[gnome-calendar] Update Polish translation



commit 8a34f014c5dcb394f204ba9c67cc52fc32c73ae0
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Feb 20 15:25:28 2020 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 961 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 531 insertions(+), 430 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 380e3744..69a981e9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Polish translation for gnome-calendar.
-# Copyright © 2012-2019 the gnome-calendar authors.
+# Copyright © 2012-2020 the gnome-calendar authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2019.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-calendar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-07-13 19:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-20 17:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-06 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-20 15:22+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -19,17 +19,18 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
-#: data/ui/window.ui:163 src/main.c:36 src/gui/gcal-application.c:280
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
+#: src/gui/gcal-application.c:277 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187
+#: src/gui/gcal-window.ui:163
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendarz"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
 msgid "Calendar for GNOME"
 msgstr "Kalendarz dla środowiska GNOME"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
 "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
 "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
 "jak najlepiej pasował do środowiska GNOME. Dzięki użyciu oprogramowania, na "
 "którym oparte jest środowisko GNOME, Kalendarz dobrze się z nim integruje."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
 msgid ""
 "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
 "centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
@@ -48,24 +49,24 @@ msgstr ""
 "Celem jest znalezienie idealnej równowagi między przydatnymi funkcjami "
 "a użytecznością skierowaną na użytkownika."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27
 msgid "Week view"
 msgstr "Widok tygodnia"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31
 msgid "Search for events"
 msgstr "Wyszukiwanie wydarzeń"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:35
 msgid "Calendar management"
 msgstr "Zarządzenie kalendarzem"
 
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
 msgid "Access and manage your calendars"
 msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie kalendarzem"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
 msgid "Calendar;Event;Reminder;"
 msgstr "Kalendarz;Wydarzenie;Zdarzenie;Przypomnienie;Przypominanie;"
 
@@ -125,294 +126,103 @@ msgstr ""
 "Użycie ustawienia nocnego światła środowiska GNOME do aktywacji trybu "
 "nocnego."
 
-#: data/ui/alarm-row.ui:34
-msgid "Toggles the sound of the alarm"
-msgstr "Przełącza dźwięk budzika"
+#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
+#: src/core/gcal-event.c:1878
+#, c-format
+msgid "%1$s — %2$s"
+msgstr "%1$s — %2$s"
 
-#: data/ui/alarm-row.ui:54
-msgid "Remove the alarm"
-msgstr "Usuwa budzik"
+#.
+#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
+#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
+#.
+#: src/core/gcal-event.c:1886
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
+msgstr "%1$s, %2$s — %3$s, %4$s"
+
+#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#: src/core/gcal-event.c:1902 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:470
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgstr "%1$s, %2$s-%3$s"
 
-#: data/ui/calendar-management-dialog.ui:42
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:42
 msgid "Calendar Settings"
 msgstr "Ustawienia kalendarza"
 
-#: data/ui/calendar-popover.ui:43
-msgid "_Synchronize Calendars"
-msgstr "Z_synchronizuj kalendarze"
-
-#: data/ui/calendar-popover.ui:51
-msgid "Manage Calendars…"
-msgstr "Zarządzaj kalendarzami…"
-
-#: data/ui/calendar-popover.ui:75
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Synchronizing remote calendars…"
-msgstr "Synchronizowanie zdalnych kalendarzy…"
-
-#: data/ui/calendars-page.ui:31 src/gui/gcal-window.c:706
-#: src/gui/gcal-window.c:710
-msgid "Undo"
-msgstr "Cofnij"
-
-#: data/ui/calendars-page.ui:97
-msgid "Add Calendar…"
-msgstr "Dodaj kalendarz…"
-
-#: data/ui/edit-calendar-page.ui:18
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
-#: data/ui/edit-calendar-page.ui:43
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43
 msgid "Settings"
 msgstr "Ustawienia"
 
-#: data/ui/edit-calendar-page.ui:64 data/ui/edit-dialog.ui:232
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:177
 msgid "Location"
 msgstr "Położenie"
 
-#: data/ui/edit-calendar-page.ui:93
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93
 msgid "Calendar name"
 msgstr "Nazwa kalendarza"
 
-#: data/ui/edit-calendar-page.ui:121 data/ui/new-calendar-page.ui:65
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65
 msgid "Color"
 msgstr "Kolor"
 
