[gnome-control-center] Update Japanese translation



commit be63383e6dd4294715a1a4d92f854e73c3fe9b83
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date:   Wed Feb 19 12:12:51 2020 +0000

    Update Japanese translation

 po/ja.po | 1234 +++++++++++++-------------------------------------------------
 1 file changed, 244 insertions(+), 990 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3a770bea3..6dd0d2f76 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/";
 "issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-19 10:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-19 01:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-17 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-19 21:00+0900\n"
 "Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "結果がありません"
 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:486
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:188 shell/cc-panel-list.ui:132
 msgid "Try a different search"
-msgstr "別の検索を試してください"
+msgstr "他のキーワードを試してください"
 
 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:554
 msgid ""
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "<b>合計</b>"
 
 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:598
 msgid "Clear Cache…"
-msgstr "キャッシュの消去…"
+msgstr "キャッシュを消去…"
 
 #: panels/applications/cc-snap-row.c:55
 msgid "Add user accounts and change passwords"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "ユーザーアカウントの追加とパスワードの変更"
 
 #: panels/applications/cc-snap-row.c:57 panels/applications/cc-snap-row.c:133
 msgid "Play and record sound"
-msgstr "音の再生と録音"
+msgstr "音の再生や録音"
 
 #: panels/applications/cc-snap-row.c:59
 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "シリアルポートハードウェアへのアクセス"
 
 #: panels/applications/cc-snap-row.c:143
 msgid "Restart or power off the device"
-msgstr "デバイスの電源オフ/再起動"
+msgstr "デバイスの電源オフと再起動"
 
 #: panels/applications/cc-snap-row.c:145
 msgid "Install, remove and configure software"
@@ -582,13 +582,13 @@ msgstr "アプリケーションの権限や設定を変更します"
 msgid "application;flatpak;permission;setting;"
 msgstr ""
 "application;flatpak;permission;setting;アプリケーション;パーミッション;許可;"
-"権限;設定;"
+"権限;設定;snap;"
 
-#: panels/background/cc-background-chooser.c:340
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:350
 msgid "Select a picture"
-msgstr "写真を選択"
+msgstr "画像を選択"
 
-#: panels/background/cc-background-chooser.c:343
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:353
 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:25 panels/color/cc-color-panel.c:240
 #: panels/color/cc-color-panel.c:893 panels/color/cc-color-panel.ui:657
 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:24
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "写真を選択"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
-#: panels/background/cc-background-chooser.c:344
+#: panels/background/cc-background-chooser.c:354
 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:177
 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:253
 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:411
@@ -623,6 +623,22 @@ msgstr "キャンセル(_C)"
 msgid "_Open"
 msgstr "開く(_O)"
 
+#: panels/background/cc-background-chooser.ui:104
+msgid "Set Background and Lock Screen"
+msgstr "背景とロック画面に設定"
+
+#: panels/background/cc-background-chooser.ui:114
+msgid "Set Background"
+msgstr "背景に設定"
+
+#: panels/background/cc-background-chooser.ui:121
+msgid "Set Lock Screen"
+msgstr "ロック画面に設定"
+
+#: panels/background/cc-background-chooser.ui:143
+msgid "Remove Background"
+msgstr "背景から削除"
+
 #: panels/background/cc-background-item.c:140
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "複数のサイズ"
@@ -638,13 +654,13 @@ msgstr "%d × %d"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "デスクトップの背景が見つかりません"
 
-#: panels/background/cc-background-panel.c:115
+#: panels/background/cc-background-panel.c:143
 msgid "Current background"
 msgstr "現在の背景"
 
-#: panels/background/cc-background-panel.ui:55
+#: panels/background/cc-background-panel.ui:63
 msgid "Add Picture…"
-msgstr "写真を追加…"
+msgstr "画像を追加…"
 
 #: panels/background/cc-background-preview.ui:55
 msgid "Activities"
@@ -665,7 +681,7 @@ msgstr "Wallpaper;Screen;Desktop;壁紙;スクリーン;デスクトップ;Backg
 
 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31
 msgid "No Bluetooth Found"
-msgstr "Bluetooth が見つかりません"
+msgstr "Bluetooth が見つかりませんでした"
 
 #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42
 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
@@ -708,7 +724,7 @@ msgstr "Bluetooth"
 
 #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
-msgstr "Bluetooth のオン/オフやデバイスへの接続を行います。"
+msgstr "Bluetooth のオン/オフやデバイスへの接続を行います"
 
 #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
 #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19
@@ -737,11 +753,11 @@ msgstr "以下のアプリケーションがカメラを使用することを許
 
 #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:107
 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access"
-msgstr "カメラへのアクセスを要求するアプリケーションはありません"
+msgstr "カメラへのアクセスを要求しているアプリケーションはありません"
 
 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Protect your pictures"
-msgstr "写真を保護します"
+msgstr "写真撮影を防ぎます"
 
 #. FIXME
 #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
@@ -762,7 +778,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:348
 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”"
-msgstr "キャリブレーション装置を四角形に合わせて \"開始\" を押してください"
+msgstr "キャリブレーション装置を四角形に合わせて“開始”を押してください"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -770,7 +786,7 @@ msgstr "キャリブレーション装置を四角形に合わせて \"開始\"
 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:354
 msgid ""
 "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”"
-msgstr "キャリブレーション装置を測定位置に移動して \"次へ\" を押してください"
+msgstr "キャリブレーション装置を測定位置に移動して“次へ”を押してください"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -778,7 +794,7 @@ msgstr "キャリブレーション装置を測定位置に移動して \"次へ
 #: panels/color/cc-color-calibrate.c:360
 msgid ""
 "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”"
-msgstr "キャリブレーション装置を表面の位置に移動して \"次へ\" を押してください"
+msgstr "キャリブレーション装置を表面の位置に移動して“次へ”を押してください"
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
@@ -984,7 +1000,7 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
 #: panels/color/cc-color-panel.c:890
 msgid "Save Profile"
-msgstr "プロファイルの保存"
+msgstr "プロファイルを保存"
 
 #: panels/color/cc-color-panel.c:894
 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:300
@@ -1147,7 +1163,7 @@ msgstr "概要"
 
 #: panels/color/cc-color-panel.ui:621
 msgid "Add Profile"
-msgstr "プロファイルの追加"
+msgstr "プロファイルを追加"
 
 #: panels/color/cc-color-panel.ui:643
 msgid "_Import File…"
@@ -1200,7 +1216,7 @@ msgstr "有効にする(_E)"
 
 #: panels/color/cc-color-panel.ui:911
 msgid "_Add profile"
-msgstr "プロファイルの追加(_A)"
+msgstr "プロファイルを追加(_A)"
 
 #: panels/color/cc-color-panel.ui:924
 msgid "_Calibrate…"
@@ -1212,7 +1228,7 @@ msgstr "デバイスのキャリブレート"
 
 #: panels/color/cc-color-panel.ui:939
 msgid "_Remove profile"
-msgstr "プロファイルの削除(_R)"
+msgstr "プロファイルを削除(_R)"
 
 #: panels/color/cc-color-panel.ui:952
 msgid "_View details"
@@ -1260,7 +1276,7 @@ msgstr "広色域 LCD (CCFL バックライト)"
 
 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1077
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr "広色域 LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "広色域 LCD (RGB LED バックライト)"
 
 #: panels/color/cc-color-panel.ui:1094
 msgctxt "Calibration quality"
@@ -1526,7 +1542,7 @@ msgstr "%Y年%B%-e日 %H:%M"
 #, c-format
 msgctxt "timezone loc"
 msgid "%s, %s"
-msgstr "%2$s、%1$s"
+msgstr "%2$s, %1$s"
 
 #. Update the timezone on the listbow row
 #. Translators: "timezone (details)"
@@ -1545,7 +1561,7 @@ msgstr "UTC%:::z"
 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:543
 msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%p%I:%M"
+msgstr "%p %I:%M"
 
 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:548
@@ -1796,7 +1812,7 @@ msgstr "ディスプレイモード"
 
 #: panels/display/cc-display-panel.ui:222
 msgid "Contains top bar and Activities"
-msgstr "トップバーとアクティビティボタンがあります"
+msgstr "トップバーとアクティビティボタンを含みます"
 
 #: panels/display/cc-display-panel.ui:223
 msgid "Primary Display"
@@ -1892,7 +1908,7 @@ msgstr "薄い暖色"
 #. This cancels the redshift inhibit.
 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:28
 msgid "Restart Filter"
-msgstr "フィルターを再起動"
+msgstr "フィルターを再始動"
 
 #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts
 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61
@@ -1955,7 +1971,7 @@ msgstr "色温度"
 
 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
-msgstr "接続したモニターやプロジェクターの使用方法を変更します。"
+msgstr "接続したモニターやプロジェクターの使用方法を変更します"
 
 #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The 
list MUST also end with a semicolon!
 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19
@@ -2020,7 +2036,7 @@ msgstr "メモリ"
 
 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:85
 msgid "Processor"
-msgstr "プロセッサ"
+msgstr "プロセッサー"
 
 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:94
 msgid "Graphics"
@@ -2121,7 +2137,7 @@ msgstr "マイクのミュートを切り替える"
 
 #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12
 msgid "Launch media player"
-msgstr "メディアプレイヤーを起動"
+msgstr "メディアプレーヤーを起動"
 
 #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14
 msgid "Play (or play/pause)"
@@ -2281,8 +2297,8 @@ msgid ""
 "The alternate characters key can be used to enter additional characters. "
 "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard."
 msgstr ""
-"代替文字キーは AltGr キーのように追加の文字を入力するのに使用します。これら"
-"は AltGr キーと同じように扱われる場合があります。"
+"代替文字キーは AltGr キーのように追加の文字を入力するのに使用します。これ"
+"らは AltGr キーと同じように扱われる場合があります。"
 
 #: panels/keyboard/cc-alt-chars-key-dialog.ui:45
 msgid "Left Alt"
@@ -2389,7 +2405,7 @@ msgstr "すべてリセット"
 
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:305
 msgid "Reset the shortcut to its default value"
-msgstr "ショートカットをデフォルトの値にリセットする"
+msgstr "ショートカットをデフォルトの値にリセットします"
 
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:73
 msgid "Hold down and type to enter different characters"
@@ -2401,7 +2417,7 @@ msgstr "すべてリセット…"
 
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:148
 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings"
-msgstr "すべてのショートカットをデフォルトのキーバインディングにリセットする"
+msgstr "すべてのショートカットをデフォルトのキーバインディングにリセットします"
 
