[orca] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Update Basque translation
- Date: Sun, 16 Feb 2020 19:58:59 +0000 (UTC)
commit d821210068f55e1a82f542d366ce1d0ff4d30816
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sun Feb 16 19:58:41 2020 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 1265 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 695 insertions(+), 570 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index c01cdd4dc..9e468512b 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -4,13 +4,13 @@
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
-# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: orca master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-09 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-24 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-10 21:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -3029,17 +3029,17 @@ msgstr "Paragrafoen zerrenda bistaratzen du."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:971
msgid "Goes to previous radio button."
-msgstr "Aurreko irrati-botoira joaten da."
+msgstr "Aurreko aukera-botoira joaten da."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:974
msgid "Goes to next radio button."
-msgstr "Hurrengo irrati-botoira joaten da."
+msgstr "Hurrengo aukera-botoira joaten da."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
#: src/orca/cmdnames.py:977
msgid "Displays a list of radio buttons."
-msgstr "Irrati-botoien zerrenda bistaratzen du."
+msgstr "Aukera-botoien zerrenda bistaratzen du."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
@@ -5045,7 +5045,7 @@ msgstr "Paragrafoa"
#: src/orca/guilabels.py:547
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
-msgstr "Irrati-botoia"
+msgstr "Aukera-botoia"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5244,7 +5244,7 @@ msgstr "Paragrafoak"
#: src/orca/guilabels.py:676
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
-msgstr "Irrati-botoiak"
+msgstr "Aukera-botoiak"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
@@ -5540,20 +5540,20 @@ msgstr "eskuineko Meta tekla"
#.
#: src/orca/keynames.py:86
msgid "num lock"
-msgstr "Blok Zenb tekla"
+msgstr "zenbakien blokeoaren tekla"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
#.
#: src/orca/keynames.py:90
msgid "caps lock"
-msgstr "Blok Maius tekla"
+msgstr "maiuskulen blokeoaren tekla"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift lock key
#. There is no reason to make it different from the translation for "caps lock"
#.
#: src/orca/keynames.py:95
msgid "shift lock"
-msgstr "Maius tekla"
+msgstr "shift tekla"
#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
#.
@@ -7248,7 +7248,7 @@ msgstr "ez du behartzen"
#: src/orca/mathsymbols.py:1888
msgctxt "math symbol"
msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
-msgstr ""
+msgstr "barra bertikal bikoitza eskuineko tornikete bikoitza ukatua"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1891
@@ -7308,7 +7308,7 @@ msgstr "multi-mapa"
#: src/orca/mathsymbols.py:1918
msgctxt "math symbol"
msgid "hermitian conjugate matrix"
-msgstr ""
+msgstr "matrize konjugatu hermitikoa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
#: src/orca/mathsymbols.py:1921
@@ -7368,55 +7368,55 @@ msgstr "izar eragilea"
#: src/orca/mathsymbols.py:1960
msgctxt "math symbol"
msgid "division times"
-msgstr ""
+msgstr "zatiketa jarraiak"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8)
#: src/orca/mathsymbols.py:1963
msgctxt "math symbol"
msgid "bowtie"
-msgstr ""
+msgstr "begizta"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9)
#: src/orca/mathsymbols.py:1966
msgctxt "math symbol"
msgid "left normal factor semidirect product"
-msgstr ""
+msgstr "ezkerreko faktore normaleko erdizuzeneko biderkadura"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca)
#: src/orca/mathsymbols.py:1969
msgctxt "math symbol"
msgid "right normal factor semidirect product"
-msgstr ""
+msgstr "eskuineko faktore normaleko erdizuzeneko biderkadura"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb)
#: src/orca/mathsymbols.py:1972
msgctxt "math symbol"
msgid "left semidirect product"
-msgstr ""
+msgstr "ezkerreko erdizuzeneko biderkadura"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc)
#: src/orca/mathsymbols.py:1975
msgctxt "math symbol"
msgid "right semidirect product"
-msgstr ""
+msgstr "eskuineko erdizuzeneko biderkadura"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd)
#: src/orca/mathsymbols.py:1978
msgctxt "math symbol"
msgid "reversed tilde equals"
-msgstr ""
