[gnome-boxes] Update Ukrainian translation



commit 4bdd565edb80a04f02cc07f2d7df8c75e525aca6
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Thu Feb 20 12:50:31 2020 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 1212 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 801 insertions(+), 411 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2c144bb1..22c76693 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,33 +1,36 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2012-2019.
+# Danylo Korostil <ted korostiled gmail com>, 2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 09:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-24 09:27+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2019-12-24 21:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-20 13:47+0200\n"
+"Last-Translator: Danylo Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
+"Language-Team:  <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
 msgid "GNOME Boxes"
 msgstr "Коробки GNOME"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
 msgid "Simple remote and virtual machines"
 msgstr "Проста програма для віддалених і віртуальних машин"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
 msgid ""
 "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
 "some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -41,7 +44,7 @@ msgstr ""
 "параметрів для віртуальних налаштування машин. Натомість Коробки зосереджені "
 "на мінімальному втручанні користувача для повноцінної роботи."
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
 msgid ""
 "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
 "out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
@@ -52,269 +55,480 @@ msgstr ""
 "операційні системи, нові (потенційно робочі) версії улюблених операційних "
 "систем або з'єднатись з віддаленою машиною (наприклад, у вашому офісі). "
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:130 ../src/app-window.vala:245
-#: ../src/app-window.vala:247 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:71
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проєкт GNOME "
+
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:120
+#: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:258 src/app-window.vala:260
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
 msgstr "Коробки"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4
 msgid "Virtual machine viewer/manager"
 msgstr "Переглядач/організатор віртуальних машин"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5
 msgid "View and use virtual machines"
 msgstr "Перегляд і використання віртуальних машин"
 
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
-msgid "virtual machine;vm;"
-msgstr "віртуальна;машина;"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
+msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
+msgstr "віртуальна машина;vm;vnc;rdp;"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
 msgid "Collections"
 msgstr "Збірки"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
 msgid "The list of boxes collections"
 msgstr "Перелік збірок коробок"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:15
+msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
+msgstr "['Робота', 'Дослідження', 'Ігри']"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:19
 msgid "Screenshot interval"
 msgstr "Інтервал знімків"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:20
 msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
 msgstr "Інтервал у секундах між оновленням знімків"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
 msgid "Window size"
 msgstr "Розмір вікна"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:33
 msgid "Window size (width and height)"
 msgstr "Розмір вікна (ширина та висота)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
 msgid "Window position"
 msgstr "Позиція вікна"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:40
 msgid "Window position (x and y)"
 msgstr "Розташування вікна (x та y)"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Вікно розгорнуто"
 
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:47
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "Стан розгорнутого вікна"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
+msgid "First run"
+msgstr "Перший запуск"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+msgid "Whether Boxes is running for the first time"
+msgstr "Чи це перший запуск Коробок"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
+#| msgid "Select Shared Folder"
+msgid "Shared folders"
+msgstr "Спільні теки"
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:62
+msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
+msgstr "Перелік варіантів назв і шляхів для спільних тек"
+
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:110
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
+msgid "No operating systems found"
+msgstr "Не знайдено жодної операційної системи"
+
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:121
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Спробуйте інший пошук"
+
+#: data/ui/assistant/pages/downloads-page.ui:137 data/ui/wizard-toolbar.ui:243
+#: src/assistant/downloads-page.vala:54
+msgid "Search for an OS or enter a download link…"
+msgstr "Знайти ОС або ввести посилання для звантаження…"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:5 data/ui/assistant/vm-assistant.ui:6
+msgid "Create a Virtual Machine"
+msgstr "Створити віртуальну машину"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:35
+msgid ""
+"A new virtual machine will be created and an operating system installed into "
+"it. Select an operating system source to begin."
+msgstr ""
+"Створиться нова віртуальна машина і на неї встановиться операційна система. "
+"Виберіть джерело операційної системи для початку."
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:49
+msgid "Detected Sources"
+msgstr "Виявлені джерела"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:109
+msgid "Featured Downloads"
+msgstr "Рекомендовані звантаження"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:120
+msgid "You will be notified when the download has completed."
+msgstr "Вас буде повідомлено, коли звантаження завершиться."
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:147
+msgid "Select an OS Source"
+msgstr "Виберіть джерело ОС"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:180
+msgid "Operating System Download"
+msgstr "Звантаження операційної системи"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:196
+msgid "Browse and search for operating systems to install."
+msgstr "Оглянути і знайти операційні систем для встановлення."
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:242
+msgid "Operating System Image File"
+msgstr "Файл образу операційної системи"
+
+#: data/ui/assistant/pages/index-page.ui:258
+msgid "Select an .iso file to install a virtual machine."
+msgstr "Виберіть файл «.iso» для встановлення віртуальної машини."
+
+#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:5
+msgid "Preparing…"
+msgstr "Підготовлення…"
+
+#: data/ui/assistant/pages/preparation-page.ui:20
+msgid "Preparing to create a new box"
+msgstr "Підготовлення до створення коробки"
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:5
+msgid "Review and Create"
+msgstr "Перевірити та створити"
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:18
+msgid "Boxes is ready to set up a new box with the following properties:"
+msgstr "Коробки готові встановити новий ящик із такими властивостями:"
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:45 data/ui/wizard.ui:220
+msgid ""
+"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
+"Check your BIOS settings to enable them."
+msgstr ""
+"Розширення віртуалізації недоступні на вашій системі.\n"
+"Перевірте, чи ввімкнено відповідні параметри в BIOS."
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:68
+msgid "Resource Allocation"
+msgstr "Розподіл ресурсів"
+
+#: data/ui/assistant/pages/review-page.ui:77
+msgid "Customize"
+msgstr "Налаштувати"
+
+#: data/ui/assistant/pages/setup-page.ui:5 data/ui/welcome-tutorial.ui:38
+msgid "Express Installation"
+msgstr "Швидке встановлення"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6 src/wizard.vala:192
+msgid "Connect to a Box"
+msgstr "Під'єднатися до Коробки"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:22
+msgid ""
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// or "
+"vnc://."
+msgstr ""
+"Введіть адресу, до якої потрібно під'єднатися. Адреси можна починати зі "
+"spice://, rdp:// або vnc://."
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:37
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:47 data/ui/shared-folder-popover.ui:97
+#: src/assistant/index-page.vala:96 src/assistant/index-page.vala:143
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:73 src/properties-window.vala:58
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:45
+msgid "Connect"
+msgstr "З'єднання"
+
+#: data/ui/assistant/vm-assistant.ui:54 src/assistant/vm-assistant.vala:72
+msgid "Next"
+msgstr "Далі"
+
+#: data/ui/auth-notification.ui:39
 msgid "_Username"
 msgstr "_Користувач"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+#: data/ui/auth-notification.ui:73
 msgid "_Password"
 msgstr "_Пароль"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:48
+#: data/ui/auth-notification.ui:111 src/notificationbar.vala:48
 msgid "Sign In"
 msgstr "Увійти"
 