-#: data/ui/edit-calendar-page.ui:155
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155
 msgid "Display calendar"
 msgstr "Wyświetlanie kalendarza"
 
-#: data/ui/edit-calendar-page.ui:175
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175
 msgid "Add new events to this calendar by default"
 msgstr "Domyślne dodawanie nowych wydarzeń do tego kalendarza"
 
-#: data/ui/edit-calendar-page.ui:190
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190
 msgid "Remove Calendar"
 msgstr "Usuń kalendarz"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/new-calendar-page.ui:302
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:341
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:36
-msgid "Click to select the calendar"
-msgstr "Kliknięcie zaznacza kalendarz"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gui/gcal-edit-dialog.c:375
-msgid "Done"
-msgstr "Gotowe"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:146
-msgid "Title"
-msgstr "Tytuł"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:164
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:180
-msgid "Repeat"
-msgstr "Powtarzanie"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:198
-msgid "Reminders"
-msgstr "Przypomnienia"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:216
-msgid "Notes"
-msgstr "Uwagi"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:301
-msgid "Time"
-msgstr "Czas"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:354
-msgid "All Day"
-msgstr "Cały dzień"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:399
-msgid "Add reminder…"
-msgstr "Dodaj przypomnienie…"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:430
-msgid "No Repeat"
-msgstr "Bez powtarzania"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:431
-msgid "Daily"
-msgstr "Codziennie"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:432
-msgid "Monday – Friday"
-msgstr "Od poniedziałku do piątku"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:433
-msgid "Weekly"
-msgstr "Co tydzień"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:434
-msgid "Monthly"
-msgstr "Co miesiąc"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:435
-msgid "Yearly"
-msgstr "Co rok"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:463
-msgid "Forever"
-msgstr "Zawsze"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:464
-msgid "No. of occurrences"
-msgstr "Liczba wystąpień"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:465
-msgid "Until Date"
-msgstr "Do dnia"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:560
-msgid "Delete Event"
-msgstr "Usuń wydarzenie"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:599
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minut"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:608
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minut"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:617
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minut"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:626
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 godzina"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:634
-msgid "1 day"
-msgstr "1 dzień"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:643
-msgid "2 days"
-msgstr "2 dni"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:652
-msgid "3 days"
-msgstr "3 dni"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:661
-msgid "1 week"
-msgstr "1 tydzień"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New event"
-msgstr "Nowe wydarzenie"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Zamknięcie okna"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Wyszukiwanie"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Wyświetlenie pomocy"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Skróty"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Nawigacja"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:58
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
-msgstr "Wstecz"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:65
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward"
-msgstr "Dalej"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:72
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show today"
-msgstr "Przełączenie na dzisiaj"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:79
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next view"
-msgstr "Następny widok"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:86
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous view"
-msgstr "Poprzedni widok"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:95
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Widok"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:99
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Week view"
-msgstr "Widok tygodnia"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:106
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Month view"
-msgstr "Widok miesiąca"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
+msgid "Manage Calendars"
+msgstr "Zarządzanie kalendarzami"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:113
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Year view"
-msgstr "Widok roku"
+#. Update notification label
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
+#, c-format
+msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
+msgstr "Usunięto kalendarz <b>%s</b>"
 
-#: data/ui/menus.ui:6
-msgid "From Web…"
-msgstr "Z sieci…"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31
+#: src/gui/gcal-window.c:705 src/gui/gcal-window.c:709
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnij"
 
-#: data/ui/menus.ui:10
-msgid "New Local Calendar…"
-msgstr "Nowy lokalny kalendarz…"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97
+msgid "Add Calendar…"
+msgstr "Dodaj kalendarz…"
 
-#: data/ui/menus.ui:14
-msgid "From File…"
-msgstr "Z pliku…"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:491
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nowy kalendarz"
 