+msgstr "alderantzikatutako tileta berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
#: src/orca/mathsymbols.py:1981
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical or"
-msgstr ""
+msgstr "edo logiko kiribila"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
#: src/orca/mathsymbols.py:1984
msgctxt "math symbol"
msgid "curly logical and"
-msgstr ""
+msgstr "eta logiko kiribila"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
#: src/orca/mathsymbols.py:1987
@@ -7446,7 +7446,7 @@ msgstr "batuketa bikoitza"
#: src/orca/mathsymbols.py:1999
msgctxt "math symbol"
msgid "pitchfork"
-msgstr ""
+msgstr "sardea"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5)
#: src/orca/mathsymbols.py:2002
@@ -7482,25 +7482,25 @@ msgstr "askoz handiagoa"
#: src/orca/mathsymbols.py:2017
msgctxt "math symbol"
msgid "less than equal to or greater than"
-msgstr ""
+msgstr "txikiagoa berdina edo handiagoa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
#: src/orca/mathsymbols.py:2020
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than equal to or less than"
-msgstr ""
+msgstr "handiagoa berdina edo txikiagoa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc)
#: src/orca/mathsymbols.py:2023
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or less than"
-msgstr ""
+msgstr "berdina edo txikiagoa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd)
#: src/orca/mathsymbols.py:2026
msgctxt "math symbol"
msgid "equal to or greater than"
-msgstr ""
+msgstr "berdina edo handiagoa"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de)
#: src/orca/mathsymbols.py:2029
@@ -7554,49 +7554,49 @@ msgstr "jatorrizko karratua edo ez berdina"
#: src/orca/mathsymbols.py:2053
msgctxt "math symbol"
msgid "less than but not equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "txikiagoa baina ez baliokidea"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
#: src/orca/mathsymbols.py:2056
msgctxt "math symbol"
msgid "greater than but not equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "handiagoa baina ez baliokidea"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2059
msgctxt "math symbol"
msgid "precedes but not equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "aurrekoa baina ez baliokidea"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2062
msgctxt "math symbol"
msgid "succeeds but not equivalent to"
-msgstr ""
+msgstr "atzekoa baina ez baliokidea"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea)
#: src/orca/mathsymbols.py:2065
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of"
-msgstr ""
+msgstr "ez azpitalde normala"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb)
#: src/orca/mathsymbols.py:2068
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "ez dauka azpitalde normal modura"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec)
#: src/orca/mathsymbols.py:2071
msgctxt "math symbol"
msgid "not normal subgroup of or equal to"
-msgstr ""
+msgstr "ez azpitalde normala edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed)
#: src/orca/mathsymbols.py:2074
msgctxt "math symbol"
msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
-msgstr ""
+msgstr "ez dauka azpitalde normal modura edo berdina"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
#: src/orca/mathsymbols.py:2077
@@ -7626,79 +7626,79 @@ msgstr "beheko eskuineko zeharkako elipsia"
#: src/orca/mathsymbols.py:2089
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with long horizontal stroke"
-msgstr ""
+msgstr "elementua barra horizontal luzearekin"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3)
#: src/orca/mathsymbols.py:2092
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
-msgstr ""
+msgstr "elementua barra bertikalarekin amaieran edo barra horizontala"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4)
#: src/orca/mathsymbols.py:2095
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
-msgstr ""
+msgstr "elementu txikia barra bertikalarekin amaieran edo barra horizontala"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5)
#: src/orca/mathsymbols.py:2098
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with dot above"
-msgstr ""
+msgstr "elementua goiko puntuarekin"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6)
#: src/orca/mathsymbols.py:2101
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with overbar"
-msgstr ""
+msgstr "elementua gaineko barrarekin"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7)
#: src/orca/mathsymbols.py:2104
msgctxt "math symbol"
msgid "small element of with overbar"
-msgstr ""
+msgstr "elementu txikia gaineko barrarekin"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2107