 #. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:14
 msgid "All"
 msgstr "Усе"
 
 #. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:29
 msgid "Local"
 msgstr "Локальне"
 
 #. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:44
 msgid "Remote"
 msgstr "Віддалене"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
-msgid "_New"
-msgstr "_Створити"
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:27
+msgid "New"
+msgstr "Створити"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:51 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:76
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:121 data/ui/wizard-toolbar.ui:165
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:225
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:74
+msgid "Downloads"
+msgstr "Звантаження"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:99
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Меню програми"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:127
 msgid "Select Items"
 msgstr "Вибрати об'єкти"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:155
 msgid "List view"
 msgstr "Перегляд списком"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:183
 msgid "Grid view"
 msgstr "Перегляд ґраткою"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:209 data/ui/selection-toolbar.ui:86
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:237
+msgid "Create a Virtual Machine…"
+msgstr "Створити віртуальну машину…"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:244
+msgid "Connect to a Remote Computer…"
+msgstr "Під'єднатися до віддаленого комп'ютера…"
+
+#: data/ui/display-page.ui:89
+msgid "Ready to Receive File"
+msgstr "Готовий до одержання файла"
+
+#: data/ui/display-page.ui:109
+msgid "You will find your file in the Downloads directory."
+msgstr "Ви знайдете свій файл у каталозі Звантаження."
+
+#: data/ui/display-toolbar.ui:63
 msgid "Actions"
 msgstr "Дії"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/display-toolbar.ui:91
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Клавіатурні скорочення"
 
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
+#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:74
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "На весь екран"
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+#: data/ui/downloads-hub-row.ui:54
+msgid "Ready to install"
+msgstr "Готовий до встановлення"
+
+#: data/ui/empty-boxes.ui:68
 msgid "State of the art virtualization"
 msgstr "Сучасний стан віртуалізації"
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+#: data/ui/empty-boxes.ui:82
 msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
 msgstr "Коробкою може бути віртуальні або віддаленні машини."
 
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
-msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
-msgstr "Просто натисніть кнопку <b>Створити</b>, щоб почати."
+#: data/ui/empty-boxes.ui:95
+msgid "Just hit the <b>+</b> button to create your first one."
+msgstr ""
+"Просто натисніть на кнопку <b>+</b> кнопку, щоб створити першу коробку."
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Overview"
 msgstr "Огляд"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Help"
 msgstr "Довідка"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create a new box"
 msgstr "Створити коробку"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Клавіатурні скорочення"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close Window/Quit Boxes"
 msgstr "Закрити вікно/вийти з програми"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:67
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Creation and Properties"
 msgstr "Створення та властивості коробки"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:76 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next page"
 msgstr "Перейти на наступну сторінку"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:85 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous page"
 msgstr "Перейти на попередню сторінку"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:114
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Box Display"
 msgstr "Екран коробки"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:121
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grab/Ungrab keyboard"
 msgstr "Захопити/відпустити клавіатуру"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:131 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Back to overview"
 msgstr "Назад до огляду"
 
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
 msgstr "Перемкнути повноекранний режим"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:7
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні скорочення"
+
+#: data/ui/menus.ui:11
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
+
+#: data/ui/menus.ui:15
+msgid "About Boxes"
+msgstr "Про Коробки"
+
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:651
 msgid "Troubleshooting Log"
 msgstr "Журнал помилок"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:81
 msgid "_Copy to Clipboard"
 msgstr "К_опіювати в буфер"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
+#: src/assistant/index-page.vala:140 src/properties-window.vala:55
 msgid "Select a device or ISO file"
 msgstr "Вибрати пристрій або файл ISO"
 
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасувати"
-
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
-msgid "_Open"
-msgstr "_Відкрити"
-
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+#: data/ui/selectionbar.ui:36
 msgid "_Favorite"
 msgstr "_Улюблене"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+#: data/ui/selectionbar.ui:54
 msgid "P_ause"
 msgstr "_Призупинити"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+#: data/ui/selectionbar.ui:72
 msgid "_Delete"
 msgstr "В_илучити"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
+#: src/app-window.vala:343
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасувати"
+
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:108
 msgid "Select All"
 msgstr "Вибрати все"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:113
 msgid "Select Running"
 msgstr "Вибрати запущене"
 
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:117
 msgid "Select None"
 msgstr "Зняти вибір"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:29
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Локальна тека"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
+msgid "Select Shared Folder"
+msgstr "Вибрати файл"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
+msgid "Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:6
 msgid "Revert to this state"
 msgstr "Вернутись до цього стану"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:10
 msgid "Rename"
 msgstr "Перейменувати"
 
 #. Delete
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:75
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:84
 msgid "Delete"
 msgstr "Вилучити"
 
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:92
 msgid "Done"
 msgstr "Зроблено"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
+#: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
+msgid "Oops, something went wrong"
+msgstr "Отакої, щось пішло не так"
+
+#: data/ui/troubleshoot-view.ui:58
+msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
+msgstr "Коробки не можуть отримати доступ до модуля віртуалізації."
+
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
 msgid ""
 "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
 "settings."
@@ -322,48 +536,121 @@ msgstr ""
 "Виберіть швидке встановлення, щоб автоматично підлаштувати коробку з "
 "оптимальними параметрами."
 