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:177
 msgid "No keyboard shortcut found"
@@ -2416,11 +2432,11 @@ msgstr ""
 
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
 msgid "Set Custom Shortcut"
-msgstr "独自のショートカットの設定"
+msgstr "独自のショートカットを設定"
 
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:581
 msgid "Set Shortcut"
-msgstr "ショートカットの設定"
+msgstr "ショートカットを設定"
 
 #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:592
@@ -2430,7 +2446,7 @@ msgstr "%s の新しいショートカットを入力してください。"
 
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:1016
 msgid "Add Custom Shortcut"
-msgstr "ショートカットの追加"
+msgstr "独自のショートカットを追加"
 
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:68
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:318
@@ -2453,7 +2469,7 @@ msgstr "ショートカット"
 
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:259
 msgid "Set Shortcut…"
-msgstr "ショートカットの設定…"
+msgstr "ショートカットを設定…"
 
 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:272
 msgid "None"
@@ -2528,7 +2544,7 @@ msgstr "以下のアプリケーションが現在地を特定することを許
 
 #: panels/location/cc-location-panel.ui:115
 msgid "No Applications Have Asked for Location Access"
-msgstr "位置情報へのアクセスを要求するアプリケーションはありません"
+msgstr "位置情報へのアクセスを要求しているアプリケーションはありません"
 
 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Protect your location information"
@@ -2561,7 +2577,7 @@ msgstr "自動画面ロックの遅延(_S)"
 
 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:85
 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked."
-msgstr "画面がブランクになった後、指定した条件で自動的に画面をロックします。"
+msgstr "画面がブランクになったあと、指定した条件で自動的に画面をロックします。"
 
 #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:105
 msgid "Show _Notifications on Lock Screen"
@@ -2698,9 +2714,8 @@ msgid ""
 "Disabling the microphone may cause some applications to not function "
 "properly."
 msgstr ""
-"マイクを使用して、アプリケーションで録音したり、音声を聴いたりできるようにな"
-"ります。無効にすると一部のアプリケーションが正常に動作しなくなる可能性があり"
-"ます。"
+"アプリケーションがマイクで録音したりできるようになります。無効にすると一"
+"部のアプリケーションが正常に動作しなくなる可能性があります。"
 
 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:87
 msgid "Allow the applications below to use your microphone."
@@ -2708,7 +2723,7 @@ msgstr "以下のアプリケーションがマイクを使用することを許
 
 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:107
 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access"
-msgstr "マイクへのアクセスを要求するアプリケーションはありません"
+msgstr "マイクへのアクセスを要求しているアプリケーションはありません"
 
 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Protect your conversations"
@@ -2827,7 +2842,7 @@ msgstr "マウスやタッチパッドの感度の変更、利き手の選択を
 #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
 msgstr ""
-"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;トラックパッド;ポインター;"
+"Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;トラックパッド;ポインター;"
 "クリック;タップ;ダブル;ボタン;トラックボール;スクロール;Mouse;Touchpad;マウ"
 "ス;タッチパッド;"
 
@@ -2912,8 +2927,8 @@ msgid ""
 "internet connection through a source other than Wi-Fi."
 msgstr ""
 "Wi-Fi アクセスポイントは周囲の人が接続できる Wi-Fi ネットワークを作成し、あな"
-"たのインターネット接続を全員で共有できるようにします。これには、Wi-Fi 以外の"
-"方法でのインターネット接続が必要です。"
+"たのインターネット接続を全員で共有できるようにします。これには、Wi-Fi 以外の方"
+"法でのインターネット接続が必要です。"
 
 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:44
 #: panels/network/network-wifi.ui:105
@@ -2953,15 +2968,15 @@ msgstr "機内モード"
 
 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72
 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband"
-msgstr "Wi-Fi, Bluetooth および モバイルブロードバンドを無効にします"
+msgstr "Wi-Fi、Bluetooth、モバイルブロードバンドを無効にします"
 
 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:141
 msgid "No Wi-Fi Adapter Found"
-msgstr "Wi-Fi アダプターが見つかりません"
+msgstr "Wi-Fi アダプターが見つかりませんでした"
 
 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:153
 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on"
-msgstr "Wi-Fi アダプターが装着されオンになっていることを確認してください"
+msgstr "Wi-Fi アダプターが接続されオンになっていることを確認してください"
 
 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:188
 msgid "Airplane Mode On"
@@ -2969,7 +2984,7 @@ msgstr "機内モードオン"
 
 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:200
 msgid "Turn off to use Wi-Fi"
-msgstr "Wi-Fi の使用をオフ"
+msgstr "Wi-Fi を使用する場合はオフにしてください"
 
 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:227
 msgid "Visible Networks"
@@ -3011,9 +3026,9 @@ msgid ""
 "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
 "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"ここに入力した MAC アドレスは、現在の接続で利用しているネットワークデバイスの"
-"ハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は MAC アドレスのクローニン"
-"グ、またはスプーフィングとして知られています。例: 00:11:22:33:44:55"
+"ここに入力した MAC アドレスは、現在の接続で利用しているネットワークデバイス"
+"のハードウェアアドレスとして使用されます。この機能は MAC アドレスのクローニ"
+"ング、またはスプーフィングとして知られています。例: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399
 #, c-format
@@ -3146,7 +3161,7 @@ msgstr "接続プロファイルを削除"
 
 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:433
 msgid "Remove VPN"
-msgstr "VPNを削除"
+msgstr "VPN を削除"
 
 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451
 msgid "Details"
@@ -3406,7 +3421,7 @@ msgstr "接続エディターを起動できません"
 
 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:307
 msgid "New Profile"
-msgstr "新規プロファイル"
+msgstr "新しいプロファイル"
 
 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
 msgid "Import from file…"
@@ -3414,7 +3429,7 @@ msgstr "ファイルからインポート…"
 
 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:772
 msgid "Add VPN"
-msgstr "VPNの追加"
+msgstr "VPN を追加"
 
 #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:20
 msgid "S_ecurity"
@@ -3432,18 +3447,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"ファイル“%s”は読み込めなかったか、または処理できる VPN 接続情報がありません\n"
+"ファイル“%s”は読み取れなかったか、または処理できる VPN 接続情報がありません\n"
 "\n"
 "エラー: %s"
 
 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:173
 msgid "Select file to import"
-msgstr "インポートするファイルを選択する"
+msgstr "インポートするファイルを選択"
 
 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:225
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists."
-msgstr "“%s”というファイルはすでに存在します。"
+msgstr "ファイル“%s”はすでに存在します。"
 
 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:227
 msgid "_Replace"
@@ -3465,13 +3480,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"VPN 接続“%s”は %s にエクスポートできませんでした。\n"
+"VPN 接続“%s”を %s にエクスポートできませんでした。\n"
 "\n"
 "エラー: %s"
 
 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
 msgid "Export VPN connection"
-msgstr "VPN 接続をエクスポートする"
+msgstr "VPN 接続をエクスポート"
 
 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:58
 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
@@ -3536,7 +3551,7 @@ msgstr "有線"
 
 #: panels/network/net-device-mobile.c:208
 msgid "Add new connection"
-msgstr "新規の接続を追加"
+msgstr "新しい接続を追加"
 
 #: panels/network/net-device-wifi.c:798
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -3550,7 +3565,7 @@ msgstr "停止(_S)"
 msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
-msgstr "パスワードや独自の設定など、 選択したネットワークの詳細は失われます。"
+msgstr "パスワードや独自の設定など、選択したネットワークの詳細は失われます。"
 
 #: panels/network/net-device-wifi.c:909
 msgid "_Forget"
@@ -3685,7 +3700,7 @@ msgstr "Wi-Fi アクセスポイント"
 
 #: panels/network/network-wifi.ui:55
 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
-msgstr "Wi-Fiネットワークへ接続するためスイッチをオフ"
+msgstr "Wi-Fi ネットワークに接続する場合はスイッチをオフにしてください"
 