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with underbar"
-msgstr ""
+msgstr "elementua azpiko barrarekin"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2110
msgctxt "math symbol"
msgid "element of with two horizontal strokes"
-msgstr ""
+msgstr "elementua bi barra horizontalekin"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa)
#: src/orca/mathsymbols.py:2113
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with long horizontal stroke"
-msgstr ""
+msgstr "dauka barra horizontal luzearekin"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb)
#: src/orca/mathsymbols.py:2116
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
-msgstr ""
+msgstr "dauka barra bertikalarekin amaieran edo barra horizontala"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc)
#: src/orca/mathsymbols.py:2119
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
-msgstr ""
+msgstr "dauka txikia barra bertikalarekin amaieran edo barra horizontalarekin"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd)
#: src/orca/mathsymbols.py:2122
msgctxt "math symbol"
msgid "contains with overbar"
-msgstr ""
+msgstr "dauka gaineko barrarekin"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe)
#: src/orca/mathsymbols.py:2125
msgctxt "math symbol"
msgid "small contains with overbar"
-msgstr ""
+msgstr "dauka txikia gaineko barrarekin"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff)
#: src/orca/mathsymbols.py:2128
@@ -7734,25 +7734,25 @@ msgstr "eskuineko zorua"
#: src/orca/mathsymbols.py:2143
msgctxt "math symbol"
msgid "top brace"
-msgstr ""
+msgstr "goiko giltza"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df)
#: src/orca/mathsymbols.py:2146
msgctxt "math symbol"
msgid "bottom brace"
-msgstr ""
+msgstr "beheko giltza"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8)
#: src/orca/mathsymbols.py:2149
msgctxt "math symbol"
msgid "left angle bracket"
-msgstr ""
+msgstr "ezkerreko kortxete angeluarra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9)
#: src/orca/mathsymbols.py:2152
msgctxt "math symbol"
msgid "right angle bracket"
-msgstr ""
+msgstr "eskuineko kortxete angeluarra"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00)
#: src/orca/mathsymbols.py:2155
@@ -7776,13 +7776,13 @@ msgstr "batuketa plusarekin"
#: src/orca/mathsymbols.py:2167
msgctxt "math symbol"
msgid "square intersection"
-msgstr ""
+msgstr "ebakidura karratua"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06)
#: src/orca/mathsymbols.py:2169
msgctxt "math symbol"
msgid "square union"
-msgstr ""
+msgstr "batuketa karratua"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0)
#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
@@ -7830,7 +7830,7 @@ msgstr "bulet zuria"
#: src/orca/mathsymbols.py:2196
msgctxt "math symbol"
msgid "black medium small square"
-msgstr ""
+msgstr "erdiko karratu beltz txikia"
#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331)
#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
@@ -7989,7 +7989,7 @@ msgstr "%s gelaxka"
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s selected"
-msgstr "%s hautatuta"
+msgstr "%s hautatu da"
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
#. became selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
@@ -8000,7 +8000,7 @@ msgstr "%s hautatuta"
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s selected"
-msgstr ""
+msgstr "%s eta %s artean hautatu da"
#. Translators: this message is spoken to announce that multiple table cells just
#. became unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The first
@@ -8011,7 +8011,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s through %s unselected"
-msgstr ""
+msgstr "%s eta %s artean desautatu da"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table cell just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
@@ -8021,7 +8021,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgctxt "cell"
msgid "%s unselected"
-msgstr "%s hautatu gabea"
+msgstr "%s desautatu da"
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
@@ -8208,7 +8208,7 @@ msgstr "ebaki"
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
#: src/orca/messages.py:313
msgid "Copied selection to clipboard."
-msgstr "Kopiatu hautapen arbelara"
+msgstr "Hautapena arbelera kopiatu da."
#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
#. of the clipboard have changed and match the current selection.
@@ -8318,6 +8318,64 @@ msgstr "Ez eman berriketa-gelako mezuen historia."
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Eman berriketa-gelako mezuen historia."