-#. Translators:
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user 
won't be asked anything while it's performed.
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
 msgid "Express Install"
 msgstr "Швидке встановлення"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:282
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:271
 msgid "Username"
 msgstr "Користувач"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:283
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:272
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
 msgid "_Add Password"
 msgstr "_Додати пароль"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:214
 msgid "Product Key"
 msgstr "Ключ продукту"
 
-#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:6
+msgid "Welcome Tutorial"
+msgstr "Ласкаво просимо до навчального посібника"
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:29
+msgid "Welcome to Boxes"
+msgstr "Ласкаво просимо до Коробок"
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:30
+msgid ""
+"Boxes makes it easy to install and run virtual machines. You can also use it "
+"to remotely access other computers, using SPICE, VNC, RDP or Secure Shell "
+"connections."
+msgstr ""
+"Boxes спрощує встановлення та роботу з віртуальними машинами. Ви також "
+"можете використовувати його для віддаленого доступу до інших комп'ютерів "
+"через протоколи SPICE, VNC, RDP або Secure Shell."
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:39
+msgid ""
+"With express installation, Boxes will set the install options for a new "
+"virtual machine. Just start the installation and everything will be taken "
+"care of for you."
+msgstr ""
+"Зі швидким встановленням Коробки самі вкажуть параметри для нової "
+"віртуальної машини. Просто почніть установлення і за вас подбають за все "
+"інше."
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:47
+msgid "Easy Downloads"
+msgstr "Прості звантаження"
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:48
+msgid ""
+"With Boxes, you don't need to download an operating system to create a "
+"virtual machine. Instead, just pick the operating system you want to setup, "
+"and Boxes will automatically download it for you."
+msgstr ""
+"Завдяки Коробок вам не потрібно звантажувати операційну систему для "
+"створення віртуальної машини. Замість цього просто виберіть операційну "
+"систему, яку бажаєте одержати, і Boxes автоматично звантажить її для вас."
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:56
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Перетягування"
+
+#: data/ui/welcome-tutorial.ui:57
+msgid ""
+"Sharing files is as simple as dropping them onto your virtual machine. They "
+"will appear in your Downloads folder."
+msgstr ""
+"Спільний доступ до файлів настільки ж простий, як і перетягування їх у вашу "
+"віртуальну машину. Вони з'являться у вашій теці Звантаження."
+
+#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:57 data/ui/wizard-media-entry.ui:53
 msgid "Unknown media"
 msgstr "Невідомий носій"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26
+msgid "Show more…"
+msgstr "Показати більше…"
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:32
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
 msgstr "Вставте носій встановлення операційної системи  або джерело нижче"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
-msgid "_Enter URL"
-msgstr "_Увести URL"
+#: data/ui/wizard-source.ui:87
+msgid "Download an OS"
+msgstr "Звантажте ОС"
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:94
+msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
+msgstr ""
+"Операційна система буде звантажено та встановлено у віртуальній машині."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:175
+#: data/ui/wizard-source.ui:238
 msgid "▶"
 msgstr "▶"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
-msgid "_Select a file"
-msgstr "_Вибрати файл"
+#: data/ui/wizard-source.ui:157
+msgid "Connect to Libvirt brokers."
+msgstr "Підключення до брокерів Libvirt."
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:213
+msgid "Select a file"
+msgstr "Вибрати файл"
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
+#: data/ui/wizard-source.ui:220
+msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
+msgstr ""
+"Виберіть образ завантажувального файла для встановлення у віртуальній машині."
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:256
 msgid ""
 "Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
 "products you have already obtained and are the property of their respective "
@@ -372,510 +659,572 @@ msgstr ""
 "Будь-які товарні знаки показані вище використовуються лише для розпізнавання "
 "програмних продуктів, які ви одержали і є власністю їхніх власників."
 
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
-msgid "◀"
-msgstr "◀"
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Ввести URL"
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
-msgid ""
-"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
-"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
-msgstr ""
-"Уведіть адресу для коробки, яку ви хочете додати. Адреси можуть\n"
-"бути установчими образами, сервери SPICE і VNC, або посередники\n"
-"oVirt і Libvirt."
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
+#: data/ui/wizard-source.ui:322
 msgid ""
-"Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
-"path"
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
+"ssh://, or vnc://."
 msgstr ""
-"Наприклад: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
-"host/path"
+"Введіть адресу, до якої потрібно під'єднатися. Адреси можна починати зі "
+"spice://, rdp://, ssh://, або vnc://."
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
+#: data/ui/wizard-window.ui:69 src/wizard.vala:178
 msgid "Create a Box"
 msgstr "Створити коробку"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Створити"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "_Далі"
 
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
-msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
-
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:106
 msgid "Customize Resources"
 msgstr "Налаштувати ресурси"
 
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:345
+msgid "_Open"
+msgstr "_Відкрити"
+
+#: data/ui/wizard.ui:56
 msgid "Preparing to create new box"
 msgstr "Підготовлення до створення коробки"
 
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
+#: data/ui/wizard-window.ui:82
 msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
-"Check your BIOS settings to enable them."
+"Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
+"connection to an existing remote machine"
 msgstr ""
-"Розширення віртуалізації недоступні на вашій системі.\n"
-"Перевірте, чи ввімкнено відповідні параметри в BIOS."
+"Кожен ящик може бути віртуальною машиною, яка працює на цьому комп'ютері, "
+"або з'єднанням до наявної віддаленого машини"
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: ../src/actions-popover.vala:28
+#: src/actions-popover.vala:30
 msgid "Box actions"
 msgstr "Дії з коробкою"
 
 #. Open in new Window
-#: ../src/actions-popover.vala:42
+#: src/actions-popover.vala:44
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "Відкрити у новому вікні"
 
+#. Send files
+#: src/actions-popover.vala:49
+msgid "Send File…"
+msgstr "Надіслати файл…"
+
+#. Take Screenshot
+#: src/actions-popover.vala:54
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Зробити знімок екрана"
+
 #. Favorite
-#: ../src/actions-popover.vala:49
+#: src/actions-popover.vala:59
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Вилучити з улюбленого"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:51
+#: src/actions-popover.vala:61
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Додати до улюбленого"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:58
+#: src/actions-popover.vala:68
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "Примусово вимкнути"
 
-#. Pause
-#: ../src/actions-popover.vala:65
-msgid "Pause"
-msgstr "Призупинити"
-
-#. Clone
-#: ../src/actions-popover.vala:70
+#: src/actions-popover.vala:79
 msgid "Clone"
 msgstr "Клонувати"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:79 ../src/machine.vala:604
+#: src/actions-popover.vala:88 src/machine.vala:631
 msgid "Restart"
 msgstr "Перезапустити"
 
