed on barley-water"
msgstr "Kuzular samanla beslenmez"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
msgid "All the other options"
msgstr "Diğer seçeneklerin tümü"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
#, csharp-format
msgid ""
"If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Eğer bazı resimler ilk denemeyse ve hiçbir ilk deneme gerçekten iyi değilse, "
-"aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}."
+"aşağıdaki çıkarımlardan hangisi doğrudur? Yanıt {0}, {1}, {2} ya da {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
msgid "Some bad pictures are not first attempts"
msgstr "Bazı kötü resimler ilk deneme değillerdir"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
msgid "Some pictures are not really good"
msgstr "Bazı resimler o kadar da iyi değillerdir"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
msgid "All bad pictures are first attempts"
msgstr "Tüm kötü resimler ilk denemelerdir"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
msgid "All the others"
msgstr "Diğerlerinin tümü"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
#, csharp-format
msgid ""
"If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Eğer yürüyüşe çıktıysanız ve daha iyi hissediyorsanız, aşağıdaki "
-"çıkarımlardan hangisi doğrudur? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}."
+"çıkarımlardan hangisi doğrudur? Yanıt {0}, {1}, {2} ya da {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
msgid "To feel better, you must go out for a walk"
msgstr "Daha iyi hissetmek için yürüyüşe çıkmalısınız"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
msgstr "Eğer yürüyüşe çıkarsanız daha iyi hissedersiniz"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
msgid "Some who go out for a walk feel better"
msgstr "Yürüyüşe çıkanların bazıları daha iyi hissederler"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
msgstr "Yürüyüşe çıkmayan hiç kimse daha iyi hissetmez"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:132
msgid "Predicate logic"
msgstr "Koşul mantığı"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:41
msgid "Quadrilaterals"
msgstr "Dörtgenler"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
"{1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
msgstr ""
-"Bu figürlerden hangisi gruba ait değildir? Cevap {0}, {1}, {2}, {3}, {4} ya "
+"Bu figürlerden hangisi gruba ait değildir? Yanıt {0}, {1}, {2}, {3}, {4} ya "
"da {5}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:53
msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
msgstr "Bu, tüm çizgileri aynı uzunlukta olan tek figürdür."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:156
msgid "Related numbers"
msgstr "İlişkili sayılar"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:160
msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
msgstr "Aşağıdaki tabloda soru işareti yerine hangi sayı gelmelidir?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:171
msgid ""
"The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
"numbers in the row."
@@ -5185,14 +5177,14 @@ msgstr ""
"Her satırın ortasındaki sayı o satırdaki diğer sayıların toplamının "
"yarısıdır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
msgid ""
"The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
"row."
msgstr ""
"Her satırın ortasındaki sayı o satırdaki diğer sayıların toplamı kadardır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
msgid ""
"The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
"numbers in the row."
@@ -5200,11 +5192,11 @@ msgstr ""
"Her satırın ortasındaki sayı o satırdaki diğer sayıların toplamının iki "
"katıdır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:32
msgid "Squares and letters"
msgstr "Kareler ve harfler"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:36
msgid ""
"The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
"the question mark in the last square?"
@@ -5212,7 +5204,7 @@ msgstr ""
"Kareler etrafındaki harfler belli bir düzen içindedir. Soru işaretinin "
"yerine hangi harf gelmelidir?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41
#, csharp-format
msgid ""
"Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
@@ -5222,15 +5214,15 @@ msgstr ""
"Her harf kendinden bir önceki harfin alfabetik sırasına {0} eklenerek "
"kendinden bir sonraki harfin hesaplanmasıyla bulunabilir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:28
msgid "Squares"
msgstr "Kareler"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:32
msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
msgstr "Aşağıdaki şekilde herhangi bir boyutta kaç kare sayıyorsunuz?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:36
msgid ""
"A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
"built from other squares."
@@ -5238,7 +5230,7 @@ msgstr ""
"Kare, dikdörtgenin her kenarı eşit uzunlukta olanıdır. Aynı zamanda bir kare "
"başka karelerden de oluşabilir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:43
msgid ""
"There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
"made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
@@ -5247,7 +5239,7 @@ msgstr ""
"4 kare 9 tek kare kullanılarak yapılmıştır ve 1 kare 16 adet tek kare "
"kullanılarak yapılmıştır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
msgid ""
"There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
"made by 9 single squares."