-#: data/ui/month-popover.ui:91
-msgid "New Event…"
-msgstr "Nowe wydarzenie…"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:653
+msgid "Calendar files"
+msgstr "Pliki kalendarza"
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:33 data/ui/new-calendar-page.ui:41
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41
 msgid "Calendar Name"
 msgstr "Nazwa kalendarza"
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:86
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:86
 msgid "Import a Calendar"
 msgstr "Import kalendarza"
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:105
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:105
 msgid ""
 "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
 "import, or open a supported calendar file."
@@ -420,15 +230,15 @@ msgstr ""
 "Można także podać adres WWW kalendarza online do zaimportowania lub otworzyć "
 "obsługiwany plik kalendarza."
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:137
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:137
 msgid "Open a File"
 msgstr "Otwarcie pliku"
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:158
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:158
 msgid "Calendars"
 msgstr "Kalendarze"
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:204
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:204
 msgid ""
 "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
 "through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
@@ -436,153 +246,144 @@ msgstr ""
 "Jeśli kalendarz należy do jednego z kont online, to można go dodać przez <a "
 "href=\"GOA\">ustawienia kont online</a>."
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:240
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:240
 msgid "User"
 msgstr "Użytkownik"
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:254
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:254
 msgid "Password"
 msgstr "Hasło"
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:311
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:302
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:341
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:311
 msgid "Connect"
 msgstr "Połącz"
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:348 data/ui/quick-add-popover.ui:130
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:348
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130
 msgid "Add"
 msgstr "Dodaj"
 
-#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
-msgid "Edit Details…"
-msgstr "Modyfikuj informacje…"
-
-#: data/ui/search-popover.ui:76
-msgid "No results found"
-msgstr "Brak wyników"
-
-#: data/ui/search-popover.ui:92
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Proszę spróbować innych słów"
-
-#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:756
-#: src/views/gcal-week-view.c:315
-msgid "00:00"
-msgstr "00∶00"
-
-#: data/ui/time-selector.ui:65
-msgid ":"
-msgstr "∶"
-
-#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:474
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
-#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:474
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
-#: data/ui/weather-settings.ui:12 data/ui/window.ui:318
-msgid "_Weather"
-msgstr "_Pogoda"
-
-#: data/ui/weather-settings.ui:30
-msgid "Show Weather"
-msgstr "Wyświetlanie"
-
-#: data/ui/weather-settings.ui:53
-msgid "Automatic Location"
-msgstr "Automatyczne położenie"
-
-#: data/ui/window.ui:43
-msgid "Week"
-msgstr "Tydzień"
-
-#: data/ui/window.ui:58
-msgid "Month"
-msgstr "Miesiąc"
-
-#: data/ui/window.ui:72
-msgid "Year"
-msgstr "Rok"
-
-#: data/ui/window.ui:169
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Add a new event"
-msgstr "Dodaje nowe wydarzenie"
-
-#: data/ui/window.ui:180 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:279
-#: src/views/gcal-year-view.c:516
-msgid "Today"
-msgstr "Dzisiaj"
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:85
+#, c-format
+msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dz., %2$u godz. i %3$u minuta przed"
+msgstr[1] "%1$u dz., %2$u godz. i %3$u minuty przed"
+msgstr[2] "%1$u dz., %2$u godz. i %3$u minut przed"
 
-#: data/ui/window.ui:258
-msgid "Manage your calendars"
-msgstr "Zarządzanie kalendarzami"
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:89
+#, c-format
+msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dz., %2$u godz. i %3$u minuta przed"
+msgstr[1] "%1$u dz., %2$u godz. i %3$u minuty przed"
+msgstr[2] "%1$u dz., %2$u godz. i %3$u minut przed"
 
-#: data/ui/window.ui:269
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Search for events"
-msgstr "Wyszukuje wydarzenia"
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:95
+#, c-format
+msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dz., %2$u godz. i %3$u minuta przed"
+msgstr[1] "%1$u dz., %2$u godz. i %3$u minuty przed"
+msgstr[2] "%1$u dz., %2$u godz. i %3$u minut przed"
 
-#: data/ui/window.ui:309
-msgid "_Online Accounts…"
-msgstr "Ko_nta online…"
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:99
+#, c-format
+msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dz., %2$u godz. i %3$u minuta przed"
+msgstr[1] "%1$u dz., %2$u godz. i %3$u minuty przed"
+msgstr[2] "%1$u dz., %2$u godz. i %3$u minut przed"
 
-#: data/ui/window.ui:333
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Skróty klawiszowe"
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:114
+#, c-format
+msgid "%1$u day and %2$u hour before"
+msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u dz. i %2$u godzina przed"
+msgstr[1] "%1$u dz. i %2$u godziny przed"
+msgstr[2] "%1$u dz. i %2$u godzin przed"
 