 #. Properties (in separate section)
-#: ../src/actions-popover.vala:88
+#: src/actions-popover.vala:97
 msgid "Properties"
 msgstr "Властивості"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:114 ../src/selectionbar.vala:60
+#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
+#: src/actions-popover.vala:121
 #, c-format
-msgid "Pausing “%s” failed"
-msgstr "Не вдалося призупинити «%s»"
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Знімок екрана від %s"
 
-#: ../src/app.vala:105
+#: src/app.vala:116
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
-#: ../src/app.vala:106
+#: src/app.vala:117
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
 msgstr ""
 "Проста програма GNOME 3 для доступу до віддалених або віртуальних систем"
 
-#: ../src/app.vala:125
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Клавіатурні скорочення"
-
-#: ../src/app.vala:126
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
-
-#: ../src/app.vala:127
-msgid "About"
-msgstr "Про програму"
-
-#: ../src/app.vala:128
-msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
-
-#: ../src/app.vala:180 ../src/main.vala:9
+#: src/app.vala:177 src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Показати номер версії"
 
-#: ../src/app.vala:182
+#: src/app.vala:178
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Відкрити на весь екран"
 
-#: ../src/app.vala:183 ../src/main.vala:10
+#: src/app.vala:179 src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Перевірити можливості віртуалізації"
 
-#: ../src/app.vala:184
+#: src/app.vala:180
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Відкрити коробку з UUID"
 
-#: ../src/app.vala:185
+#: src/app.vala:181
 msgid "Search term"
 msgstr "Ключове слово"
 
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:187
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
+#: src/app.vala:183
 msgid "URL to display, broker or installer media"
 msgstr "URL до екрана, носія посередника або встановлювача"
 
-#: ../src/app.vala:198
+#: src/app.vala:194
 msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "— проста програма для доступу до віддалених або віртуальних машин"
 
-#: ../src/app.vala:223
+#: src/app.vala:219
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Вказано надто багато аргументів командного рядка.\n"
 
-#: ../src/app.vala:458
+#: src/app.vala:476
 #, c-format
 msgid "Box “%s” installed and ready to use"
 msgstr "Коробку «%s» встановлено і нею можна користуватись"
 
-#: ../src/app.vala:546
+#: src/app.vala:478
+msgid "Launch"
+msgstr "Запустити"
+
+#: src/app.vala:564
 #, c-format
 msgid "Box “%s” has been deleted"
 msgstr "Коробку «%s» вилучено"
 
-#: ../src/app.vala:547
+#: src/app.vala:565
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u коробку вилучено"
 msgstr[1] "%u коробки вилучено"
 msgstr[2] "%u коробок вилучено"
+msgstr[3] "%u коробку вилучено"
 
-#: ../src/app.vala:574 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: src/app.vala:592 src/libvirt-machine-properties.vala:557
+#: src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "Пов_ернути"
 
-#: ../src/display-page.vala:110
+#: src/app.vala:636
+msgid "Boxes is doing something"
+msgstr "Boxes щось робить"
+
+#: src/app-window.vala:342
+msgid "Select files to transfer"
+msgstr "Виберіть файли для обміну"
+
+#: src/assistant/index-page.vala:143 src/properties-window.vala:58
+msgid "Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: src/assistant/index-page.vala:157 src/assistant/vm-assistant.vala:73
+msgid "Previous"
+msgstr "Назад"
+
+#: src/assistant/review-page.vala:47 src/wizard.vala:580
+msgid "Memory"
+msgstr "Пам'ять"
+
+#: src/assistant/review-page.vala:56 src/wizard.vala:589
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск"
+
+#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
+#: src/assistant/review-page.vala:58 src/wizard.vala:591
+#, c-format
+msgid "%s maximum"
+msgstr "%s максимально"
+
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:60 src/wizard.vala:404
+msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
+msgstr ""
+"Не вдалося проаналізувати установчий носій. Зіпсований або неповноцінний "
+"носій?"
+
+#: src/assistant/vm-assistant.vala:72
+msgid "Create"
+msgstr "Створити"
+
+#: src/display-page.vala:135
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
 msgstr "Натисніть (ліві) Ctrl+Alt, щоб відпустити"
 
-#: ../src/display-page.vala:112
+#: src/display-page.vala:137
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
 msgstr "Натисніть і відпустіть (ліві) Ctrl+Alt, щоб відпустити клавіатуру."
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:256
+#: src/display-page.vala:307
 #, c-format
 msgid "%d×%d"
 msgstr "%d×%d"
 
-#: ../src/display-toolbar.vala:51
+#: src/display-toolbar.vala:71
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
 
-#: ../src/icon-view.vala:56
+#: src/downloads-hub.vala:50 src/wizard.vala:657
+msgid "Downloading media"
+msgstr "Звантаження носія"
+
+#: src/downloads-hub.vala:76
+#, c-format
+msgid "“%s“ download complete"
+msgstr "Звантаження «%s» завершено"
+
+#: src/downloads-hub.vala:78
+msgid "Install"
+msgstr "Встановити"
+
+#. We did this, so ignore!
+#: src/downloads-hub.vala:179
+msgid "Failed to download"
+msgstr "Не вдалося звантажити"
+
+#: src/icon-view.vala:32
 msgid "New and Recent"
 msgstr "Нове й недавнє"
 
-#: ../src/installed-media.vala:51
+#: src/installed-media.vala:54
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Непідтримуваний формат образу диска."
 