@@ -5255,11 +5247,11 @@ msgstr ""
"9 adet tek kare bulunmaktadır. 4 kare 4 tek kare tarafından yapılmıştır ve 1 "
"kare 9 tek kare tarafından yapılmıştır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:27
msgid "Square sheets"
msgstr "Kareli sayfalar"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:31
msgid ""
"What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
"create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
@@ -5267,12 +5259,12 @@ msgstr ""
"Bu figürü yaratmak için kullanılması gereken en az kareli kağıt sayısı "
"nedir? Çizgiler, sayfalar arasındaki sınırlar olarak kabul edilmelidir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:35
msgid "The sheets should overlap."
msgstr "Sayfalar üst üste gelmelidir."
#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:41
msgid ""
"A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
"paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
@@ -5283,16 +5275,16 @@ msgstr ""
"(mavi), sol üst köşede tamın 3/4'ü kadar kare bir kağıt (yeşil) ve sol üst "
"köşede tamın 1/4'ü kadar kare bir kağıt (kırmızı)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:32
msgid "Tetris"
msgstr "Tetris"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37
#, csharp-format
msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr "Hangi şekil aşağıdaki kümeyi tamamlar? Cevap {0}, {1} ya da {2}."
+msgstr "Hangi şekil aşağıdaki kümeyi tamamlar? Yanıt {0}, {1} ya da {2}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:43
msgid ""
"It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
"without taking into account rotations."
@@ -5301,11 +5293,11 @@ msgstr ""
"ile tamamlayan şekildir."
#. Translators: this the name of a game
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:32
msgid "Time now"
msgstr "Zaman"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
@@ -5316,9 +5308,9 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"{0} saat önceki vakit, aynı gündeki saat {1:h tt}'den ne kadar sonraysa, "
"{2:h tt}'den de o kadar önceydi. Şu anda saat kaçtır? Saati kullanarak "
-"cevaplayın (ör. {3:h tt})"
+"yanıtlayın (ör. {3:h tt})"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:52
#, csharp-format
msgid ""
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
@@ -5336,27 +5328,27 @@ msgstr[0] ""
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and
{0:H} are invalid.
#. 'tt' is the A.M./P.M. designator
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:84
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:h tt}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:94
msgid "Sample clock"
msgstr "Örnek saat"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:38
msgid "Trains"
msgstr "Trenler"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:50
msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
msgstr "Mesafe formülü, 'mesafe = hız x zaman'."
#. Translators:
#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
#. - The translated string should not use more characters than the original sentence
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:79
#, csharp-format
msgid ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
@@ -5373,7 +5365,7 @@ msgstr[0] ""
"tren aynı yönde {2} km/saat hızla istasyondan ayrılıyor. İkinci trenin "
"harekete başlama anından itibaren birinci trene yetişmesi kaç saat sürer?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:83
msgid ""
"You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
"the time and dividing it by the difference of speeds."
@@ -5383,7 +5375,7 @@ msgstr ""
#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:99
#, csharp-format
msgid ""
"Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
@@ -5398,8 +5390,8 @@ msgstr[0] ""
"birbirlerine doğru hareket etmektedir. Biri {1} km/saat hızla, diğeri ise "
"{2} km/saat hızla hareket etmektedir. İki tren, kaç saat sonra karşılaşır?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:126
msgid ""
"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
"speeds."
@@ -5407,7 +5399,7 @@ msgstr "Cevabı, aradaki uzaklığı hızların toplamına bölerek bulabilirsin
#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:121
#, csharp-format
msgid ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
@@ -5422,93 +5414,92 @@ msgstr[0] ""
"çıkıp sırasıyla {0} ve {1} km/saat hızlarla zıt yönde harekete başlıyorlar. "
"Kaç saat sonra aralarındaki uzaklık {2} km olur?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:29
msgid "Triangles"
msgstr "Üçgenler"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:33
msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
msgstr "Aşağıdaki şekilde herhangi bir büyüklükte kaç üçgen sayıyorsunuz?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:37
msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
msgstr "Üçgen diğer üçgenin içinde gömülü olabilir."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42
#, csharp-format
msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
msgstr "Üçgenler takip eden noktaları birbirine bağlayarak yapılır: {0}"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:55
msgid "Triangles with numbers"
msgstr "Sıralı üçgenler"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:59
msgid "Which number should replace the question mark below?"
msgstr "Aşağıdaki soru işaretinin yerine hangi sayı gelmelidir?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64
msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
msgstr ""
-"Bütün üçgenler bir özelliği paylaşmakta olup diğerlerinden bağımsızdır."