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:418
+msgctxt "content"
+msgid "deletion start"
+msgstr "ezabaketaren hasiera"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:423
+msgctxt "content"
+msgid "deletion end"
+msgstr "ezabaketaren amaiera"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:428
+msgctxt "content"
+msgid "insertion start"
+msgstr "txertaketaren hasiera"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:433
+msgctxt "content"
+msgid "insertion end"
+msgstr "txertaketaren amaiera"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:438
+msgctxt "content"
+msgid "highlight start"
+msgstr "nabarmentzearen hasiera"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:443
+msgctxt "content"
+msgid "highlight end"
+msgstr "nabarmentzearen amaiera"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
+#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
+#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:450
+msgctxt "content"
+msgid "suggestion end"
+msgstr "iradokizunaren amaiera"
+
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
@@ -8325,7 +8383,7 @@ msgstr "Eman berriketa-gelako mezuen historia."
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
#. instead present this message as an indication that the container was not
#. exited as expected.
-#: src/orca/messages.py:422
+#: src/orca/messages.py:459
msgid "End of container."
msgstr "Edukiontziaren amaiera."
@@ -8333,19 +8391,19 @@ msgstr "Edukiontziaren amaiera."
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
-#: src/orca/messages.py:428
+#: src/orca/messages.py:465
msgid "Not in a container."
msgstr "Ez dago edukiontzi batean."
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: src/orca/messages.py:432
+#: src/orca/messages.py:469
msgid "all items selected"
msgstr "elementu guztiak hautatuta"
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: src/orca/messages.py:436
+#: src/orca/messages.py:473
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "Botoi lehenetsia %s da."
@@ -8354,7 +8412,7 @@ msgstr "Botoi lehenetsia %s da."
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:442
+#: src/orca/messages.py:479
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " azpiindizeko %s"
@@ -8363,7 +8421,7 @@ msgstr " azpiindizeko %s"
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:448
+#: src/orca/messages.py:485
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " goi-indizeko %s"
@@ -8372,7 +8430,7 @@ msgstr " goi-indizeko %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: src/orca/messages.py:454
+#: src/orca/messages.py:491
msgid "entire document selected"
msgstr "dokumentu osoa hautatu da"
@@ -8381,7 +8439,7 @@ msgstr "dokumentu osoa hautatu da"
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
#. selection to be completely removed.
-#: src/orca/messages.py:461
+#: src/orca/messages.py:498
msgid "entire document unselected"
msgstr "dokumentu osoa desautatu da"
@@ -8389,7 +8447,7 @@ msgstr "dokumentu osoa desautatu da"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:467
+#: src/orca/messages.py:504
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "dokumentua hautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
@@ -8397,7 +8455,7 @@ msgstr "dokumentua hautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:510
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "dokumentua desautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
@@ -8405,7 +8463,7 @@ msgstr "dokumentua desautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:479
+#: src/orca/messages.py:516
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "dokumentua hautatu da, kurtsorearen posizioraino"
@@ -8413,14 +8471,14 @@ msgstr "dokumentua hautatu da, kurtsorearen posizioraino"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:522
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "dokumentua desautatu da, kurtsorearen posizioraino"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: src/orca/messages.py:490
+#: src/orca/messages.py:527
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Zutabe-goiburu dinamikoa %d. errenkadarentzat ezarri da"
@@ -8429,7 +8487,7 @@ msgstr "Zutabe-goiburu dinamikoa %d. errenkadarentzat ezarri da"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: src/orca/messages.py:496
+#: src/orca/messages.py:533
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Zutabe-goiburu dinamikoa garbitu da."
@@ -8437,7 +8495,7 @@ msgstr "Zutabe-goiburu dinamikoa garbitu da."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: src/orca/messages.py:502
+#: src/orca/messages.py:539
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Errenkada-goiburu dinamikoa ezarri da %s zutabearentzat"
@@ -8446,31 +8504,31 @@ msgstr "Errenkada-goiburu dinamikoa ezarri da %s zutabearentzat"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: src/orca/messages.py:508
+#: src/orca/messages.py:545
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Errenkada-goiburu dinamikoa garbitu da."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: src/orca/messages.py:512
+#: src/orca/messages.py:549
msgid "empty"
msgstr "hutsik"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: src/orca/messages.py:515
+#: src/orca/messages.py:552
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobyte"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: src/orca/messages.py:518
+#: src/orca/messages.py:555
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabyte"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: src/orca/messages.py:522
+#: src/orca/messages.py:559
msgid "No files found."
msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu."