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
-#: ../src/properties-page-widget.vala:19
+#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:178
+#: src/properties-page-widget.vala:21
 msgid "System"
 msgstr "Система"
 
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:89
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
+#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:464
 #, c-format
-msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
-msgstr "%s <span color=\"grey\">(використано %s)</span>"
+msgid "%s used"
+msgstr "%s вжито"
 
 #. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:101
+#: src/i-properties-provider.vala:115
 #, c-format
 msgid "%s (recommended)"
 msgstr "%s (бажано)"
 
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (maximum)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:131
-#, c-format
-msgid "%s (maximum)"
-msgstr "%s (максимально)"
-
-#: ../src/keys-input-popover.vala:25
+#: src/keys-input-popover.vala:26
 msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
 msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
 
+#: src/keys-input-popover.vala:27
+msgid "Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "Ctrl + Alt + Del"
+
 #. New section
-#: ../src/keys-input-popover.vala:29
+#: src/keys-input-popover.vala:31
 msgid "Ctrl + Alt + F1"
 msgstr "Ctrl + Alt + F1"
 
-#: ../src/keys-input-popover.vala:30
+#: src/keys-input-popover.vala:32
 msgid "Ctrl + Alt + F2"
 msgstr "Ctrl + Alt + F2"
 
-#: ../src/keys-input-popover.vala:31
+#: src/keys-input-popover.vala:33
 msgid "Ctrl + Alt + F3"
 msgstr "Ctrl + Alt + F3"
 
-#: ../src/keys-input-popover.vala:32
+#: src/keys-input-popover.vala:34
 msgid "Ctrl + Alt + F7"
 msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 
 #. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
 #. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: ../src/keys-input-popover.vala:41
+#: src/keys-input-popover.vala:43
 msgid "Send key combinations"
 msgstr "Надіслати комбінації клавіш"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:96 ../src/remote-machine.vala:61
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:71
 msgid "_Name"
 msgstr "_Назва"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:108
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:108
 msgid "IP Address"
 msgstr "Адреса IP"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:110 ../src/ovirt-machine.vala:71
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:110
 msgid "Broker"
 msgstr "Посередник"
 
 #. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:113
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:113
 msgid "Display Protocol"
 msgstr "Протокол показу"
 
 #. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:116
 msgid "Display URL"
 msgstr "URL екрана"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:181
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:233
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:233
 msgid "empty"
 msgstr "порожньо"
 
 #. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:242
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:190
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:246
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:204
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:232
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:232
 msgid "_Select"
 msgstr "_Вибрати"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:215
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:215
 msgid "_Remove"
 msgstr "Ви_лучити"
 
 #. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second “%s” is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:222
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
 #, c-format
 msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
 msgstr "Не вдалось вставити «%s» як CD/DVD у «%s»"
 
 #. Translators: “%s” here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:236
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
 #, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
 msgstr "Не вдалось витягнути CD/DVD з «%s»"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:306
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:310
 msgid "CPU"
 msgstr "Процесор"
 
 #. I/O
 #. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:316
 msgid "I/O"
 msgstr "В/В"
 
 #. Network
 #. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:318
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:322
 msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:347 ../src/properties.vala:84
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:351 src/properties.vala:84
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Перезапустити"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:355
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:359
 msgid "_Force Shutdown"
 msgstr "При_мусово вимкнути"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:369
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:373
 msgid "_Troubleshooting Log"
 msgstr "_Журнал помилок"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:390
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:394
 msgid "_Memory: "
 msgstr "_Пам'ять:"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:459
-#, c-format
-msgid ""
-"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s used)</span>"
-msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Максимальний розмір диска</span>\t\t %s <span color="
-"\"grey\">(використано %s)</span>"
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:463
+msgid "Maximum Disk Space"
+msgstr "Максимально простору на диску"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:475
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:481
 msgid ""
 "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
 msgstr ""
 "Не вистачає простору на вашій машині, щоб збільшити максимальний розмір "
 "диска."
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:485
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:491
 msgid "Maximum _Disk Size: "
 msgstr "Максимальний розмір _диска:"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:611
+#. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
+#. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:544
+#, c-format
+msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
+msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
+msgstr[0] "Зміна розміру зберігання вимагає вилучення %llu пов'язаного знімка."
+msgstr[1] "Зміна розміру зберігання вимагає вилучення %llu пов'язаних знімків."
+msgstr[2] "Зміна розміру зберігання вимагає вилучення %llu пов'язаних знімків."
+msgstr[3] "Зміна розміру зберігання вимагає вилучення %llu пов'язаного знімка."
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:661
 msgid "_Run in background"
 msgstr "_Запустити на фоні"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:622
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:625
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:672
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:675
 #, c-format
 msgid "“%s” will not be paused automatically."
 msgstr "«%s» не буде призупинено автоматично."
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:623
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:626
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:673
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:676
 #, c-format
 msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
 msgstr "«%s» буде призупинено автоматично, щоб заощадити ресурси."
 
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:692
+msgid "3D Acceleration"
+msgstr "Просторове прискорення"
+
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:595
+#: src/libvirt-machine.vala:633
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "Відновлення %s з диска"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:598
+#: src/libvirt-machine.vala:636
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Запускання %s"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:671
+#: src/libvirt-machine.vala:715
 #, c-format
 msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
 msgstr "Перезапуск «%s» триває задовго. Примусово вимкнути?"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:673
+#: src/libvirt-machine.vala:717
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "_Вимкнути"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:785
+#: src/libvirt-machine.vala:733
+#, c-format
+msgid "Cloning “%s”…"
+msgstr "Клонування «%s»…"
+
+#: src/libvirt-machine.vala:865
 msgid "Installing…"
 msgstr "Встановлення…"
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:787 ../src/wizard-source.vala:82
+#: src/libvirt-machine.vala:867 src/util-app.vala:152
+#: src/wizard-source.vala:123
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:789
+#: src/libvirt-machine.vala:869
 msgid "Setting up clone…"
 msgstr "Розпочаток клонування…"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:791
+#: src/libvirt-machine.vala:871
 msgid "Importing…"
 msgstr "Імпортування…"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:800 ../src/ovirt-machine.vala:88
+#: src/libvirt-machine.vala:880
 #, c-format
 msgid "host: %s"
 msgstr "вузол: %s"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#: src/libvirt-system-importer.vala:21
 #, c-format
 msgid "_Import “%s” from system broker"
 msgstr "_Імпортувати «%s» з системного посередника"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:24
+#: src/libvirt-system-importer.vala:24
 #, c-format
 msgid "_Import %u box from system broker"
 msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
 msgstr[0] "_Імпортувати %u коробку із системного посередника"
 msgstr[1] "_Імпортувати %u коробки із системного посередника"
 msgstr[2] "_Імпортувати %u коробок із системного посередника"
+msgstr[3] "_Імпортувати %u коробку із системного посередника"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#: src/libvirt-system-importer.vala:35
 #, c-format
 msgid "Will import “%s” from system broker"
 msgstr "«%s» буде імпортовано із системного посередника"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:38
+#: src/libvirt-system-importer.vala:38
 #, c-format
 msgid "Will import %u box from system broker"
 msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
 msgstr[0] "%u коробку буде імпортовано із системного посередника"
 msgstr[1] "%u коробки буде імпортовано із системного посередника"
 msgstr[2] "%u коробок буде імпортовано із системного посередника"
+msgstr[3] "%u коробку буде імпортовано із системного посередника"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:71
+#: src/libvirt-system-importer.vala:71
 msgid "No boxes to import"
 msgstr "Не знайдено жодної коробки, щоб її імпортувати"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:129
+#: src/libvirt-system-importer.vala:129
 #, c-format
 msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
 msgstr "Не вдалося знайти підхожий диск, щоб імпортувати для коробки «%s»"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:125
 msgid "Connected"
 msgstr "З'єднано"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:125
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Роз'єднано"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:134
+#: src/list-view-row.vala:131
 msgid "Running"
 msgstr "Запущено"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:140
+#: src/list-view-row.vala:137
 msgid "Paused"
 msgstr "Призупинено"
 