+"Tüm üçgenler bir özelliği paylaşmakta olup diğerlerinden bağımsızdır."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69
#, csharp-format
msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
msgstr "Her üçgenin içindeki iki sayının çarpımı {0}'dır."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:48
msgid "Colored figures"
msgstr "Renkli şekiller"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:57
#, csharp-format
msgid ""
"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Figürlerden hangisi daha önceden gösterildi? Cevap {0}, {1}, {2} veya {3}."
+"Figürlerden hangisi daha önceden gösterildi? Yanıt {0}, {1}, {2} veya {3}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:33
msgid "Colored text"
msgstr "Renklendirilmiş metin"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
+#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:42
#, csharp-format
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
msgstr "{0} 'ın yazıldığı yazının rengi neydi?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:38
msgid "Counting dots"
msgstr "Noktaları saymak"
#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
-#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr ""
-"Önceki resimde kaç adet {0} renginde nokta vardı? Sayı kullanarak cevap "
-"veriniz."
+"Önceki resimde kaç adet {0} renginde nokta vardı? Sayı kullanarak yanıtlayınız."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:50
msgid "Memorize faces"
msgstr "Yüzleri aklınızda tutun"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:57
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFaces.cs:55
msgid ""
"In which cell is the other face like the one shown below? Answer the cell "
"number."
msgstr ""
"Hangi hücrede aşağıdakine benzeyen bir yüz bulunmaktadır? Hücre numarasını "
-"yazarak cevaplayınız."
+"yazarak yanıtlayınız."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:46
msgid "Memorize facts"
msgstr "Vakaları aklınızda tutunuz"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
#. Day in English does not need to be plural
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:104
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
@@ -5521,16 +5512,16 @@ msgstr[0] ""
"kararı vermiştir, ancak bundan önce {1} tarihinden beri üretimi "
"durdurmamıştır."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:108
msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
msgstr "Parlak Arabalar şirketi üretimine kaç gün ara vermiştir?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
msgstr "Parlak Arabalar şirketi hangi yılda üretime ara vermiştir?"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:117
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
@@ -5538,11 +5529,11 @@ msgstr ""
"Parlak Arabalar şirketinin satışları geçen aralık ayında %{0} düşmüştür. Bu, "
"{1} tarihinden beri yaşanan en kötü düşüştür."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
msgid "By how much did company sales fall last December?"
msgstr "Geçen aralıkta şirket satışları ne kadar düşmüştür?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
@@ -5551,20 +5542,20 @@ msgstr ""
"Parlak Arabalar şirketinin satışları geçen aralık ayında %{0} düşmüştür. Bu "
"hangi yıldan sonraki en kötü düşüştür?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:127
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr ""
"Dünyada üretilen Parlak Arabalar ürünlerinin %{0}'si Avrupa'da satılmıştır."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
msgid ""
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr ""
"Dünyada üretilen Parlak Arabalar ürünlerinin yüzde kaçı Avrupa'da "
"satılmıştır?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:135
#, csharp-format
msgid ""
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
@@ -5573,281 +5564,269 @@ msgstr ""
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
"electricity."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
msgstr "Parlak Arabalar şirketinin ürettiği araçların yüzde kaçı dizeldir?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:138
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Parlak Arabalar şirketinin ürettiği araçların yüzde kaçı benzinlidir?"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
-msgid "Triangle"
-msgstr "Üçgen"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
-msgid "Square"
-msgstr "Kare"
-
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
-msgid "Pentagon"
-msgstr "Beşgen"
-
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:77
msgid "Memorize figures and text"
-msgstr "Figürleri ve yazıları aklınızda tutmaya çalışınız."
+msgstr "Rakamları ve metni aklınızda tutmaya çalışın"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:82
#, csharp-format
msgid ""
"The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
"one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Aşağıdaki listede, önceki resimde gösterilen şekiller biri hariç "
-"numaralandırılmıştır. Kayıp şekil hangisidir? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}."