@@ -8480,7 +8538,7 @@ msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:530
+#: src/orca/messages.py:567
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Edukia arbelari erantsita."
@@ -8490,7 +8548,7 @@ msgstr "Edukia arbelari erantsita."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:538
+#: src/orca/messages.py:575
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Edukia arbelean kopiatuta."
@@ -8500,7 +8558,7 @@ msgstr "Edukia arbelean kopiatuta."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: src/orca/messages.py:546
+#: src/orca/messages.py:583
msgid "Not using flat review."
msgstr "Ez da ikuspegi laua erabiltzen ari."
@@ -8509,7 +8567,7 @@ msgstr "Ez da ikuspegi laua erabiltzen ari."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:553
+#: src/orca/messages.py:590
msgid "Entering flat review."
msgstr "Ikuspegi lauan sartzen da."
@@ -8518,37 +8576,37 @@ msgstr "Ikuspegi lauan sartzen da."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:560
+#: src/orca/messages.py:597
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Ikuspegi lautik ateratzen da."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: src/orca/messages.py:564
+#: src/orca/messages.py:601
msgid "has formula"
msgstr "formula du"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a dialog to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:568
+#: src/orca/messages.py:605
msgid "opens dialog"
msgstr "elkarrizketa-koadroa irekitzen du"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
-#: src/orca/messages.py:572
+#: src/orca/messages.py:609
msgid "opens grid"
msgstr "sareta irekitzen du"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a listbox to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:576
+#: src/orca/messages.py:613
msgid "opens listbox"
msgstr "zerrenda-koadroa irekitzen du"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a menu to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:580
+#: src/orca/messages.py:617
msgid "opens menu"
msgstr "menua irekitzen du"
@@ -8556,7 +8614,7 @@ msgstr "menua irekitzen du"
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
#. email client.
-#: src/orca/messages.py:586
+#: src/orca/messages.py:623
msgid "opens tree"
msgstr "zuhaitza irekitzen du"
@@ -8565,7 +8623,7 @@ msgstr "zuhaitza irekitzen du"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: src/orca/messages.py:593
+#: src/orca/messages.py:630
msgid "image map link"
msgstr "irudi-maparen esteka"
@@ -8573,7 +8631,7 @@ msgstr "irudi-maparen esteka"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: src/orca/messages.py:599
+#: src/orca/messages.py:636
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "Sartutako tekla jadanik '%s'(r)ekin lotuta dago"
@@ -8581,7 +8639,7 @@ msgstr "Sartutako tekla jadanik '%s'(r)ekin lotuta dago"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:604
+#: src/orca/messages.py:641
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Tekla-konbinazio hau atzeman da: %s. Sakatu Sartu berresteko."
@@ -8589,7 +8647,7 @@ msgstr "Tekla-konbinazio hau atzeman da: %s. Sakatu Sartu berresteko."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:609
+#: src/orca/messages.py:646
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "Hau da tekla-konbinazio berria: %s"
@@ -8597,21 +8655,21 @@ msgstr "Hau da tekla-konbinazio berria: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: src/orca/messages.py:614
+#: src/orca/messages.py:651
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Tekla-konbinazioa atzeman da: Sakatu Sartu berresteko."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: src/orca/messages.py:619
+#: src/orca/messages.py:656
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Tekla-konbinazioa ezabatu egin da."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: src/orca/messages.py:624
+#: src/orca/messages.py:661
msgid "enter new key"
msgstr "sartu tekla-konbinazio berria"
@@ -8627,7 +8685,7 @@ msgstr "sartu tekla-konbinazio berria"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:638
+#: src/orca/messages.py:675
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "tekla"
@@ -8642,7 +8700,7 @@ msgstr "tekla"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:650
+#: src/orca/messages.py:687
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Teklaren oihartzuna Tekla gisa ezarrita."