-#: ../src/list-view-row.vala:145
+#: src/list-view-row.vala:142
 msgid "Powered Off"
 msgstr "Вимкнено"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:195
+#: src/machine.vala:202
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "З'єднання з %s"
 
-#: ../src/machine.vala:218 ../src/machine.vala:617
+#: src/machine.vala:219
+#, c-format
+msgid "Authentication failed: %s"
+msgstr "Помилка засвідчення: %s"
+
+#: src/machine.vala:232 src/machine.vala:658
 #, c-format
 msgid "Connection to “%s” failed"
 msgstr "Не вдалося з'єднатися з «%s»"
 
-#: ../src/machine.vala:416
+#: src/machine.vala:284
+msgid "Machine is under construction"
+msgstr "Машина споруджується"
+
+#: src/machine.vala:438
 msgid "Saving…"
 msgstr "Зберігання…"
 
-#: ../src/machine.vala:603
+#: src/machine.vala:630
 #, c-format
 msgid ""
 "“%s” could not be restored from disk\n"
@@ -884,229 +1233,237 @@ msgstr ""
 "«%s» неможливо відновити з диску\n"
 "Спробувати без збереженого стану?"
 
-#: ../src/machine.vala:613
+#: src/machine.vala:641
 #, c-format
 msgid "Failed to start “%s”"
 msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
 
 #. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:646
+#: src/machine.vala:745
 #, c-format
 msgid "“%s” requires authentication"
 msgstr "«%s» потребує засвідчення"
 
 #. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:53
+#: src/main.vala:53
 #, c-format
 msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
 msgstr "• Процесор здатен віртуалізувати: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:54
+#: src/main.vala:54
 #, c-format
 msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
 msgstr "• Модуль KVM завантажено: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:55
+#: src/main.vala:55
 #, c-format
 msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
 msgstr "• Гостьовий Libvirt KVM доступний: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:56
+#: src/main.vala:56
 #, c-format
 msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
 msgstr "• Загальна доступна пам'ять коробок: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:60
+#: src/main.vala:60
 #, c-format
 msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
 msgstr "• Вміст SELinux типовий: %s\n"
 
-#: ../src/main.vala:64
+#: src/main.vala:64
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr "Звітувати ваду на <%s>.\n"
 
-#: ../src/main.vala:65
+#: src/main.vala:65
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "%s домашню сторінку: <%s>.\n"
 
-#: ../src/media-manager.vala:248
+#: src/media-manager.vala:284
 #, c-format
 msgid "No such file %s"
 msgstr "Немає такого файла %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:44
+#: src/notificationbar.vala:44
 #, c-format
 msgid "Sign In to %s"
 msgstr "Увійти в %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:47
+#: src/notificationbar.vala:47
 #, c-format
 msgid "Not connected to %s"
 msgstr "Не з'єднано з %s"
 
-#: ../src/ovirt-broker.vala:59
-msgid "Connection to oVirt broker failed"
-msgstr "Не вдалося з'єднатися з брокером oVirt"
+#: src/properties-page-widget.vala:17
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
 
-#: ../src/ovirt-machine.vala:72 ../src/remote-machine.vala:71
-msgid "Protocol"
-msgstr "Протокол"
+#: src/properties-page-widget.vala:25
+msgid "Devices & Shares"
+msgstr "Пристрої та доступ"
 
-#: ../src/ovirt-machine.vala:73 ../src/remote-machine.vala:73
-#: ../src/wizard.vala:489
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: src/properties-page-widget.vala:29
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Зрізи"
 
-#: ../src/properties.vala:83
+#: src/properties.vala:83
 #, c-format
 msgid "Changes require restart of “%s”."
 msgstr "Зміни потребують перезапуску «%s»."
 
-#: ../src/properties-page-widget.vala:15
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
-
-#: ../src/properties-page-widget.vala:23
-msgid "Devices"
-msgstr "Пристрої"
+#: src/remote-machine.vala:81
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
 
-#: ../src/properties-page-widget.vala:27
-msgid "Snapshots"
-msgstr "Зрізи"
+#: src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:540
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../src/remote-machine.vala:75
+#: src/remote-machine.vala:85
 msgid "_URL"
 msgstr "_URL"
 
+#: src/selectionbar.vala:60
+#, c-format
+msgid "Pausing “%s” failed"
+msgstr "Не вдалося призупинити «%s»"
+
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:173
+#: src/selectionbar.vala:173
 msgctxt "0 items selected"
 msgid "_Open in new window"
 msgstr "_Відкрити у новому вікні"
 
-#: ../src/selectionbar.vala:175
+#: src/selectionbar.vala:175
 #, c-format
 msgid "_Open in new window"
 msgid_plural "_Open in %u new windows"
 msgstr[0] "_Відкрити у %u новому вікні"
 msgstr[1] "_Відкрити у %u нових вікнах"
 msgstr[2] "_Відкрити у %u нових вікнах"
+msgstr[3] "_Відкрити у новому вікні"
 
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/selection-toolbar.vala:46
+#: src/selection-toolbar.vala:46
 #, c-format
 msgid "%u selected"
 msgid_plural "%u selected"
 msgstr[0] "%u вибрано"
 msgstr[1] "%u вибрано"
 msgstr[2] "%u вибрано"
+msgstr[3] "%u вибрано"
 