+"numaralandırılmıştır. Kayıp şekil hangisidir? Yanıt {0}, {1}, {2} ya da {3}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:220
msgid "List of images shown before"
msgstr "Daha önce gösterilen resimlerin listesi"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:36
msgid "Figures with numbers"
msgstr "Numarlı figürler"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
+#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:41
#, csharp-format
msgid ""
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
-"Bu karelerden hangileri daha önceden gösterildi? Cevap {0}, {1}, {2} yada "
+"Bu karelerden hangileri daha önceden gösterildi? Yanıt {0}, {1}, {2} yada "
"{3}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131
#, csharp-format
msgid "Start at point number {0}"
msgstr "{0} noktasından başlayınız."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135
msgid "Move right"
msgstr "Sağa gidin"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
msgid "Move left"
msgstr "Sola gidin"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
msgid "Move up"
msgstr "Yukarı gidin"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
msgid "Move down"
msgstr "Aşağı gidin"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146
#, csharp-format
msgid "End at point {0}"
msgstr "{0} noktasında biter"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160
msgid "Memorize indications"
msgstr "İpuçlarını aklınızda tutmaya çalışınız"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
+#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following graphics represents the indications previously given? "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Aşağıdaki şekillerden hangisi önceden gösterilmiş ipuçlarını temsil "
-"etmektedir? Cevap {0}, {1}, {2} ya da {3}."
+"etmektedir? Yanıt {0}, {1}, {2} ya da {3}."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:63
msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
-msgstr "Önceki resimde kaç tane tek sayı vardı? Sayıyla cevaplayın."
+msgstr "Önceki resimde kaç tane tek sayı vardı? Sayıyla yanıtlayın."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:88
msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
-msgstr "Önceki resimde kaç tane çift sayı vardı? Sayıyla cevaplayın."
+msgstr "Önceki resimde kaç tane çift sayı vardı? Sayıyla yanıtlayın."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:113
msgid ""
"How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
"using numbers."
-msgstr "Önceki resimde birden fazla haneli kaç sayı vardı? Sayıyla cevaplayın."
+msgstr "Önceki resimde birden fazla haneli kaç sayı vardı? Sayıyla yanıtlayın."
-#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
+#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:130
msgid "Memorize numbers"
msgstr "Numaraları aklınızda tutmaya çalışınız"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:33
msgid "Memorize words"
-msgstr "Kelimeleri aklınızda tutmaya çalışınız"
+msgstr "Sözcükleri aklınızda tutmaya çalışınız"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:38
msgid ""
"There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
"word?"
-msgstr "Biraz önceki listede gösterilen kelimelerden biri eksiktir. Hangisi?"
+msgstr "Biraz önceki listede gösterilen sözcüklerden biri eksiktir. Hangisi?"
#. Body parts
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:47
msgid "wrist"
msgstr "bilek"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:48
msgid "elbow"
msgstr "dirsek"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
msgid "armpit"
msgstr "koltuk altı"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
msgid "hand"
msgstr "el"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
msgid "chest"
msgstr "gövde"
#. Fishes
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
msgid "sardine"
msgstr "sardalya"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
msgid "trout"
msgstr "alabalık"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
msgid "monkfish"
msgstr "papaz balığı"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
msgid "cod"
msgstr "morina"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
msgid "salmon"
msgstr "somon"
#. Vegetables
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
msgid "potato"
msgstr "patates"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
msgid "ginger"
msgstr "zencefil"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
msgid "pepper"
msgstr "biber"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
msgid "garlic"
msgstr "sarımsak"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
msgid "pumpkin"
msgstr "balkabağı"
#. Bicycle
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
msgid "brake"
msgstr "fren"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
msgid "pedal"
msgstr "pedal"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
msgid "chain"
msgstr "zincir"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
msgid "wheel"
msgstr "tekerlek"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
msgid "handlebar"
msgstr "gidon"
#. Music
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
msgid "drummer"
msgstr "davulcu"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
msgid "speaker"
msgstr "hoparlör"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
msgid "lyrics"
msgstr "şarkı sözü"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
msgid "beat"
msgstr "tempo"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
msgid "song"
msgstr "şarkı"
#. Weather
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
msgid "cloud"
msgstr "bulut"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
msgid "rain"
msgstr "yağmur"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
msgid "storm"
msgstr "fırtına"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
msgid "fog"
msgstr "sis"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
msgid "rainbow"
msgstr "gökkuşağı"
#. Animals
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
msgid "rabbit"
msgstr "tavşan"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
msgid "mouse"
msgstr "fare"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
msgid "monkey"
msgstr "maymun"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
msgid "bear"
msgstr "ayı"
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
msgid "wolf"
msgstr "kurt"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:27
msgid ""
"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
msgid_plural ""
"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
msgstr[0] "2 saat [num] dakika içinde yelkovan kaç derecelik döner?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:31
msgid ""
"John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
"John's age. How old is John's son?"