 #: panels/network/network-wifi.ui:123
 msgid "Security type"
@@ -3740,7 +3755,7 @@ msgstr "認証が要求されました"
 #. TRANSLATORS: device status
 #: panels/network/panel-common.c:63
 msgid "Connected"
-msgstr "接続済み"
+msgstr "接続"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: panels/network/panel-common.c:67
@@ -3755,7 +3770,7 @@ msgstr "接続失敗"
 #. TRANSLATORS: device status
 #: panels/network/panel-common.c:75
 msgid "Status unknown (missing)"
-msgstr "ステータス不明 (見つからない)"
+msgstr "ステータス不明 (見つかりません)"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:96
@@ -3765,12 +3780,12 @@ msgstr "設定に失敗しました"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:100
 msgid "IP configuration failed"
-msgstr "IP設定に失敗しました"
+msgstr "IP 設定に失敗しました"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:104
 msgid "IP configuration expired"
-msgstr "IP設定の期限切れ"
+msgstr "IP 設定の期限切れです"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:108
@@ -3800,12 +3815,12 @@ msgstr "802.1x サプリカントの認証に時間がかかりすぎました"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:128
 msgid "PPP service failed to start"
-msgstr "PPPサービスの起動に失敗しました"
+msgstr "PP Pサービスの起動に失敗しました"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:132
 msgid "PPP service disconnected"
-msgstr "PPPサービスの接続を切断しました"
+msgstr "PPP サービスの接続を切断しました"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:136
@@ -3815,17 +3830,17 @@ msgstr "PPP が失敗しました"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:140
 msgid "DHCP client failed to start"
-msgstr "DHCPクライアントの起動に失敗しました"
+msgstr "DHCP クライアントの起動に失敗しました"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:144
 msgid "DHCP client error"
-msgstr "DHCPクライアントにエラーが発生しました"
+msgstr "DHCP クライアントにエラーが発生しました"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:148
 msgid "DHCP client failed"
-msgstr "DHCPクライアントが失敗しました"
+msgstr "DHCP クライアントが失敗しました"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:152
@@ -3885,7 +3900,7 @@ msgstr "モデムの初期化に失敗しました"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:196
 msgid "Failed to select the specified APN"
-msgstr "指定されたAPNの選択に失敗しました"
+msgstr "指定された APN の選択に失敗しました"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:200
@@ -3910,7 +3925,7 @@ msgstr "要求されたネットワークへの登録に失敗しました"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:216
 msgid "PIN check failed"
-msgstr "PINチェックに失敗しました"
+msgstr "PIN チェックに失敗しました"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:220
@@ -3935,32 +3950,32 @@ msgstr "モデムが見つかりませんでした"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:236
 msgid "Bluetooth connection failed"
-msgstr "Bluetooth接続に失敗しました"
+msgstr "Bluetooth 接続に失敗しました"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:240
 msgid "SIM Card not inserted"
-msgstr "SIMカードが挿入されていません"
+msgstr "SIM カードが挿入されていません"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:244
 msgid "SIM Pin required"
-msgstr "SIMのPIN番号が必要です"
+msgstr "SIM の PIN 番号が必要です"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:248
 msgid "SIM Puk required"
-msgstr "SIMのPUKが必要です"
+msgstr "SIM の PUK が必要です"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:252
 msgid "SIM wrong"
-msgstr "SIMが違います"
+msgstr "SIM が違います"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: panels/network/panel-common.c:256
 msgid "Connection dependency failed"
-msgstr "接続が依存するデバイス等の準備ができません"
+msgstr "接続が依存するデバイスなどの準備ができません"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #: panels/network/panel-common.c:351
@@ -3974,7 +3989,7 @@ msgstr "ケーブル非接続"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92
 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
-msgstr "802.1X セキュリティ(wpa-eap)で未定義のエラー"
+msgstr "802.1X セキュリティ (wpa-eap) で未定義のエラーが発生しました"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:195
 msgid "no file selected"
@@ -3982,7 +3997,7 @@ msgstr "ファイルが選択されていません"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:222
 msgid "unspecified error validating eap-method file"
-msgstr "EAPメソッドファイルの検証中に特定できないエラー"
+msgstr "EAP メソッドファイルの検証中に特定できないエラーが発生しました"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:397
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
@@ -3994,7 +4009,7 @@ msgstr "DER か PEM の証明書 (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:87
 msgid "missing EAP-FAST PAC file"
-msgstr "EAP-FAST PACファイルが見つかりません"
+msgstr "EAP-FAST PAC ファイルが見つかりません"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:347
 msgid "Choose a PAC file"
@@ -4046,15 +4061,15 @@ msgstr "内部認証(_I)"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:144
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
-msgstr "自動的なPACプロビジョニングを許可する(_V)"
+msgstr "自動的な PAC プロビジョニングを許可する(_V)"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:64
 msgid "missing EAP-LEAP username"
-msgstr "EAP-LEAPユーザー名が見つかりません"
+msgstr "EAP-LEAP ユーザー名が見つかりません"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:73
 msgid "missing EAP-LEAP password"
-msgstr "EAP-LEAPパスワードが見つかりません"
+msgstr "EAP-LEAP パスワードが見つかりません"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:17
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:17
@@ -4081,22 +4096,22 @@ msgstr "パスワード(_P)"
 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:56
 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:64
 msgid "Sho_w password"
-msgstr "パスワードを表示(_W)"
+msgstr "パスワードを表示する(_W)"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:87
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
-msgstr "無効なEAP-LEAP CA証明書: %s"
+msgstr "無効な EAP-LEAP CA 証明書: %s"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:96
 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
-msgstr "無効なEAP-LEAP CA証明書: 認証書が指定されていない"
+msgstr "無効な EAP-LEAP CA 証明書: 認証書が指定されていません"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:328
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:507
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:336
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
-msgstr "認証局(CA)証明書を選択"
+msgstr "認証局 (CA) 証明書を選択"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33
@@ -4116,52 +4131,52 @@ msgstr "バージョン 1"
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:68
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:102
 msgid "C_A certificate"
-msgstr "CA証明書(_A)"
+msgstr "CA 証明書(_A)"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:100
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:90
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:125
 msgid "No CA certificate is _required"
-msgstr "CA証明書が要求されましたが存在しません(_R)"
+msgstr "CA 証明書が要求されましたが存在しません(_R)"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:118
 msgid "PEAP _version"
-msgstr "PEAPバージョン(_V)"
+msgstr "PEAP バージョン(_V)"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78
 msgid "missing EAP username"
-msgstr "EAPユーザー名が見つかりません"
+msgstr "EAP ユーザー名が見つかりません"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91
 msgid "missing EAP password"
-msgstr "EAPパスワードが見つかりません"
+msgstr "EAP パスワードが見つかりません"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:91
 msgid "missing EAP-TLS identity"
-msgstr "EAP-ELS認証"
+msgstr "EAP-ELS 認証"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:101
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
-msgstr "EAP-TLSユーザー名が見つかりません: %s"
+msgstr "無効な EAP-TLS CA 証明書: %s"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:111
 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr "無効なEAP-TLS CA証明書: 認証書が指定されていない"
+msgstr "無効な EAP-TLS CA 証明書: 認証書が指定されていません"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:125
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
-msgstr "無効なEAP-TLS秘密鍵: %s"
+msgstr "無効な EAP-TLS 秘密鍵: %s"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:135
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
-msgstr "無効なEAP-TLSユーザー証明書: %s"
+msgstr "無効な EAP-TLS ユーザー証明書: %s"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:266
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-msgstr "暗号化のないプライベートキーは安全ではありません"
+msgstr "暗号化されていない秘密鍵は安全ではありません"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:269
 msgid ""
@@ -4171,11 +4186,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
-"選択したプライベートキーはパスワードで保護されていないようです。この状態は 信"
-"用情報の侵害を許してしまいます。パスワード保護のあるプライベートキーを選択し"
-"てください。\n"
+"選択した秘密鍵はパスワードで保護されていないようです。この状態は信用情報の侵"
+"害を許してしまいます。パスワード保護のある秘密鍵を選択してください。\n"
 "\n"
-"(プライベートキーは openssl を使用してパスワード保護ができます)"
+"(秘密鍵は openssl を使用してパスワード保護ができます)"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:500
 msgid "Choose your personal certificate"
@@ -4204,11 +4218,11 @@ msgstr "プライベートキーのパスワード(_P)"
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:98
 #, c-format
 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
-msgstr "無効なEAP-TTLS CA証明書: %s"
+msgstr "無効な EAP-TTLS CA 証明書: %s"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:106
 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
-msgstr "無効なEAP-TTLS CA証明書: 証明書が指定されていない"
+msgstr "無効な EAP-TTLS CA 証明書: 証明書が指定されていません"
 
 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13
 msgid "PAP"
@@ -4234,7 +4248,7 @@ msgstr "ドメイン(_D)"
 
 #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71
 msgid "Unknown error validating 802.1X security"
-msgstr "802.1X セキュリティを検証中に未知のエラー"
+msgstr "802.1X セキュリティの検証中に不明なエラーが発生しました"
 
 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15
 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20
@@ -4269,28 +4283,28 @@ msgstr "認証(_T)"
 
 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:65
 msgid "missing leap-username"
-msgstr "LEAPユーザー名が指定されていません"
+msgstr "LEAP ユーザー名が見つかりません"
 
 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:74
 msgid "missing leap-password"
-msgstr "LEAPパスワードが指定されていません"
+msgstr "LEAP パスワードが見つかりません"
 
 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:107
 msgid "missing wep-key"
-msgstr "WEPキーが指定されていません"
+msgstr "WEP キーが見つかりません"
 
 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:116
 #, c-format
 msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
 msgstr ""
-"無効なWEPキー: キーの長さが%zu文字の場合、十六進数字以外は使用できません"
+"無効な WEP キー: キーの長さが %zu 文字の場合、16 進数字以外は使用できません"
 
 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:124
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
 msgstr ""
-"無効なWEPキー: キーの長さが%zu文字の場合、アスキー文字以外は使用できません"
+"無効な WEP キー: キーの長さが %zu 文字の場合、アスキー文字以外は使用できません"
 
 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:130
 #, c-format
@@ -4298,16 +4312,17 @@ msgid ""
 "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
 "(ascii) or 10/26 (hex)"
 msgstr ""
-"無効なWEPキー: キーの長さ %zu は使用できません。WEPキーは長さ5文字か13文字の"
-"アスキー文字、または10文字か26文字の十六進数字のどちらかでなければなりません"
+"無効な WEP キー: キーの長さ %zu は使用できません。WEP キーは長さ 5 文字か 13"
+" 文字のアスキー文字、または 10 文字か 26 文字の 16 進数字のどちらかでなけれ"
+"ばなりません"
 
 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
-msgstr "無効なWEPキー: パスフレーズには必ず何か入力してください"
+msgstr "無効な WEP キー: パスフレーズには必ず何か入力してください"
 
 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:139
 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
-msgstr "無効なWEPキー: パスフレーズは64文字未満でなければなりません"
+msgstr "無効な WEP キー: パスフレーズは 64 文字未満でなければなりません"
 
 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11
 msgid "1 (Default)"
@@ -4327,11 +4342,11 @@ msgstr "キー(_K)"
 
 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:84
 msgid "Sho_w key"
-msgstr "キーを表示(_W)"
+msgstr "キーを表示する(_W)"
 
 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:134
 msgid "WEP inde_x"
-msgstr "WEPインデックス(_X)"
+msgstr "WEP インデックス(_X)"
 
 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:70
 #, c-format
@@ -4339,12 +4354,12 @@ msgid ""
 "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
 "digits"
 msgstr ""
-"無効なWPA PSK: キーの長さ %zu は無効です。8文字以上〜63文字以下、もしくは十六"
-"進数表記で64文字でなければなりません"
+"無効な WPA PSK: キーの長さ %zu は無効です。8 〜 63 文字、または 16 進数"
+"表記で 64 文字でなければなりません"
 
 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:79
 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
-msgstr "無効なWPA PSK: キーが64文字の場合、十六進数字以外は使用できません"
+msgstr "無効な WPA PSK: キーが 64 文字の場合、16 進数字以外は使用できません"
 
 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:42
 msgid "_Type"
@@ -4401,7 +4416,7 @@ msgstr "オン"
 
 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:70
 msgid "_Do Not Disturb"
-msgstr ""
+msgstr "通知ポップアップ(_D)"
 
 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:121
 msgid "_Lock Screen Notifications"
@@ -4432,7 +4447,7 @@ msgstr "%s アカウント"
 
 #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:924
 msgid "Error removing account"
-msgstr "アカウント削除に失敗"
+msgstr "アカウントの削除に失敗しました"
 
 #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi ray gmail com
 #. * or rishi).
@@ -4448,7 +4463,7 @@ msgstr "オンラインアカウント"
 
 #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
-msgstr "オンラインアカウントへの接続や利用方法を設定します。"
+msgstr "オンラインアカウントへの接続や利用方法を設定します"
 
 #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel.
 #. Do NOT translate or localize the semicolons!
@@ -4477,15 +4492,15 @@ msgstr "クラウド上のあなたのデータと接続する"
 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts"
 msgstr ""
 "インターネット接続がありません — 新しいオンラインアカウントのセットアップのた"
-"めに接続"
+"めに接続してください"
 