-#: data/ui/window.ui:342
-msgid "_About Calendar"
-msgstr "_O programie"
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:118
+#, c-format
+msgid "%1$u days and %2$u hour before"
+msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u dz. i %2$u godzina przed"
+msgstr[1] "%1$u dz. i %2$u godziny przed"
+msgstr[2] "%1$u dz. i %2$u godzin przed"
 
-#: data/ui/year-view.ui:133
-msgid "No events"
-msgstr "Brak wydarzeń"
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:134
+#, c-format
+msgid "%1$u day and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dz. i %2$u minuta przed"
+msgstr[1] "%1$u dz. i %2$u minuty przed"
+msgstr[2] "%1$u dz. i %2$u minut przed"
 
-#: data/ui/year-view.ui:155
-msgid "Add Event…"
-msgstr "Dodaj wydarzenie…"
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:138
+#, c-format
+msgid "%1$u days and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dz. i %2$u minuta przed"
+msgstr[1] "%1$u dz. i %2$u minuty przed"
+msgstr[2] "%1$u dz. i %2$u minut przed"
 
-#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
-#: src/core/gcal-event.c:1849
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:148
 #, c-format
-msgid "%1$s — %2$s"
-msgstr "%1$s — %2$s"
+msgid "%1$u day before"
+msgid_plural "%1$u days before"
+msgstr[0] "%1$u dzień przed"
+msgstr[1] "%1$u dni przed"
+msgstr[2] "%1$u dni przed"
 
-#.
-#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
-#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
-#.
-#: src/core/gcal-event.c:1857
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:166
 #, c-format
-msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
-msgstr "%1$s, %2$s — %3$s, %4$s"
+msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u godz. i %2$u minuta przed"
+msgstr[1] "%1$u godz. i %2$u minuty przed"
+msgstr[2] "%1$u godz. i %2$u minut przed"
 
-#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
-#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
-#: src/core/gcal-event.c:1873 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:470
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:170
 #, c-format
-msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
-msgstr "%1$s, %2$s-%3$s"
+msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u godz. i %2$u minuta przed"
+msgstr[1] "%1$u godz. i %2$u minuty przed"
+msgstr[2] "%1$u godz. i %2$u minut przed"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:358
-msgid "Manage Calendars"
-msgstr "Zarządzanie kalendarzami"
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:180
+#, c-format
+msgid "%1$u hour before"
+msgid_plural "%1$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u godzina przed"
+msgstr[1] "%1$u godziny przed"
+msgstr[2] "%1$u godzin przed"
 
-#. Update notification label
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:388
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:192
 #, c-format
-msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
-msgstr "Usunięto kalendarz <b>%s</b>"
+msgid "%1$u minute before"
+msgid_plural "%1$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u minuta przed"
+msgstr[1] "%1$u minuty przed"
+msgstr[2] "%1$u minut przed"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:491
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Nowy kalendarz"
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:199
+msgid "Event start time"
+msgstr "Czas rozpoczęcia wydarzenia"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:652
-msgid "Calendar files"
-msgstr "Pliki kalendarza"
+#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:18
+msgid "Toggles the sound of the alarm"
+msgstr "Przełącza dźwięk budzika"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:35
+msgid "Remove the alarm"
+msgstr "Usuwa budzik"
 