@@ -5858,32 +5837,32 @@ msgstr[0] ""
"John 46 yaşındadır. Oğlu John'ın yaşının yarısından [difference] yaş daha "
"gençtir. John'ın oğlu kaç yaşındadır?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:35
msgid ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
-"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+"[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
msgid_plural ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
-"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
+"[proportion] times as old as his son. How old is John's son nowadays?"
msgstr[0] ""
-"John'ın yaşı şu an oğlunun yaşının 2 katıdır. [ago] sene önce, John oğlundan "
-"[proportion] kez daha yaşlıydı. John bugün kaç yaşındadır?"
+"Can'ın yaşı şu an oğlunun yaşının 2 katıdır. [ago] yıl önce, Can oğlundan "
+"[proportion] kez daha yaşlıydı. Canın oğlu bugün kaç yaşındadır?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:39
msgid ""
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
-"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his "
+"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times as old as his "
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgid_plural ""
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
-"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
+"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times as old as his "
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgstr[0] ""
"Bugün Can'ın yaşı (x değişkeni) oğlunun yaşının (y değişkeni) 2 katıdır, "
"yani x = 2y. [ago] yıl önce Can oğlundan [proportion] kat daha yaşlıydı: x - "
"[ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:43
msgid ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
@@ -5896,7 +5875,7 @@ msgstr[0] ""
"Bir dosya, 10 tabanındaki (0 ile 9 aralığında) [digits] basamaklı bir "
"sayıdan oluşan bir parola ile korunuyor. Kaç farklı parolanız olabilir?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:47
msgid ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
@@ -5907,7 +5886,7 @@ msgstr[0] ""
"Bir dosya 8 tabanındaki (0 ile 7 aralığında) [digits] basamaklı bir sayıdan "
"oluşan bir parola ile korunuyor. Kaç farklı parolanız olabilir?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:51
msgid ""
"There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
"forecasts are possible?"
@@ -5918,7 +5897,7 @@ msgstr[0] ""
"Aynı anda oynanan [games] tenis maçı var. Mümkün olan kaç farklı tahmin "
"vardır?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:55
msgid ""
"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
@@ -5932,7 +5911,7 @@ msgstr[0] ""
"turnuvadan eleniyor. [players] oyuncuyla başlayan bir tenis turnuvasında "
"kazananı belirlemek için kaç maç yapılması gerekir?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:59
msgid ""
"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
@@ -5943,7 +5922,7 @@ msgstr[0] ""
"Banka hesabınızda [money] liranız var ve yıllık %10 bileşik faiz "
"uygulanıyor. 2 yıl sonunda ne kadar paranız olur?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:67
msgid ""
"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
@@ -5955,7 +5934,7 @@ msgstr[0] ""
"yapmaktadırlar. İkisi beraber çalıştıklarında [answer_a] saate ihtiyaç "
"duyarlar."
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:71
msgid ""
"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
@@ -5969,7 +5948,7 @@ msgstr[0] ""
"arkadaşı bunun yarısı kadar zamana ihtiyaç duyuyor. Birlikte çalışırlarsa "
"ambarı temizlemeleri kaç saat sürer? [option_answers]"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:75
msgid ""
"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
@@ -5982,3 +5961,169 @@ msgstr[0] ""
"Can'ın bir ambarı temizlemesi için [john_time] saate ihtiyacı varken "
"arkadaşı bunun iki katı zamana ihtiyaç duyuyor. Birlikte çalışırlarsa ambarı "
"temizlemeleri kaç saat sürer? [option_answers]"
+
+#~ msgid "Add-in Manager"
+#~ msgstr "Eklenti Yöneticisi"
+
+#~ msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu işlemi gerçekleştirmek için bazı eklentilere ihtiyaç duyulmaktadır."