 #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:136
 msgid "Add an account"
-msgstr "アカウントの追加"
+msgstr "アカウントを追加"
 
 #: panels/online-accounts/online-accounts.ui:243
 msgid "Remove Account"
-msgstr "アカウントの削除"
+msgstr "アカウントを削除"
 
 #: panels/power/cc-power-panel.c:331
 msgid "Unknown time"
@@ -4546,7 +4561,7 @@ msgstr "フル充電"
 #. TRANSLATORS: primary battery
 #: panels/power/cc-power-panel.c:398 panels/power/cc-power-panel.c:428
 msgid "Not charging"
-msgstr "放電中"
+msgstr "充電していません"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
 #: panels/power/cc-power-panel.c:402 panels/power/cc-power-panel.c:432
@@ -4601,7 +4616,7 @@ msgstr "携帯電話"
 #. TRANSLATORS: secondary battery
 #: panels/power/cc-power-panel.c:645
 msgid "Media player"
-msgstr "音楽プレイヤー"
+msgstr "音楽プレーヤー"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
 #: panels/power/cc-power-panel.c:648 panels/wacom/cc-wacom-panel.c:809
@@ -4734,7 +4749,7 @@ msgstr "電源オフ"
 
 #: panels/power/cc-power-panel.c:2168
 msgid "Hibernate"
-msgstr "ハイバーネート"
+msgstr "ハイバネート"
 
 #: panels/power/cc-power-panel.c:2169
 msgid "Nothing"
@@ -4907,7 +4922,7 @@ msgstr ""
 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:363
 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:427
 msgid "Add Printer"
-msgstr "プリンターの追加"
+msgstr "プリンターを追加"
 
 #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
 #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server.
@@ -4919,7 +4934,7 @@ msgstr "ロック解除(_U)"
 #. Translators: No printers were detected
 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211
 msgid "No Printers Found"
-msgstr "プリンターが見つかりません"
+msgstr "プリンターが見つかりませんでした"
 
 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:284
@@ -4992,7 +5007,7 @@ msgstr "選択"
 
 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:73
 msgid "Loading drivers database…"
-msgstr "ドライバーのデータベースをロード中..."
+msgstr "ドライバーのデータベースを読み込み中…"
 
 #. Translators: The found device is a JetDirect printer
 #: panels/printers/pp-host.c:479
@@ -5014,13 +5029,13 @@ msgstr "片面"
 #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "長辺とじ(標準)"
+msgstr "長辺とじ (標準)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "短辺とじ(フリップ)"
+msgstr "短辺とじ (フリップ)"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
@@ -5035,12 +5050,12 @@ msgstr "横方向"
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 msgid "Reverse landscape"
-msgstr "横方向(逆向き)"
+msgstr "横方向 (逆向き)"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 msgid "Reverse portrait"
-msgstr "縦方向(逆向き)"
+msgstr "縦方向 (逆向き)"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:222
@@ -5123,7 +5138,7 @@ msgstr "認証(_U)"
 #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:169
 msgid "Clear All"
-msgstr "すべてクリア"
+msgstr "すべて消去"
 
 #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials.
 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:232
@@ -5137,13 +5152,13 @@ msgstr "アクティブなジョブはありません"
 
 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:380
 msgid "Unlock Print Server"
-msgstr "プリンターサーバーのロックを解除"
+msgstr "プリンターサーバーのロック解除"
 
 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:384
 #, c-format
 msgid "Unlock %s."
-msgstr "ロック解除 %s"
+msgstr "%s のロック解除"
 
 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:388
@@ -5308,17 +5323,17 @@ msgstr "プリンターのデフォルト"
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "内蔵GhostScriptフォントのみ"
+msgstr "内蔵 GhostScript フォントのみ"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 msgid "Convert to PS level 1"
-msgstr "PSレベル1に変換"
+msgstr "PS レベル 1 に変換"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 msgid "Convert to PS level 2"
-msgstr "PSレベル2に変換"
+msgstr "PS レベル 2 に変換"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
@@ -5345,7 +5360,7 @@ msgstr[0] "%u ジョブ"
 #. Translators: The printer is low on toner
 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745
 msgid "Low on toner"
-msgstr "トナーの残量が少ないです"
+msgstr "トナーの残量が少なくなっています"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747
@@ -5356,7 +5371,7 @@ msgstr "トナーが空です"
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750
 msgid "Low on developer"
-msgstr "現像液が少ないです"
+msgstr "現像液が少なくなっています"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
@@ -5471,7 +5486,7 @@ msgstr "ヘッドクリーニング"
 
 #: panels/printers/printer-entry.ui:61
 msgid "Remove Printer"
-msgstr "プリンターの削除"
+msgstr "プリンターを削除"
 
 #: panels/printers/printer-entry.ui:193
 msgid "Model"
@@ -5503,7 +5518,7 @@ msgstr "プリンターが見つかりません"
 #. Translators: This button adds new printer.
 #: panels/printers/printers.ui:188
 msgid "Add a Printer…"
-msgstr "プリンターの追加…"
+msgstr "プリンターを追加…"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 #: panels/printers/printers.ui:220
@@ -5588,7 +5603,7 @@ msgstr "用紙サイズ"
 
 #: panels/region/cc-input-chooser.c:193
 msgid "No input sources found"
-msgstr "入力ソースが見つかりません"
+msgstr "入力ソースが見つかりませんでした"
 
 #: panels/region/cc-input-chooser.c:948
 msgctxt "Input Source"
@@ -5597,11 +5612,11 @@ msgstr "その他"
 
 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:5
 msgid "Add an Input Source"
-msgstr "入力ソースの追加"
+msgstr "入力ソースを追加"
 
 #: panels/region/cc-input-chooser.ui:77
 msgid "Input methods can’t be used on the login screen"
-msgstr "インプットメソッドはログイン画面で使用できません"
+msgstr "インプットメソッドはログイン画面では使用できません"
 
 #: panels/region/cc-region-panel.c:1507
 msgid "Login _Screen"
@@ -5614,11 +5629,12 @@ msgstr "言語(_L)"
 
 #: panels/region/cc-region-panel.ui:99
 msgid "Restart the session for changes to take effect"
-msgstr "変更内容を反映させるにはログインしなおす必要があります"
+msgstr "変更内容を反映させるにはログインし直す必要があります"
 
+# 言語設定を変更すると表示されるボタンのラベル。クリックするとログアウトダイアログが表示されます。
 #: panels/region/cc-region-panel.ui:114
 msgid "Restart…"
-msgstr "再起動…"
+msgstr "ログアウト…"
 
 #: panels/region/cc-region-panel.ui:147
 msgid "_Formats"
@@ -5634,7 +5650,7 @@ msgstr "キーボードレイアウトかインプットメソッドを選択し
 
 #: panels/region/cc-region-panel.ui:266
 msgid "No input source selected"
-msgstr "入力ソースが選択されていません"
+msgstr "入力ソースを選択していません"
 
 #: panels/region/cc-region-panel.ui:300
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
@@ -5646,11 +5662,11 @@ msgstr "入力ソースのオプション"
 
 #: panels/region/cc-region-panel.ui:352
 msgid "Use the _same source for all windows"
-msgstr "すべてのウィンドウで同じソースを使う(_S)"
+msgstr "すべてのウィンドウで同じソースを使用する(_S)"
 
 #: panels/region/cc-region-panel.ui:370
 msgid "Allow _different sources for each window"
-msgstr "ウィンドウ毎に別のソースを使用可能にする(_D)"
+msgstr "ウィンドウごとに別のソースを使用可能にする(_D)"
 
 #: panels/region/cc-region-panel.ui:412
 msgid "Previous source"
@@ -5718,11 +5734,11 @@ msgstr "ビデオ DVD 用のアプリケーションを選択"
 
 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:364
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "ミュージックプレイヤーが接続された時に実行するアプリケーションを選択"
+msgstr "音楽プレーヤーが接続されたときに起動するアプリケーションを選択"
 
 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:365
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "カメラが接続された時に起動するアプリケーションを選択"
+msgstr "カメラが接続されたときに起動するアプリケーションを選択"
 
 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:366
 msgid "Select an application for software CDs"
@@ -5767,15 +5783,15 @@ msgstr "HD DVD ビデオディスク"
 
 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:386
 msgid "Picture CD"
-msgstr "ピクチャーCD"
+msgstr "ピクチャー CD"
 
 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:387
 msgid "Super Video CD"
-msgstr "スーパービデオCD"
+msgstr "スーパービデオ CD"
 
 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:388
 msgid "Video CD"
-msgstr "ビデオCD"
+msgstr "ビデオ CD"
 
 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:389
 msgid "Windows software"
@@ -5795,7 +5811,7 @@ msgstr "DVD ビデオ(_D)"
 
 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133
 msgid "_Music player"
-msgstr "音楽プレイヤー(_M)"
+msgstr "音楽プレーヤー(_M)"
 
 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:191
 msgid "_Software"
@@ -5878,7 +5894,7 @@ msgstr "その他"
 
 #: panels/search/cc-search-panel.c:152
 msgid "No applications found"
-msgstr "アプリケーションが見つかりません"
+msgstr "アプリケーションが見つかりませんでした"
 
 #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:92
 msgid "Move Up"
@@ -5911,7 +5927,7 @@ msgstr ""
 #. Label
 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:307
 msgid "No networks selected for sharing"
-msgstr "共有するネットワークが選択されていません"
+msgstr "共有するネットワークを選択していません"
 
 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:19
 msgid "Networks"
@@ -6004,7 +6020,7 @@ msgstr "リモートログイン(_R)"
 
 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
-msgstr "ネットワークに接続していないため無効となっているサービスがあります。"
+msgstr "ネットワークに接続していないため無効になっているサービスがあります。"
 
 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:286
 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:413
@@ -6027,7 +6043,7 @@ msgstr "画面共有"
 
 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:575
 msgid "_Allow connections to control the screen"
-msgstr "このスクリーンの操作する接続を許可する(_A)"
+msgstr "このスクリーンを操作する接続を許可する(_A)"
 
 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:620
 msgid "_Password:"
@@ -6035,7 +6051,7 @@ msgstr "パスワード(_P):"
 
 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:650
 msgid "_Show Password"
-msgstr "パスワードを表示(_S)"
+msgstr "パスワードを表示する(_S)"
 