-#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+#: src/selection-toolbar.vala:48
 msgid "(Click on items to select them)"
 msgstr "(Натисніть на об'єкти, щоб вибрати їх)"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
+#: src/snapshot-list-row.vala:137
 #, c-format
 msgid "Reverting to %s…"
 msgstr "Відновлення до %s…"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
+#: src/snapshot-list-row.vala:155
 msgid "Failed to apply snapshot"
 msgstr "Не вдалося накласти зріз"
 
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
+#: src/snapshot-list-row.vala:172
 #, c-format
 msgid "Snapshot “%s” deleted."
 msgstr "Зріз «%s» вилучено."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:61
+#: src/snapshots-property.vala:61
 msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
 msgstr "Немає жодного зрізу наразі. Створіть натиснувши кнопку нижче."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:121
+#: src/snapshots-property.vala:121
 msgid "Creating new snapshot…"
 msgstr "Створення нового зрізу…"
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:129
+#: src/snapshots-property.vala:129
 #, c-format
 msgid "Failed to create snapshot of %s"
 msgstr "Не вдалось створити зріз %s"
 
 #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:43
+#: src/spice-display.vala:46
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомо"
 
-#: ../src/spice-display.vala:63 ../src/spice-display.vala:387
+#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:497
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
 msgstr "Не вдалося перенаправити пристрій USB «%s» для «%s»"
 
-#: ../src/spice-display.vala:320
-msgid "Share Clipboard"
-msgstr "Поділитись буфером"
-
-#: ../src/spice-display.vala:325
+#. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
+#: src/spice-display.vala:360
+#, c-format
 msgid ""
 "SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
-"enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit <a "
-"href=\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.spice-space.org/";
-"download.html</a> to download and install these tools from within the box."
+"enable host and box interactions, such as copy&amp;paste. Please visit %s to "
+"download and install these tools from within the box."
 msgstr ""
 "Гостьові інструменти SPICE не встановлено. Ці інструменти покращують роботи "
-"і додають взаємодію, як-от, спільний буфер обміну. Відвідайте <a href="
-"\"http://www.spice-space.org/download.html\";>http://www.spice-space.org/";
-"download.html</a>, звантажте і встановіть ці інструменти в межах коробки."
+"і додають взаємодію, як-от, спільний буфер обміну. Відвідайте %s, звантажте "
+"і встановіть ці інструменти в межах коробки."
 
-#: ../src/spice-display.vala:400
+#: src/spice-display.vala:387
 msgid "USB devices"
 msgstr "Пристрої USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:546 ../src/spice-display.vala:571
-#: ../src/spice-display.vala:574 ../src/wizard.vala:310 ../src/wizard.vala:317
+#: src/spice-display.vala:403
+msgid "Folder Shares"
+msgstr "Доступ до тек"
+
+#: src/spice-display.vala:601 src/spice-display.vala:626
+#: src/spice-display.vala:629 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "Неправильна URL"
 
-#: ../src/spice-display.vala:556
+#: src/spice-display.vala:611
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "Порт потрібно вказати один раз"
 
-#: ../src/spice-display.vala:567
+#: src/spice-display.vala:622
 msgid "Missing port in Spice URL"
 msgstr "Бракує порту в URL для Spice"
 
+#. Translators: "%s" is a file name.
+#: src/transfer-info-row.vala:31
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “Downloads”"
+msgstr "Копіювання «%s» у «Звантаження»"
+
 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:192
+#: src/unattended-installer.vala:200
 msgid ""
 "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
 msgstr ""
 "Трапилась помилка протягом підготовлення до встановлення. Вимкнено швидке "
 "встановлення. "
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:469
+#: src/unattended-installer.vala:458
 msgid "Downloading device drivers…"
 msgstr "Звантаження драйверів для пристроїв…"
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
+#: src/unattended-setup-box.vala:53
 msgid "no password"
 msgstr "без паролю"
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:110
+#: src/unattended-setup-box.vala:125
 #, c-format
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
 msgstr "Швидке встановлення %s потребує з'єднання з інтернетом."
 
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:212
+#: src/unattended-setup-box.vala:228
 #, c-format
 msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
 msgstr "Реєстраційні дані коробки для «%s»"
 
-#: ../src/util-app.vala:242
+#: src/util-app.vala:338
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -1115,19 +1472,19 @@ msgstr ""
 "Вміст SELinux виглядає неправильно, може спробувати виправити це виконавши:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:246
+#: src/util-app.vala:342
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux не встановлено?"
 
-#: ../src/util-app.vala:328
+#: src/util-app.vala:424
 msgid ""
 "Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
 "“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
 msgstr ""
-"Неможливо одержати інформацію про пам'ять з libvirt. Переконайтесь, що «"
-"virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes» працює."
+"Неможливо одержати інформацію про пам'ять з libvirt. Переконайтесь, що "
+"«virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes» працює."
 
-#: ../src/util-app.vala:333
+#: src/util-app.vala:429
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
@@ -1136,14 +1493,14 @@ msgstr ""
 "%s відомий для libvirt як набір пам'яті коробок GNOME, проте цей каталог не "
 "існує"
 
-#: ../src/util-app.vala:337
+#: src/util-app.vala:433
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
 "%s відомий для libvirt як набір пам'яті коробок GNOME, проте це не є каталог"
 
-#: ../src/util-app.vala:341
+#: src/util-app.vala:437
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
@@ -1152,155 +1509,197 @@ msgstr ""
 "%s відомий для libvirt як набір пам'яті коробок GNOME, проте до каталогу "
 "немає доступу"
 
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:334
 msgid "yes"
 msgstr "так"
 
-#: ../src/util.vala:327
+#: src/util.vala:334
 msgid "no"
 msgstr "ні"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:578
+#: src/vm-configurator.vala:748
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Нездатна головна система"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:175
+#: src/vm-creator.vala:176
 #, c-format
 msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
 msgstr "Живу коробку «%s» вилучено автоматично."
 
-#: ../src/vm-importer.vala:50
+#: src/vm-importer.vala:50
 #, c-format
 msgid "Box import from file “%s” failed."
 msgstr "Не вдалось імпортувати коробку з файла «%s»."
 