 #: src/gui/gcal-application.c:63
 msgid "Quit GNOME Calendar"
@@ -609,52 +410,200 @@ msgstr "Otwiera kalendarz na podanym wydarzeniu"
 msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
 msgstr "Copyright © 2012-%d Autorzy Kalendarza"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:286
+#: src/gui/gcal-application.c:288
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2019\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2019"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2020\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2012-2020"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
+msgid "_Synchronize Calendars"
+msgstr "Z_synchronizuj kalendarze"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
+msgid "Manage Calendars…"
+msgstr "Zarządzaj kalendarzami…"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Synchronizing remote calendars…"
+msgstr "Synchronizowanie zdalnych kalendarzy…"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:375
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374
 msgid "Save"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:530
-#, c-format
-msgid "%d minute before"
-msgid_plural "%d minutes before"
-msgstr[0] "%d minuta przed"
-msgstr[1] "%d minuty przed"
-msgstr[2] "%d minut przed"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:109
+msgid "Done"
+msgstr "Gotowe"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:538
+#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:416
 #, c-format
-msgid "%d hour before"
-msgid_plural "%d hours before"
-msgstr[0] "%d godzina przed"
-msgstr[1] "%d godziny przed"
-msgstr[2] "%d godzin przed"
+msgid "Last %A"
+msgstr "Poprzedni: %A"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:420
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Wczoraj"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:424 src/gui/gcal-window.ui:180
+#: src/views/gcal-year-view.c:279 src/views/gcal-year-view.c:557
+#: src/views/gcal-year-view.ui:88
+msgid "Today"
+msgstr "Dzisiaj"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:428
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Jutro"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:546
+#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:438
 #, c-format
-msgid "%d day before"
-msgid_plural "%d days before"
-msgstr[0] "%d dzień przed"
-msgstr[1] "%d dni przed"
-msgstr[2] "%d dni przed"
+msgid "This %A"
+msgstr "Ten: %A"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:554
+#.
+#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
+#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
+#.
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:468
 #, c-format
-msgid "%d week before"
-msgid_plural "%d weeks before"
-msgstr[0] "%d tydzień przed"
-msgstr[1] "%d tygodnie przed"
-msgstr[2] "%d tygodni przed"
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s o %2$s"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:1477 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:687
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:1512 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:687
 msgid "Unnamed event"
 msgstr "Wydarzenie bez nazwy"
 
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:37
+msgid "Click to select the calendar"
+msgstr "Kliknięcie zaznacza kalendarz"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:156
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:205
+msgid "Schedule"
+msgstr "Harmonogram"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:226
+msgid "All Day"
+msgstr "Cały dzień"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:247
+msgid "Starts"
+msgstr "Zaczyna się"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:254 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:302
+msgid "Check this out!"
+msgstr "Sprawdź!"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:295
+msgid "Ends"
+msgstr "Kończy się"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:343
+msgid "Repeat"
+msgstr "Powtarzanie"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:354
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Bez powtarzania"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:355
+msgid "Daily"
+msgstr "Codziennie"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:356
+msgid "Monday – Friday"
+msgstr "Od poniedziałku do piątku"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:357
+msgid "Weekly"
+msgstr "Co tydzień"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:358
+msgid "Monthly"
+msgstr "Co miesiąc"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:359
+msgid "Yearly"
+msgstr "Co rok"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:372
+msgid "End Repeat"
+msgstr "Zakończ powtarzanie"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:382
+msgid "Forever"
+msgstr "Zawsze"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:383
+msgid "No. of occurrences"
+msgstr "Liczba wystąpień"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:384
+msgid "Until Date"
+msgstr "Do dnia"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:397
+msgid "Number of Occurrences"
+msgstr "Liczba wystąpień"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:415
+msgid "End Repeat Date"
+msgstr "Data zakończenia powtarzania"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:438
+msgid "Reminders"
+msgstr "Przypomnienia"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:474
+msgid "Add a Reminder…"
+msgstr "Dodaj przypomnienie…"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Uwagi"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:539
+msgid "Delete Event"
+msgstr "Usuń wydarzenie"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:573
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minut"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:582
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minut"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:591
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minut"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:600
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 godzina"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:608
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dzień"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:617
+msgid "2 days"
+msgstr "2 dni"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:626
+msgid "3 days"
+msgstr "3 dni"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:635
+msgid "1 week"
+msgstr "1 tydzień"
+
 #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
 #: src/gui/gcal-event-widget.c:428
 #, c-format
@@ -928,50 +877,186 @@ msgstr "Nowe wydarzenie %d listopada"
 msgid "New Event on December %d"
 msgstr "Nowe wydarzenie %d grudnia"
 
-#: src/gui/gcal-time-selector.c:83
-#, c-format
-msgid "%s AM"
-msgstr "%s AM"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117
+msgid "Edit Details…"
+msgstr "Modyfikuj informacje…"
 
-#: src/gui/gcal-time-selector.c:85
-#, c-format
-msgid "%s PM"
-msgstr "%s PM"
+#: src/gui/gcal-time-selector.ui:22
+msgid ":"
+msgstr "∶"
 