 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:681
 msgid "Access Options"
@@ -6072,11 +6088,10 @@ msgid ""
 "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
 "movies;server;renderer;"
 msgstr ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
-"pictures;photos;movies;server;renderer;共有;シェアリング;セキュアシェル;ホス"
-"ト;名前;リモート;遠隔;デスクトップ;ブルートゥース;メディア;コンテンツ;オー"
-"ディオ;音声;音楽;楽曲;ミュージック;ビデオ;動画;映像;画像;静止画;写真;フォト;"
-"ムービー;映画;サーバー;レンダラー;"
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
+"movies;server;renderer;共有;シェアリング;セキュアシェル;ホスト;名前;リモート;"
+"遠隔;デスクトップ;メディア;コンテンツ;オーディオ;音声;音楽;楽曲;ミュージック;"
+"ビデオ;動画;映像;画像;静止画;写真;フォト;ムービー;映画;サーバー;レンダラー;"
 
 #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11
 msgid "Enable or disable remote login"
@@ -6291,7 +6306,7 @@ msgstr "認証と接続"
 
 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:346
 msgid "Forget Device"
-msgstr "デバイスの削除"
+msgstr "デバイスを削除"
 
 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:135
 msgctxt "Thunderbolt Device Status"
@@ -6301,7 +6316,7 @@ msgstr "エラー"
 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:146
 msgctxt "Thunderbolt Device Status"
 msgid "Authorized"
-msgstr "認証済み"
+msgstr "認証"
 
 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:175
 msgid ""
@@ -6364,7 +6379,7 @@ msgstr "Thunderbolt"
 
 #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4
 msgid "Manage Thunderbolt devices"
-msgstr "Thunderbolt デバイスの管理"
+msgstr "Thunderbolt デバイスを管理します"
 
 #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize 
the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
 #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19
@@ -6523,7 +6538,7 @@ msgstr "切り替えキー"
 
 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1238
 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off."
-msgstr "Caps Lock と Num Lock のON/OFFが切り替わるとビープ音を鳴らします。"
+msgstr "Caps Lock と Num Lock の ON/OFF が切り替わるとビープ音を鳴らします。"
 
 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1308
 msgid "Visual Alerts"
@@ -6551,7 +6566,7 @@ msgstr "リピートキー"
 
 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1485
 msgid "Key presses repeat when key is held down."
-msgstr "キーを長押しすると繰り返しキー入力を行う"
+msgstr "キーを長押しすると繰り返しキー入力を行います。"
 
 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1565
 msgid "Repeat keys delay"
@@ -6564,7 +6579,7 @@ msgstr "速度"
 
 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1652
 msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "押したキーをリピートする際の速さです"
+msgstr "押したキーをリピートするときの速さです"
 
 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1676
 msgid "Cursor Blinking"
@@ -6572,7 +6587,7 @@ msgstr "カーソルの点滅"
 
 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1706
 msgid "Cursor blinks in text fields."
-msgstr "テキストフィールドでカーソルを点滅させる"
+msgstr "テキストフィールドでカーソルを点滅させます。"
 
 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:1785
 msgid "Cursor blinking speed"
@@ -6823,12 +6838,12 @@ msgstr "画面の外側も表示する(_E)"
 # 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記
 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:350
 msgid "_Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "カーソルを画面中央にキープする(中央)(_K)"
+msgstr "カーソルを画面中央にキープする (中央)(_K)"
 
 # 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記
 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:370
 msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
-msgstr "拡大領域を押し出すように移動する(プッシュ)(_P)"
+msgstr "拡大領域を押し出すように移動する (プッシュ)(_P)"
 
 # 旧来のユーザーのために旧Orcaでの名称を括弧内に併記
 #: panels/universal-access/zoom-options.ui:390
@@ -6936,7 +6951,7 @@ msgstr "色の設定"
 
 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:155
 msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除してもよろしいですか?"
+msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除しますか?"
 
 #: panels/usage/cc-usage-panel.c:156
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
@@ -6992,9 +7007,9 @@ msgid ""
 "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive "
 "information. Automatically deleting them can help to protect privacy."
 msgstr ""
-"ゴミ箱へ移動したファイルや一時ファイルを自動的に削除するようにしておくと、そ"
-"れらに個人情報や機密情報が含まれていた場合に、プライバシーを保つことができま"
-"す。"
+"ゴミ箱へ移動したファイルや一時ファイルを自動的に削除するようにしておく"
+"と、そこに個人情報や機密情報が含まれていたとしても、プライバシーを保つ"
+"ことができます。"
 
 #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:161
 msgid "Automatically Delete _Trash Content"
@@ -7130,7 +7145,7 @@ msgstr "アカウントの登録に失敗しました"
 
 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1088
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
-msgstr "このドメインで認証を行う方法はサポートされていません"
+msgstr "このドメインで認証を行う方法はサポートしていません"
 
 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1161
 msgid "Failed to join domain"
@@ -7163,7 +7178,7 @@ msgstr "ドメインを見つけられません。スペルミスがないか確
 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:18
 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:11
 msgid "Add User"
-msgstr "ユーザーの追加"
+msgstr "ユーザーを追加"
 
 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:180
 msgid "_Full Name"
@@ -7183,11 +7198,11 @@ msgstr "アカウントの種類(_T)"
 
 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:269
 msgid "Allow user to set a password when they next _login"
-msgstr "次回ログイン時にユーザー自身でパスワードを設定させる(_L)"
+msgstr "次回ログイン時にユーザー自身にパスワードを設定させる(_L)"
 
 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:283
 msgid "Set a password _now"
-msgstr "いまパスワードを設定する(_N)"
+msgstr "今パスワードを設定する(_N)"
 
 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:405
 msgid "_Confirm"
@@ -7220,7 +7235,7 @@ msgstr "エンタープライズのログイン(_E)"
 
 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:232
 msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "他の画像も参照"
+msgstr "他の画像を参照"
 
 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:39
 msgid "Take a Picture…"
@@ -7269,7 +7284,7 @@ msgstr "%s — %s"
 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:766
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
-msgstr "%H:%M"
+msgstr "%k:%M"
 
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
@@ -7297,7 +7312,7 @@ msgstr "%s — アカウントのアクティビティ"
 
 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:125
 msgid "Please choose another password."
-msgstr "別のパスワードを選択してください。"
+msgstr "他のパスワードを選択してください。"
 
 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:134
 msgid "Please type your current password again."
@@ -7305,11 +7320,11 @@ msgstr "現在のパスワードを再度入力してください。"
 
 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:140
 msgid "Password could not be changed"
-msgstr "パスワードが変更できません"
+msgstr "パスワードを変更できません"
 
 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:7
 msgid "Change Password"
-msgstr "パスワードの変更"
+msgstr "パスワードを変更"
 
 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:37
 msgid "Ch_ange"
@@ -7317,7 +7332,7 @@ msgstr "変更(_A)"
 
 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:145
 msgid "_Confirm New Password"
-msgstr "新しいパスワードの確認(_C)"
+msgstr "新しいパスワードを確認(_C)"
 
 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:162
 msgid "_New Password"
@@ -7329,7 +7344,7 @@ msgstr "現在のパスワード(_P)"
 
 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:254
 msgid "Allow user to change their password on next login"
-msgstr "次回ログイン時にユーザー自身でパスワードを設定させる"
+msgstr "次回ログイン時にユーザー自身にパスワードを設定させる"
 
 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:267
 msgid "Set a password now"
@@ -7351,12 +7366,12 @@ msgstr "%2$s ドメインに %1$s としてログインできません"
 
 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:738
 msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr "無効なパスワードです、やり直してください"
+msgstr "不正なパスワードです、やり直してください"
 
 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:751
 #, c-format
 msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
-msgstr "%sドメインに接続できませんでした: %s"
+msgstr "%s ドメインに接続できませんでした: %s"
 
 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:209
 msgid "Your account"
@@ -7413,7 +7428,7 @@ msgstr "ファイルを残す(_K)"
 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:649
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?"
-msgstr "リモート管理の %s のアカウントを削除してもよろしいですか?"
+msgstr "本当にリモート管理の %s のアカウントを削除しますか?"
 
 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:653
 msgid "_Delete"
@@ -7427,7 +7442,7 @@ msgstr "無効アカウント"
 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:711
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
-msgstr "次のログイン時に設定"
+msgstr "次回ログイン時に設定"
 
 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:714
 msgctxt "Password mode"
@@ -7485,12 +7500,13 @@ msgstr ""
 
 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:5
 msgid "_Add User…"
-msgstr "ユーザーの追加(_A)"
+msgstr "ユーザーを追加(_A)…"
 
 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:52
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr "変更内容を反映させるにはログインしなおす必要があります"
+msgstr "変更内容を反映させるにはログインし直す必要があります"
 
+# ユーザー設定を変更すると表示されるボタンのラベル。クリックするとログアウトダイアログが表示されます。
 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60
 msgid "Restart Now"
 msgstr "ログアウト"
@@ -7537,7 +7553,7 @@ msgstr "ユーザーを削除…"
 #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel.
 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:580
 msgid "No Users Found"
-msgstr "ユーザーが見つかりません"
+msgstr "ユーザーが見つかりませんでした"
 
 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:590
 msgid "Unlock to add a user account."
@@ -7597,8 +7613,8 @@ msgid ""
 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 "using your fingerprint reader."
 msgstr ""
-"あなたの指紋を登録しました。今後は指紋リーダーを使ってログインできるようにな"
-"りました。"
+"あなたの指紋を登録しました。今後は指紋リーダーを使用してログインできるように"
+"なりました。"
 
 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3
 msgid "Users"
@@ -7630,7 +7646,7 @@ msgid ""
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 "type their domain password here."
 msgstr ""
-"エンタープライズのログインを使用するには、 このコンピューターを\n"
+"エンタープライズのログインを使用するには、このコンピューターを\n"
 "ドメインに登録する必要があります。ネットワーク管理者にドメインの\n"
 "パスワード入力を行ってもらってください。"
 
@@ -7706,7 +7722,7 @@ msgstr "大文字をもっと使うようにしてください。"
 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "小文字をもっと使うようにください。"
+msgstr "小文字をもっと使うようにしてください。"
 
 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118
 msgctxt "Password hint"
@@ -7729,7 +7745,7 @@ msgid ""
 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
 "letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"同じ種類の文字を繰り返しは避けるようにしてください。アルファベット、数字、記"
+"同じ種類の文字の繰り返しは避けるようにしてください。アルファベット、数字、記"
 "号を混ぜてください。"
 