-#: ../src/vnc-display.vala:145
+#: src/vnc-display.vala:154
 msgid "Read-only"
 msgstr "Лише читання"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:86
+#: src/wizard-source.vala:128
 msgid "32-bit x86 system"
 msgstr "32-ох бітна система x86"
 
-#: ../src/wizard-source.vala:87
+#: src/wizard-source.vala:129
 msgid "64-bit x86 system"
 msgstr "64-ох бітна система x86"
 
 #. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:92
+#: src/wizard-source.vala:134
 #, c-format
 msgid " from %s"
 msgstr " від %s"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
+#: src/wizard-toolbar.vala:6
 msgid "Source Selection"
 msgstr "Вибір джерела"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
+#: src/wizard-toolbar.vala:7
 msgid "Box Preparation"
 msgstr "Приготування коробки"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
+#: src/wizard-toolbar.vala:8
 msgid "Box Setup"
 msgstr "Параметри коробки"
 
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
+#: src/wizard-toolbar.vala:9
 msgid "Review"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: ../src/wizard.vala:115
+#: src/wizard.vala:121
 msgid "Box creation failed"
 msgstr "Не вдалось створити коробку"
 
-#: ../src/wizard.vala:269
+#: src/wizard.vala:303
 msgid "Empty location"
 msgstr "Спорожнити місце"
 
-#: ../src/wizard.vala:292
+#: src/wizard.vala:326
 msgid "Unsupported file"
 msgstr "Непідтримуваний файл"
 
-#: ../src/wizard.vala:298
+#: src/wizard.vala:332
 msgid "Invalid file"
 msgstr "Неправильний файл"
 
-#: ../src/wizard.vala:335
+#. accept any vnc:// uri
+#. accept any ssh:// uri
+#. accept any rdp:// uri
+#: src/wizard.vala:374
+msgid "Boxes was compiled without RDP support"
+msgstr "Коробки зібрано без підтримки RDP"
+
+#: src/wizard.vala:382
 #, c-format
 msgid "Unsupported protocol “%s”"
 msgstr "Непідтримуваний протокол «%s»"
 
-#: ../src/wizard.vala:341 ../src/wizard.vala:411
+#: src/wizard.vala:388 src/wizard.vala:462
 msgid "Unknown installer media"
 msgstr "Невідомий установчий носій"
 
 #. Translators: Analyzing installer media
-#: ../src/wizard.vala:343 ../src/wizard.vala:412
+#: src/wizard.vala:390 src/wizard.vala:463
 msgid "Analyzing…"
 msgstr "Аналізування…"
 
-#: ../src/wizard.vala:357
-msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr ""
-"Не вдалося проаналізувати установчий носій. Зіпсований або неповноцінний "
-"носій?"
-
 #. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:465
+#: src/wizard.vala:516
 msgid "Box setup failed"
 msgstr "Не вдалось налаштувати коробку"
 
-#: ../src/wizard.vala:479
+#: src/wizard.vala:530
 msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
 msgstr "Буде створено нову коробку з такими властивостями:"
 
-#: ../src/wizard.vala:484
+#: src/wizard.vala:535
 msgid "Type"
 msgstr "Тип"
 
-#: ../src/wizard.vala:487
+#: src/wizard.vala:538
 msgid "Host"
 msgstr "Вузол"
 
-#: ../src/wizard.vala:498 ../src/wizard.vala:509
+#: src/wizard.vala:549 src/wizard.vala:562
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
-#: ../src/wizard.vala:500
+#: src/wizard.vala:551
 msgid "TLS Port"
 msgstr "Порт TLS"
 
-#: ../src/wizard.vala:514
+#: src/wizard.vala:567
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr "Додасть коробки для всіх систем, доступних з цього облікового запису:"
 
-#: ../src/wizard.vala:527
-msgid "Memory"
-msgstr "Пам'ять"
-
-#: ../src/wizard.vala:536
-msgid "Disk"
-msgstr "Диск"
-
-#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: ../src/wizard.vala:538
-#, c-format
-msgid "%s maximum"
-msgstr "%s максимально"
-
-#: ../src/wizard.vala:601
+#: src/wizard.vala:654
 msgid "Downloading media…"
 msgstr "Звантаження носія…"
 
-#: ../src/wizard.vala:611
+#: src/wizard.vala:667
 msgid "Download failed."
 msgstr "Не вдалося звантажити."
 
-#: ../src/wizard.vala:719
+#: src/wizard.vala:787
 msgid "C_ustomize…"
 msgstr "_Налаштувати…"
 
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Створити"
+
+#~ msgid "_Enter URL"
+#~ msgstr "_Увести URL"
+
+#~ msgid "◀"
+#~ msgstr "◀"
+
+#~ msgid "Enter URL"
+#~ msgstr "Ввести URL"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
+#~ "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уведіть адресу для коробки, яку ви хочете додати. Адреси можуть\n"
+#~ "бути установчими образами, сервери SPICE і VNC, або посередники\n"
+#~ "oVirt і Libvirt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
+#~ "host/path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наприклад: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
+#~ "host/path"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Назад"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Призупинити"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Про програму"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Вийти"
+
+#~ msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+#~ msgstr "%s <span color=\"grey\">(використано %s)</span>"
+
+#~ msgid "%s (maximum)"
+#~ msgstr "%s (максимально)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+#~ "\">(%s used)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"grey\">Максимальний розмір диска</span>\t\t %s <span color="
+#~ "\"grey\">(використано %s)</span>"
+
+#~ msgid "Share Clipboard"
+#~ msgstr "Поділитись буфером"
+
 #~ msgid "%dx%d"
 #~ msgstr "%dx%d"
 
@@ -1374,9 +1773,6 @@ msgstr "_Налаштувати…"
 #~ msgid "Virtualizer"
 #~ msgstr "Віртуалізатор"
 
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "З_берегти"
-
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Закрити"
 
@@ -1401,9 +1797,6 @@ msgstr "_Налаштувати…"
 #~ msgid "Redirect new USB devices"
 #~ msgstr "Перенаправити нові пристрої USB"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Створити"
-
 #~ msgid "%s - Properties"
 #~ msgstr "%s — Властивості"
 
@@ -1460,9 +1853,6 @@ msgstr "_Налаштувати…"
 #~ msgid "Shared with you"
 #~ msgstr "Спільне з вами"
 
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "Створити"
-
 #~ msgid "No username provided"
 #~ msgstr "Не вказано користувача"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]