+
+#~ msgid "The following add-ins will be installed:"
+#~ msgstr "Yüklecek eklentiler:"
+
+#~ msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Eklenti Yönetimi</b></big>"
+
+#~ msgid "The following add-ins are currently installed:"
+#~ msgstr "Yüklenmiş eklentiler:"
+
+#~ msgid "_Install Add-ins..."
+#~ msgstr "_Eklentileri Yükle..."
+
+#~ msgid "_Repositories..."
+#~ msgstr "_Depolar..."
+
+#~ msgid "_Uninstall..."
+#~ msgstr "_Kaldır..."
+
+#~ msgid "Enable"
+#~ msgstr "Etkinleştir"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Devre Dışı Bırak"
+
+#~ msgid "Add-in"
+#~ msgstr "Eklenti"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Sürüm"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Diğer"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Sürüm:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Yazar:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Telif Hakkı:"
+
+#~ msgid "Add-in Dependencies:"
+#~ msgstr "Eklenti Bağımlılıkları:"
+
+#~ msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Yüklenmesini istediğiniz eklentileri seçerek İleri tuşuna basınız.</b>"
+
+#~ msgid "Show all packages"
+#~ msgstr "Bütün paketleri göster"
+
+#~ msgid "Show new versions only"
+#~ msgstr "Sadece yeni sürümleri göster"
+
+#~ msgid "Show updates only"
+#~ msgstr "Sadece güncellemeleri göster"
+
+#~ msgid "_Unselect All"
+#~ msgstr "_Hepsinin Seçimini Kaldır"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Tümünü_Seç"
+
+#~ msgid "Add-in Installation"
+#~ msgstr "Eklenti Kurulumu"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "İsim"
+
+#~ msgid "Url"
+#~ msgstr "Url"
+
+#~ msgid "Install from:"
+#~ msgstr "Şuradan yükle:"
+
+#~ msgid "Repository"
+#~ msgstr "Depo"
+
+#~ msgid "All registered repositories"
+#~ msgstr "Kaydedilmiş tüm depolar"
+
+#~ msgid "Register an on-line repository"
+#~ msgstr "Bir çevrim içi depo kaydedin"
+
+#~ msgid "Select the location of the repository you want to register:"
+#~ msgstr "Kaydetmek istediğiniz deponun konumunu seçin:"
+
+#~ msgid "Register a local repository"
+#~ msgstr "Yerel bir depo kaydedin"
+
+#~ msgid "Url:"
+#~ msgstr "Url:"
+
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Yol:"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Kuruldu"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Güncellemeler"
+
+#~ msgid "Repository:"
+#~ msgstr "Yazılım Deposu:"
+
+#~ msgid "Install from file..."
+#~ msgstr "Dosyadan kur..."
+
+#~ msgid "No selection"
+#~ msgstr "Seçim yok"
+
+#~ msgid "No add-ins found"
+#~ msgstr "Eklentisi bulunamadı"
+
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Tazele"
+
+#~ msgid "Add-in packages"
+#~ msgstr "Eklenti paketleri"
+
+#~ msgid "Install Add-in Package"
+#~ msgstr "Eklenti Paketi Yükle"
+
+#~ msgid "All repositories"
+#~ msgstr "Tüm yazılım depoları"
+
+#~ msgid "Manage Repositories..."
+#~ msgstr "Depoları Yönet..."
+
+#~ msgid "Add-in Repository Management"
+#~ msgstr "Eklenti Deposu Yönetimi"
+
+#~ msgid "{0} update available"
+#~ msgid_plural "{0} updates available"
+#~ msgstr[0] "{0} güncelleme mevcut"
+
+#~ msgid "(built on {0})"
+#~ msgstr "({0} üzerine inşa edildi)"
+
+#~ msgid "[option_prefix] [answer_a]"
+#~ msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
+
+#~ msgid "[option_prefix] [answer_b]"
+#~ msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
+
+#~ msgid "[option_prefix] [answer_c]"
+#~ msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
+
+#~ msgid "[option_prefix] [answer_d]"
+#~ msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
+#~ "memory trainers, {4} verbal analogies"
+#~ msgstr ""
+#~ "{0} oyun kayıtlı: {1} mantık bulmaca, {2} hesaplama eğiticisi, {3} hafıza "
+#~ "eğiticisi, {4} sözlü analoji"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]