 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126
@@ -7749,13 +7765,13 @@ msgstr ""
 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two."
-msgstr "大文字、小文字を混在させ、さらに数字を 1 つか 2 つは使用してください。"
+msgstr "大文字、小文字を混在させ、さらに数字を 1 つか 2 つ含めてください。"
 
 #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger."
-msgstr "さらに文字や数字、記号を追加するともっと強くなります。"
+msgstr "さらに文字や数字、記号を追加すると、もっと強くなります。"
 
 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:424
 msgid "Authentication failed"
@@ -7774,7 +7790,7 @@ msgstr "新しいパスワードは単純すぎます"
 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:516
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "新旧のパスワードが酷似しています"
+msgstr "新旧 2 つのパスワードが似すぎています"
 
 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:519
 #, c-format
@@ -7789,7 +7805,7 @@ msgstr "新しいパスワードには数字または特殊文字を含めてく
 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "新旧のパスワードが同じです"
+msgstr "新旧のパスワードが同一です"
 
 #: panels/user-accounts/run-passwd.c:530
 #, c-format
@@ -7849,7 +7865,7 @@ msgstr "完了です!"
 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:542
 #, c-format
 msgid "Could not access “%s” device"
-msgstr "“%s”というデバイスにアクセスできません"
+msgstr "“%s”というデバイスにアクセスできませんでした"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -7878,7 +7894,7 @@ msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the “%s” device."
 msgstr ""
-"指紋認証ログインを有効にするには、“%s”のデバイスを使って、指紋を登録する必要"
+"指紋認証ログインを有効にするには、“%s”のデバイスを使用して指紋を登録する必要"
 "があります。"
 
 #: panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:717
@@ -7900,7 +7916,7 @@ msgstr ""
 #: panels/user-accounts/user-utils.c:443
 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
 msgstr ""
-"申し訳ありませんが、そのユーザー名は使用できません。 もう一度お試しください。"
+"申し訳ありませんが、そのユーザー名は使用できません。他の名前を試してください。"
 
 #: panels/user-accounts/user-utils.c:488
 msgid "The username is too long."
@@ -7943,7 +7959,7 @@ msgstr ""
 
 #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:78
 msgid "Mis-click detected, restarting…"
-msgstr "誤クリックを検出しました。再起動します..."
+msgstr "誤クリックを検出しました。再起動します…"
 
 #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:249
 #, c-format
@@ -8147,7 +8163,7 @@ msgstr "GNOME デスクトップの設定ユーティリティ"
 
 #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:10
 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system."
-msgstr ""
+msgstr "“設定”はシステム設定用のプライマリインターフェースです。"
 
 #: shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in:20
 msgid "The GNOME Project"
@@ -8181,7 +8197,7 @@ msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
 msgid "Privacy"
 msgstr "プライバシー"
 
-#: shell/cc-panel-loader.c:288
+#: shell/cc-panel-loader.c:292
 msgid "Available panels:"
 msgstr "利用可能なパネル:"
 
@@ -8223,12 +8239,12 @@ msgstr "全般"
 #: shell/help-overlay.ui:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
-msgstr "終了"
+msgstr "終了する"
 
 #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:48
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
-msgstr "検索"
+msgstr "検索する"
 
 #: shell/help-overlay.ui:35
 msgctxt "shortcut window"
@@ -8284,75 +8300,15 @@ msgstr[0] "%u 入力"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "システムのサウンド"
 
-#~ msgid "Set Background and Lock Screen"
-#~ msgstr "背景とロック画面に設定"
-
-#~ msgid "Set Background"
-#~ msgstr "背景に設定"
-
-#~ msgid "Set Lock Screen"
-#~ msgstr "ロック画面に設定"
-
-#~ msgid "Remove Background"
-#~ msgstr "背景から削除"
-
-#~ msgid "Version %s"
-#~ msgstr "バージョン %s"
-
-#~ msgid "OS name"
-#~ msgstr "OS 名"
-
-#~ msgid "OS type"
-#~ msgstr "OS の種類"
-
-#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr "ディスク"
-
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "更新の確認"
-
-#~ msgid "Network proxy"
-#~ msgstr "ネットワークプロキシ"
-
-#~ msgid "page 1"
-#~ msgstr "ページ1"
-
 #~ msgid "Inner _authentication"
 #~ msgstr "内部認証(_A)"
 
-#~ msgid "page 2"
-#~ msgstr "ページ2"
-
 #~ msgid "Restrict _background data usage"
 #~ msgstr "バックグラウンドデータの使用を制限する(_B)"
 
 #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits."
 #~ msgstr "従量制課金接続のような制限のある接続に適しています。"
 
-#~ msgid "Twisted Pair (TP)"
-#~ msgstr "ツイストペア (TP)"
-
-#~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-#~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
-
-#~ msgid "BNC"
-#~ msgstr "BNC"
-
-#~ msgid "Media Independent Interface (MII)"
-#~ msgstr "Media Independent Interface (MII)"
-
-#~ msgid "10 Mb/s"
-#~ msgstr "10 Mb/s"
-
-#~ msgid "100 Mb/s"
-#~ msgstr "100 Mb/s"
-
-#~ msgid "1 Gb/s"
-#~ msgstr "1 Gb/s"
-
-#~ msgid "10 Gb/s"
-#~ msgstr "10 Gb/s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 #~ msgstr ""
@@ -8372,27 +8328,12 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ "Wi-Fi アクセスポイント機能は、追加のインターネット接続を Wi-Fi 経由で共有"
 #~ "するために使用されます。"
 
-#~ msgid "Automatic _Connect"
-#~ msgstr "自動接続(_C)"
-
-#~ msgid "details"
-#~ msgstr "詳細"
-
-#~ msgid "Show P_assword"
-#~ msgstr "パスワードを表示(_A)"
-
 #~ msgid "Make available to other users"
 #~ msgstr "他のユーザーに利用可能にする"
 
 #~ msgid "identity"
 #~ msgstr "識別情報"
 
-#~ msgid "IPv_4"
-#~ msgstr "IPv4(_4)"
-
-#~ msgid "_Addresses"
-#~ msgstr "アドレス(_A)"
-
 #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 #~ msgstr "自動 (DHCP) アドレスのみ"
 
@@ -8402,20 +8343,8 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes"
 #~ msgstr "自動的に得られたルートを無視する(_I)"
 
-#~ msgid "ipv4"
-#~ msgstr "ipv4"
-
-#~ msgid "IPv_6"
-#~ msgstr "IPv6(_6)"
-
-#~ msgid "ipv6"
-#~ msgstr "ipv6"
-
 #~ msgid "_Cloned MAC Address"
-#~ msgstr "クローンしたMACアドレス(_C)"
-
-#~ msgid "_Reset"
-#~ msgstr "リセット(_R)"
+#~ msgstr "クローンした MAC アドレス(_C)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as "
@@ -8431,61 +8360,21 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ "このネットワークに関する詳細はすべて削除して、自動的に接続しないようにしま"
 #~ "す。"
 
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "ハードウェア"
-
-#~ msgctxt "tab"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "リセット"
-
-#~ msgid "Connected Devices"
-#~ msgstr "接続しているデバイス"
-
 #~ msgid "Ad-hoc"
 #~ msgstr "アドホック"
 
 #~ msgid "Infrastructure"
 #~ msgstr "インフラストラクチャ"
 
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "接続していない"
-
 #~ msgid "Notification _Popups"
 #~ msgstr "通知ポップアップ(_P)"
 
 #~ msgid "In use"
 #~ msgstr "使用中"
 
-#~ msgctxt "Location services status"
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "オン"
-
-#~ msgctxt "Location services status"
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "オフ"
-
-#~ msgctxt "Camera status"
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "オフ"
-
-#~ msgctxt "Camera status"
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "オン"
-
-#~ msgctxt "Microphone status"
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "オフ"
-
-#~ msgctxt "Microphone status"
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "オン"
-
 #~ msgid "Usage & History"
 #~ msgstr "使用と履歴"
 
-#~ msgid "Privacy Policy"
-#~ msgstr "プライバシーポリシー"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items "
 #~ "are never shared over the network."
@@ -8493,9 +8382,6 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ "履歴を記憶しておくと、以前の作業を探し出すのが簡単になります。これらの項目"
 #~ "はネットワークを越えて共有されることはありません。"
 
-#~ msgid "_Recently Used"
-#~ msgstr "最近使用したファイル(_R)"
-
 #~ msgid "Retain _History"
 #~ msgstr "記憶する期間(_H)"
 
@@ -8536,33 +8422,18 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ msgid "_Send software usage statistics"
 #~ msgstr "ソフトウェアの使用統計情報を送信する(_S)"
 
-#~ msgid "_Camera"
-#~ msgstr "カメラ(_C)"
-
-#~ msgid "_Microphone"
-#~ msgstr "マイク(_M)"
-
 #~ msgid "_Location Services"
 #~ msgstr "位置情報サービス(_L)"
 
 #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see"
 #~ msgstr "個人情報の保護と外部からの見え方を設定します"
 
-#~ msgid "No regions found"
-#~ msgstr "地域が見つかりません"
-
-#~ msgid "Flash the _window title"
-#~ msgstr "ウィンドウのタイトルバーをひらめかせる(_W)"
-
 #~ msgid "Last Login"
 #~ msgstr "最終ログイン"
 
 #~ msgid "The username cannot start with a “-”."
 #~ msgstr "ユーザー名の先頭文字に“-”は使えません。"
 
-#~ msgid "_Background"
-#~ msgstr "背景(_B)"
-
 #~ msgid "Changes throughout the day"
 #~ msgstr "時間の経過とともに画像が変化します"
 
@@ -8570,14 +8441,6 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ msgid "Tile"
 #~ msgstr "並べる"
 
-#~ msgctxt "background, style"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "ズーム"
-
-#~ msgctxt "background, style"
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "中央"
-
 #~ msgctxt "background, style"
 #~ msgid "Scale"
 #~ msgstr "サイズ調整"
@@ -8590,125 +8453,9 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ msgid "Span"
 #~ msgstr "スパン (複数に跨げる)"
 