@@ -8658,7 +8716,7 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna Tekla gisa ezarrita."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:664
+#: src/orca/messages.py:701
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
@@ -8673,7 +8731,7 @@ msgstr "Bat ere ez"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:676
+#: src/orca/messages.py:713
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Teklaren oihartzuna 'Bat ere ez' gisa ezarrita."
@@ -8689,7 +8747,7 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna 'Bat ere ez' gisa ezarrita."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:690
+#: src/orca/messages.py:727
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "tekla eta hitza"
@@ -8704,7 +8762,7 @@ msgstr "tekla eta hitza"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:702
+#: src/orca/messages.py:739
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Teklaren oihartzuna 'Tekla eta hitza' gisa ezarrita."
@@ -8720,7 +8778,7 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna 'Tekla eta hitza' gisa ezarrita."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:716
+#: src/orca/messages.py:753
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "esaldia"
@@ -8735,7 +8793,7 @@ msgstr "esaldia"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:728
+#: src/orca/messages.py:765
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Teklaren oihartzuna Esaldia gisa ezarrita."
@@ -8751,7 +8809,7 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna Esaldia gisa ezarrita."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:742
+#: src/orca/messages.py:779
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "hitza"
@@ -8766,7 +8824,7 @@ msgstr "hitza"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:754
+#: src/orca/messages.py:791
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Teklaren oihartzuna Hitza gisa ezarrita"
@@ -8782,7 +8840,7 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna Hitza gisa ezarrita"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:768
+#: src/orca/messages.py:805
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "hitza eta esaldia"
@@ -8797,7 +8855,7 @@ msgstr "hitza eta esaldia"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:780
+#: src/orca/messages.py:817
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Teklaren oihartzuna 'Hitza eta esaldia' gisa ezarrita."
@@ -8811,7 +8869,7 @@ msgstr "Teklaren oihartzuna 'Hitza eta esaldia' gisa ezarrita."
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:792
+#: src/orca/messages.py:829
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8823,10 +8881,10 @@ msgstr "Inguratzailea: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:800
+#: src/orca/messages.py:837
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
-msgstr ""
+msgstr "ikur aktuarioa"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -8834,7 +8892,7 @@ msgstr ""
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:808
+#: src/orca/messages.py:845
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "kutxa bat"
@@ -8845,7 +8903,7 @@ msgstr "kutxa bat"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:816
+#: src/orca/messages.py:853
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "zirkulu bat"
@@ -8856,7 +8914,7 @@ msgstr "zirkulu bat"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:824
+#: src/orca/messages.py:861
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "zatiketa-ikur luzea"
@@ -8867,7 +8925,7 @@ msgstr "zatiketa-ikur luzea"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:832
+#: src/orca/messages.py:869
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "erradikal bat"
@@ -8878,7 +8936,7 @@ msgstr "erradikal bat"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:840
+#: src/orca/messages.py:877
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "kutxa biribildua"
@@ -8889,7 +8947,7 @@ msgstr "kutxa biribildua"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:848
+#: src/orca/messages.py:885
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "marra horizontala"
@@ -8900,7 +8958,7 @@ msgstr "marra horizontala"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:856
+#: src/orca/messages.py:893
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "marra bertikala"
@@ -8911,7 +8969,7 @@ msgstr "marra bertikala"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:864
+#: src/orca/messages.py:901
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "zeharkako beheranzko marra"
@@ -8922,7 +8980,7 @@ msgstr "zeharkako beheranzko marra"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:872
+#: src/orca/messages.py:909
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "zeharkako goranzko marra"
@@ -8933,7 +8991,7 @@ msgstr "zeharkako goranzko marra"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:880
+#: src/orca/messages.py:917
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "ipar-ekialderako gezia"