-#: src/gui/gcal-window.c:706
+#: src/gui/gcal-time-selector.ui:47 src/views/gcal-week-view.c:475
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/gui/gcal-time-selector.ui:48 src/views/gcal-week-view.c:475
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: src/gui/gcal-window.c:705
 msgid "Another event deleted"
 msgstr "Usunięto kolejne wydarzenie"
 
-#: src/gui/gcal-window.c:710
+#: src/gui/gcal-window.c:709
 msgid "Event deleted"
 msgstr "Usunięto wydarzenie"
 
-#: src/utils/gcal-utils.c:942
+#: src/gui/gcal-window.ui:43
+msgid "Week"
+msgstr "Tydzień"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:58
+msgid "Month"
+msgstr "Miesiąc"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:72
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:169
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Add a new event"
+msgstr "Dodaje nowe wydarzenie"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:258
+msgid "Manage your calendars"
+msgstr "Zarządzanie kalendarzami"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:269
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Search for events"
+msgstr "Wyszukuje wydarzenia"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:309
+msgid "_Online Accounts…"
+msgstr "Ko_nta online…"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:318 src/weather/gcal-weather-settings.ui:12
+msgid "_Weather"
+msgstr "_Pogoda"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:333
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Skróty klawiszowe"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:342
+msgid "_About Calendar"
+msgstr "_O programie"
+
+#: src/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: src/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New event"
+msgstr "Nowe wydarzenie"
+
+#: src/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Zamknięcie okna"
+
+#: src/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Wyszukiwanie"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Wyświetlenie pomocy"
+
+#: src/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Skróty"
+
+#: src/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Wstecz"
+
+#: src/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Dalej"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show today"
+msgstr "Przełączenie na dzisiaj"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next view"
+msgstr "Następny widok"
+
+#: src/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous view"
+msgstr "Poprzedni widok"
+
+#: src/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Widok"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Week view"
+msgstr "Widok tygodnia"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Month view"
+msgstr "Widok miesiąca"
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Year view"
+msgstr "Widok roku"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:958
 msgid ""
 "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
 "selected should be applied to:"
 msgstr "Modyfikowane wydarzenie jest okresowe. Co zmienić?"
 
-#: src/utils/gcal-utils.c:945
+#: src/utils/gcal-utils.c:961
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: src/utils/gcal-utils.c:947
+#: src/utils/gcal-utils.c:963
 msgid "_Only This Event"
 msgstr "_Tylko to wydarzenie"
 
-#: src/utils/gcal-utils.c:954
+#: src/utils/gcal-utils.c:970
 msgid "_Subsequent events"
 msgstr "_Kolejne wydarzenia"
 
-#: src/utils/gcal-utils.c:956
+#: src/utils/gcal-utils.c:972
 msgid "_All events"
 msgstr "_Wszystkie wydarzenia"
 
-#: src/views/gcal-week-grid.c:753 src/views/gcal-week-view.c:312
+#: src/views/gcal-month-popover.ui:91
+msgid "New Event…"
+msgstr "Nowe wydarzenie…"
+
+#: src/views/gcal-week-grid.c:753 src/views/gcal-week-view.c:313
 msgid "00 AM"
 msgstr "00 AM"
 
+#: src/views/gcal-week-grid.c:756 src/views/gcal-week-view.c:316
+msgid "00:00"
+msgstr "00∶00"
+
 #: src/views/gcal-week-header.c:462
 #, c-format
 msgid "Other event"
@@ -995,6 +1080,22 @@ msgstr "%-d %B…"
 #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
 #. * view when there is only one specified day selected.
 #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
-#: src/views/gcal-year-view.c:294 src/views/gcal-year-view.c:519
+#: src/views/gcal-year-view.c:294 src/views/gcal-year-view.c:560
 msgid "%B %d"
 msgstr "%-d %B"
+
+#: src/views/gcal-year-view.ui:133
+msgid "No events"
+msgstr "Brak wydarzeń"
+
+#: src/views/gcal-year-view.ui:155
+msgid "Add Event…"
+msgstr "Dodaj wydarzenie…"
+
+#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:30
+msgid "Show Weather"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:53
+msgid "Automatic Location"
+msgstr "Automatyczne położenie"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]