-#~ msgid "Wallpapers"
-#~ msgstr "壁紙"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "色"
-
-#~ msgid "Pictures"
-#~ msgstr "画像"
-
-#~ msgid "No Pictures Found"
-#~ msgstr "画像が見つかりません"
-
-#~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-#~ msgstr "画像を %s フォルダーに追加すると、その画像がここに表示されます。"
-
-#~ msgid "preferences-desktop-wallpaper"
-#~ msgstr "preferences-desktop-wallpaper"
-
-#~ msgid "bluetooth"
-#~ msgstr "bluetooth"
-
-#~ msgid "preferences-color"
-#~ msgstr "preferences-color"
-
-#~ msgid "preferences-system-time"
-#~ msgstr "preferences-system-time"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "オフ(_O)"
-
-#~ msgid "preferences-desktop-display"
-#~ msgstr "preferences-desktop-display"
-
-#~ msgid "starred"
-#~ msgstr "starred"
-
-#~ msgid "help-about"
-#~ msgstr "help-about"
-
-#~ msgid "media-removable"
-#~ msgstr "media-removable"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "キーボード"
-
-#~ msgid "input-keyboard"
-#~ msgstr "input-keyboard"
-
-#~ msgid "input-mouse"
-#~ msgstr "input-mouse"
-
-#~ msgid "network-workgroup"
-#~ msgstr "network-workgroup"
-
-#~ msgid "network-wireless"
-#~ msgstr "network-wireless"
-
-#~ msgid "preferences-system-notifications"
-#~ msgstr "preferences-system-notifications"
-
-#~ msgid "goa-panel"
-#~ msgstr "goa-panel"
-
-#~ msgid "_Automatic suspend"
-#~ msgstr "自動サスペンド(_A)"
-
-#~ msgid "_When the Power Button is pressed"
-#~ msgstr "電源ボタンを押した時の動作(_W)"
-
-#~ msgid "gnome-power-manager"
-#~ msgstr "gnome-power-manager"
-
-#~ msgid "printer"
-#~ msgstr "printer"
-
-#~ msgid "preferences-system-privacy"
-#~ msgstr "preferences-system-privacy"
-
-#~ msgid "preferences-desktop-locale"
-#~ msgstr "preferences-desktop-locale"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "設定"
-
-#~ msgid "preferences-system-search"
-#~ msgstr "preferences-system-search"
-
-#~ msgid "preferences-system-sharing"
-#~ msgstr "preferences-system-sharing"
-
-#~ msgid "multimedia-volume-control"
-#~ msgstr "multimedia-volume-control"
-
-#~ msgid "thunderbolt"
-#~ msgstr "thunderbolt"
-
-#~ msgid "preferences-desktop-accessibility"
-#~ msgstr "preferences-desktop-accessibility"
-
-#~ msgid "system-users"
-#~ msgstr "system-users"
-
-#~ msgid "input-tablet"
-#~ msgstr "input-tablet"
-
-#~ msgid "org.gnome.Settings"
-#~ msgstr "org.gnome.Settings"
-
 #~ msgid "Drag displays to match your setup."
 #~ msgstr "あなたの調整に合うようにディスプレイをドラッグしてください。"
 
-#~ msgctxt "balance"
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "左"
-
-#~ msgctxt "balance"
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "右"
-
 #~ msgctxt "balance"
 #~ msgid "Minimum"
 #~ msgstr "最小"
@@ -8724,27 +8471,9 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ msgid "Unamplified"
 #~ msgstr "非増幅"
 
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "プロファイル(_P):"
-
-#~ msgid "_Test Speakers"
-#~ msgstr "スピーカーのテスト(_T)"
-
 #~ msgid "Peak detect"
 #~ msgstr "ピークの検出"
 
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "デバイス"
-
-#~ msgid "Speaker Testing for %s"
-#~ msgstr "%s のスピーカーテスト"
-
-#~ msgid "C_hoose a device for sound output:"
-#~ msgstr "サウンド出力デバイスの選択(_H):"
-
-#~ msgid "Settings for the selected device:"
-#~ msgstr "選択したデバイスの設定:"
-
 #~ msgid "_Input volume:"
 #~ msgstr "入力の音量(_I):"
 
@@ -8754,30 +8483,12 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ msgid "Sound Effects"
 #~ msgstr "音響効果"
 
-#~ msgid "Built-in"
-#~ msgstr "組み込み"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "サウンドの設定"
-
 #~ msgid "Testing event sound"
 #~ msgstr "イベント音のテスト中"
 
-#~ msgid "From theme"
-#~ msgstr "テーマから"
-
 #~ msgid "C_hoose an alert sound:"
 #~ msgstr "警告音の選択(_H):"
 
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "停止"
-
-#~ msgid "_Night Light"
-#~ msgstr "夜間モード(_N)"
-
-#~ msgid "Could not get screen information"
-#~ msgstr "スクリーンの情報を取得できませんでした"
-
 #~ msgid "Add input source"
 #~ msgstr "入力ソースを追加する"
 
@@ -8790,12 +8501,6 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ msgid "Move input source down"
 #~ msgstr "入力ソースを下に移動する"
 
-#~ msgid "Show input source keyboard layout"
-#~ msgstr "入力ソースのキーボードレイアウトを表示する"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center"
-#~ msgstr "GNOME コントロールセンター"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various "
 #~ "aspects of your desktop."
@@ -8803,81 +8508,9 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ "コントロールセンターは、デスクトップの各種設定を行う GNOME のメインイン"
 #~ "ターフェースです。"
 
-#~ msgid "Back­ground"
-#~ msgstr "背景"
-
-#~ msgid "Blue­tooth"
-#~ msgstr "Blue­tooth"
-
-#~ msgid "Co­lor"
-#~ msgstr "色管理"
-
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "セクション"
-
-#~ msgid "Overview"
-#~ msgstr "概要"
-
-#~ msgid "Defa­ult Applications"
-#~ msgstr "既定のアプリケーション"
-
-#~ msgid "Ab­out"
-#~ msgstr "情報"
-
-#~ msgid "De­tails"
-#~ msgstr "詳細"
-
-#~ msgid "Remo­vable Media"
-#~ msgstr "リムーバブルメディア"
-
-#~ msgid "My Home Network"
-#~ msgstr "マイホームネットワーク"
-
-#~ msgid "Net­work"
-#~ msgstr "ネットワーク"
-
-#~ msgid "hardware"
-#~ msgstr "ハードウェア"
-
-#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
-#~ msgstr "無効なEAP-TLSパスワード: 見つかりません"
-
-#~ msgid "No­ti­fi­ca­tions"
-#~ msgstr "通知"
-
-#~ msgid "Po­wer"
-#~ msgstr "電源管理"
-
-#~ msgid "Pri­va­cy"
-#~ msgstr "プライバシー"
-
-#~ msgid "Switch to previous source"
-#~ msgstr "前のソースへ切り替える"
-
-#~ msgid "Switch to next source"
-#~ msgstr "次のソースへ切り替える"
-
 #~ msgid "Alternative switch to next source"
 #~ msgstr "次のソースへ切り替える (代替)"
 
-#~ msgid "English (United Kingdom)"
-#~ msgstr "英語 (UK)"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "UK"
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "オプション(_O)"
-
-#~ msgid "Sha­ring"
-#~ msgstr "共有"
-
-#~ msgid "Uni­ver­sal Access"
-#~ msgstr "ユニバーサルアクセス"
-
-#~ msgid "_Verify New Password"
-#~ msgstr "新しいパスワードの確認(_V)"
-
 #~ msgid "Passwords do not match."
 #~ msgstr "パスワードが一致しません。"
 
@@ -8885,158 +8518,39 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ msgid "Standard"
 #~ msgstr "標準"
 
-#~ msgctxt "Account type"
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "管理者"
-
-#~ msgid "Disable image"
-#~ msgstr "画像を無効にする"
-
-#~ msgid "Browse for more pictures…"
-#~ msgstr "他の画像も参照…"
-
 #~ msgid "Used by %s"
 #~ msgstr "%s に使用されています"
 
-#~ msgid "Wa­com Tab­let"
-#~ msgstr "ワコムタブレット"
-
-#~ msgid "page 3"
-#~ msgstr "ページ3"
-
-#~ msgctxt "category"
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "ハードウェア"
-
-#~ msgctxt "category"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "システム"
-
 #~ msgid "Show the overview"
 #~ msgstr "全体を表示する"
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "終了"
-
 #~ msgid "Lid Closed"
 #~ msgstr "蓋が閉じています"
 
 #~ msgid "Mirrored"
 #~ msgstr "ミラー済み"
 
-#~ msgid "Secondary"
-#~ msgstr "セカンダリ"
-
 #~ msgid "Arrange Combined Displays"
 #~ msgstr "ディスプレイの配置の調整"
 
-#~ msgid "%d Hz (NTSC)"
-#~ msgstr "%d Hz (NTSC)"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
-#~ msgstr "反時計周りに 90°回転します"
-
-#~ msgid "Rotate by 180°"
-#~ msgstr "180°回転します"
-
-#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
-#~ msgstr "時計周りに 90°回転します"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "サイズ"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio"
-#~ msgstr "アスペクト比"
-
-#~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
-#~ msgstr "トップバーとアクティビティ画面をこのディスプレイに表示する"
-
 #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
 #~ msgstr "このディスプレイをつなげて拡張ワークスペースとして使用する"
 
-#~ msgid "Presentation"
-#~ msgstr "プレゼンテーション"
-
-#~ msgid "Show slideshows and media only"
-#~ msgstr "スライドショーやメディアだけを表示する"
-
 #~ msgid "Show your existing view on both displays"
 #~ msgstr "既存の画面をすべてのディスプレイに表示する"
 
-#~ msgid "Turn Off"
-#~ msgstr "オフ"
-
-#~ msgid "Don’t use this display"
-#~ msgstr "このディスプレイを使用しない"
-
 #~ msgid "_Arrange Combined Displays"
 #~ msgstr "ディスプレイの配置を調整(_A)"
 
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "サーバー"
-
-#~ msgid "Delete DNS Server"
-#~ msgstr "DNS サーバーを削除"
-
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "プロキシ"
-
-#~ msgid "_Add Profile…"
-#~ msgstr "プロファイルの追加(_A)…"
-
-#~ msgctxt "proxy method"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "使わない"
-
-#~ msgctxt "proxy method"
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "手動"
-
-#~ msgctxt "proxy method"
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "自動"
-
 #~ msgid "_Method"
 #~ msgstr "メソッド(_M)"
 
-#~ msgid "Group Name"
-#~ msgstr "グループ名"
-
 #~ msgid "_Use as Hotspot…"
 #~ msgstr "アクセスポイントとして使用(_U)…"
 
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "履歴(_H)"
-
-#~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)"
-#~ msgstr "%s %d-bit (Build ID: %s)"
-
-#~ msgid "%s %d-bit"
-#~ msgstr "%s %d ビット"
-
-#~ msgid "Base system"
-#~ msgstr "ベースシステム"
-
-#~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Shortcut;Repeat;Blink;ショートカット;リピート;点滅;Keyboard;キーボード;"
-
-#~ msgid "Press Esc to cancel."
-#~ msgstr "Escキーでキャンセルします"
-
 #~ msgid "Make available to other _users"
 #~ msgstr "他のユーザーにも利用可能にする(_U)"
 
-#~ msgid "Firewall _Zone"
-#~ msgstr "ファイアウォールゾーン(_Z)"
-
-#~ msgctxt "Firewall zone"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "デフォルト"
-
 #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
 #~ msgstr "ゾーンは接続の信頼レベルを定義します"
 
@@ -9060,9 +8574,6 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ "ワイヤレス以外のインターネット接続がある場合には、 ワイヤレスホットスポッ"
 #~ "トを設定し、他の人とインターネット接続を共有することができます。"
 
-#~ msgid "Loading options…"
-#~ msgstr "オプションをロード中…"
-
 #~ msgctxt "Password hint"
 #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
 #~ msgstr "文字、数字、記号をもっと追加するようにしてください。"
@@ -9071,34 +8582,10 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ msgid "Strength: Weak"
 #~ msgstr "強度: 弱"
 
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strength: Low"
-#~ msgstr "強度: 低"
-
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strength: Medium"
-#~ msgstr "強度: 中"
-
 #~ msgctxt "Password strength"
 #~ msgid "Strength: Good"
 #~ msgstr "強度: 良"
 
-#~ msgctxt "Password strength"
-#~ msgid "Strength: High"
-#~ msgstr "強度: 高"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgid "<small>Your account</small>"
-#~ msgstr "<small>あなたのアカウント</small>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 #~ "Backspace to clear."
@@ -9106,9 +8593,6 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ "ショートカットを編集するには、対応する行をクリックし、新しいキーの組み合わ"
 #~ "せを押すか、[BS] キーで取り消してください。"
 
-#~ msgid "<Unknown Action>"
-#~ msgstr "<不明な操作>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
 #~ "type using this key.\n"
@@ -9118,173 +8602,41 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ "ん。\n"
 #~ "[Ctrl] や [Alt] や [Shift] といった修飾キーを併用するようにしてください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" というショートカットはすでに登録済みです:\n"
-#~ "\"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
-#~ "disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "このショートカットを \"%s\" 用に変更すると、\"%s\" 用のショートカットが無"
-#~ "効になります。"
-
 #~ msgid "_Reassign"
 #~ msgstr "割り当てる(_R)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
-#~ "automatically set it to \"%s\"?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" 用のショートカットは \"%s\" 用のショートカットと関連付けられていま"
-#~ "す。\"%s\" を後者のショートカットに設定しますか。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be "
-#~ "disabled if you move forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" はすでに \"%s\" 用に設定済みです。新規割り当てを行うと、設定済みの"
-#~ "ショートカットは取り消されます。"
-
 #~ msgid "_Assign"
 #~ msgstr "割り当てる(_A)"
 
-#~ msgid "Bond"
-#~ msgstr "Bond"
-
-#~ msgid "Team"
-#~ msgstr "Team"
-
-#~ msgid "Bridge"
-#~ msgstr "Bridge"
-
-#~ msgid "VLAN"
-#~ msgstr "VLAN"
-
-#~ msgid "Could not load VPN plugins"
-#~ msgstr "VPN プラグインを読み込めませんでした"
-
-#~ msgid "Add Network Connection"
-#~ msgstr "新規の接続を追加"
-
 #~ msgid "Bond slaves"
 #~ msgstr "Bond のスレーブ"
 
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(なし)"
-
 #~ msgid "Bridge slaves"
 #~ msgstr "ブリッジのスレーブ"
 
 #~ msgid "Team slaves"
 #~ msgstr "チームのスレーブ"
 
-#~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
-#~ msgstr "InfiniBandデバイスは接続モードに対応していません"
-
 #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-#~ msgstr "認証局(CA)の証明書が選択されていません"
+#~ msgstr "認証局 (CA) の証明書が選択されていません"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
 #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
 #~ "a Certificate Authority certificate?"
 #~ msgstr ""
-#~ "認証局(CA)証明書を使用しなければ接続は安全でなく、危険な W-Fi ネットワーク"
+#~ "認証局 (CA) 証明書を使用しなければ接続は安全でなく、危険な W-Fi ネットワーク"
 #~ "になってしまいます。認証局証明書を選択しますか?"
 
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "無視する"
-
 #~ msgid "Choose CA Certificate"
 #~ msgstr "CA 証明書を選択する"
 
-#~ msgid "As_k for this password every time"
-#~ msgstr "毎回このパスワードを要求する(_K)"
-
-#~ msgid "Don't _warn me again"
-#~ msgstr "二度と警告しない(_W)"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "いいえ"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "はい"
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "Notification _Banners"
-#~ msgstr "通知バナー(_B)"
-
-#~ msgid "Notification _Banners"
-#~ msgstr "通知バナー(_B)"
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "アカウントの追加"
-
-#~ msgid "Mail"
-#~ msgstr "メール"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "連絡先"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "チャット"
-
-#~ msgid "Error logging into the account"
-#~ msgstr "アカウントのログインに失敗"
-
-#~ msgid "Credentials have expired."
-#~ msgstr "認証情報の有効期限が切れました。"
-
-#~ msgid "Sign in to enable this account."
-#~ msgstr "アカウントを有効にするにはサインインしてください"
-
-#~ msgid "_Sign In"
-#~ msgstr "サインイン(_S)"
-
-#~ msgid "Error creating account"
-#~ msgstr "アカウント作成に失敗"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-#~ msgstr "本当にアカウントを削除しますか?"
-
-#~ msgid "This will not remove the account on the server."
-#~ msgstr "サービス提供元のアカウントは削除されません。"
-
-#~ msgid "No online accounts configured"
-#~ msgstr "設定済みのオンラインアカウントはありません"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, "
-#~ "mail, contacts, calendar, chat and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "アカウントを追加すると、お使いのアプリケーションがそのアカウントのドキュメ"
-#~ "ントやメール、連絡先、カレンダー、チャットなどにアクセスできるようになりま"
-#~ "す。"
-
 #~ msgid "Toner Level"
 #~ msgstr "トナーの量"
 
 #~ msgid "Supply Level"
 #~ msgstr "サプライの量"
 
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Installing"
-#~ msgstr "インストール中"
-
-#~ msgid "%u active"
-#~ msgid_plural "%u active"
-#~ msgstr[0] "%u 個がアクティブ"
-
-#~ msgid "Add a New Printer"
-#~ msgstr "新しいプリンターの追加"
-
-#~ msgid "No printers detected."
-#~ msgstr "プリンターを検出できません"
-
 #~ msgid "Supply"
 #~ msgstr "サプライ"
 
@@ -9294,56 +8646,6 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ msgid "Show _Jobs"
 #~ msgstr "ジョブを表示(_J)"
 
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "ラベル"
-
-#~ msgid "Setting new driver…"
-#~ msgstr "新規ドライバーの設定中…"
-
-#~ msgid "Print _Test Page"
-#~ msgstr "テストページを印刷(_T)"
-
-#~ msgctxt "Search Location"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "その他"
-
-#~ msgid "Personal File Sharing"
-#~ msgstr "パーソナルファイル共有"
-
-#~ msgid "_Allow Remote Control"
-#~ msgstr "リモート操作を許可(_A)"
-
-#~ msgid "_Verify"
-#~ msgstr "確認(_V)"
-
-#~ msgid "Login History"
-#~ msgstr "ログイン履歴"
-
-#~ msgid "Add User Account"
-#~ msgstr "ユーザーアカウントの追加"
-
-#~ msgctxt "login history week label"
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid "Other Accounts"
-#~ msgstr "他のアカウント"
-
-#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
-#~ msgstr "'%s' というユーザーはすでに存在します。"
-
-#~ msgctxt "Wacom tablet button"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "上"
-
-#~ msgctxt "Wacom tablet button"
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "下"
-
-#~ msgctxt "Wacom action-type"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "なし"
-
 # この Ring は Intuos 4 や Cintiq 24HD の Touch Ring のこと。日本版ではタッチホイール。
 # libwacom のソースコードも参照のこと。
 #~ msgid "Left Ring"
@@ -9354,9 +8656,6 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ msgid "Left Ring Mode #%d"
 #~ msgstr "左タッチホイールのモード #%d"
 
-#~ msgid "Right Ring Mode #%d"
-#~ msgstr "右タッチホイールのモード #%d"
-
 # Touch Strip はトラックパッド。Cintiq の日英のマニュアルを参照
 #~ msgid "Left Touchstrip"
 #~ msgstr "左トラックパッド"
@@ -9365,57 +8664,12 @@ msgstr "システムのサウンド"
 #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 #~ msgstr "左トラックパッドのモード #%d"
 
-#~ msgid "Right Touchstrip"
-#~ msgstr "右トラックパッド"
-
-#~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-#~ msgstr "右トラックパッドのモード #%d"
-
 # Touch Ring はタッチホイール。Intuos 4 の日英のマニュアルを参照
 #~ msgid "Left Touchring Mode Switch"
 #~ msgstr "左タッチホイールのモードスイッチ"
 
-#~ msgid "Right Touchring Mode Switch"
-#~ msgstr "右タッチホイールのモードスイッチ"
-
-#~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-#~ msgstr "左トラックパッドのモードスイッチ"
-
-#~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-#~ msgstr "右トラックパッドのモードスイッチ"
-
-#~ msgid "Mode Switch #%d"
-#~ msgstr "モードスイッチ #%d"
-
-#~ msgid "Left Button #%d"
-#~ msgstr "左ボタン #%d"
-
-#~ msgid "Right Button #%d"
-#~ msgstr "右ボタン #%d"
-
-#~ msgid "Top Button #%d"
-#~ msgstr "上ボタン #%d"
-
-#~ msgid "Bottom Button #%d"
-#~ msgstr "下ボタン #%d"
-
 #~ msgid "No Action"
 #~ msgstr "何もしない"
 
 #~ msgid "Left Mouse Button Click"
 #~ msgstr "マウスの左ボタンクリック"
-
-#~ msgid "Scroll Up"
-#~ msgstr "上にスクロール"
-
-#~ msgid "Scroll Down"
-#~ msgstr "下にスクロール"
-
-#~ msgid "Scroll Left"
-#~ msgstr "左にスクロール"
-
-#~ msgid "Scroll Right"
-#~ msgstr "右にスクロール"
-
-#~ msgid "Used to determine your geographical location"
-#~ msgstr "あなたの地理的位置を特定するのに使用されます"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]