@@ -8944,7 +9002,7 @@ msgstr "ipar-ekialderako gezia"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:888
+#: src/orca/messages.py:925
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "lerroa behean"
@@ -8955,7 +9013,7 @@ msgstr "lerroa behean"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:896
+#: src/orca/messages.py:933
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "lerroa ezkerrean"
@@ -8966,7 +9024,7 @@ msgstr "lerroa ezkerrean"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:904
+#: src/orca/messages.py:941
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "lerroa eskuinean"
@@ -8977,7 +9035,7 @@ msgstr "lerroa eskuinean"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:912
+#: src/orca/messages.py:949
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "lerroa goian"
@@ -8988,10 +9046,10 @@ msgstr "lerroa goian"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:920
+#: src/orca/messages.py:957
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
-msgstr ""
+msgstr "fasore angelua"
#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation
#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
@@ -9000,10 +9058,10 @@ msgstr ""
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: src/orca/messages.py:929
+#: src/orca/messages.py:966
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
-msgstr ""
+msgstr "arabiar ikur faktoriala"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
@@ -9016,7 +9074,7 @@ msgstr ""
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:942
+#: src/orca/messages.py:979
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "eta"
@@ -9024,7 +9082,7 @@ msgstr "eta"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:947
+#: src/orca/messages.py:984
msgid "fraction start"
msgstr "zatikiaren hasiera"
@@ -9037,14 +9095,14 @@ msgstr "zatikiaren hasiera"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: src/orca/messages.py:958
+#: src/orca/messages.py:995
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "zatikia barrarik gabe, hasiera"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:963
+#: src/orca/messages.py:1000
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "gainean"
@@ -9052,7 +9110,7 @@ msgstr "gainean"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:968
+#: src/orca/messages.py:1005
msgid "fraction end"
msgstr "zatikiaren amaiera"
@@ -9062,7 +9120,7 @@ msgstr "zatikiaren amaiera"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:976
+#: src/orca/messages.py:1013
msgid "square root of"
msgstr "erro karratua"
@@ -9072,7 +9130,7 @@ msgstr "erro karratua"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:984
+#: src/orca/messages.py:1021
msgid "cube root of"
msgstr "erro kubikoa"
@@ -9082,7 +9140,7 @@ msgstr "erro kubikoa"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: src/orca/messages.py:992
+#: src/orca/messages.py:1029
msgid "root of"
msgstr "erroa"
@@ -9093,7 +9151,7 @@ msgstr "erroa"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: src/orca/messages.py:1001
+#: src/orca/messages.py:1038
msgid "root start"
msgstr "erroaren hasiera"
@@ -9101,7 +9159,7 @@ msgstr "erroaren hasiera"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: src/orca/messages.py:1007
+#: src/orca/messages.py:1044
msgid "root end"
msgstr "erroaren amaiera"
@@ -9110,7 +9168,7 @@ msgstr "erroaren amaiera"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1014
+#: src/orca/messages.py:1051
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "azpiindizea"
@@ -9120,7 +9178,7 @@ msgstr "azpiindizea"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1021
+#: src/orca/messages.py:1058
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "goi-indizea"
@@ -9130,7 +9188,7 @@ msgstr "goi-indizea"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1028
+#: src/orca/messages.py:1065
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "azpiindize aurrekoa"
@@ -9140,7 +9198,7 @@ msgstr "azpiindize aurrekoa"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1035
+#: src/orca/messages.py:1072
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "goi-indize aurrekoa"
@@ -9152,10 +9210,10 @@ msgstr "goi-indize aurrekoa"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: src/orca/messages.py:1044
+#: src/orca/messages.py:1081
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
-msgstr ""
+msgstr "azpiidazkia"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
@@ -9164,14 +9222,14 @@ msgstr ""
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: src/orca/messages.py:1053
+#: src/orca/messages.py:1090
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
-msgstr ""
+msgstr "goiidazkia"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1057
+#: src/orca/messages.py:1094
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "taularen amaiera"
@@ -9179,7 +9237,7 @@ msgstr "taularen amaiera"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1062
+#: src/orca/messages.py:1099
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "habiaratutako taularen amaiera"
@@ -9187,33 +9245,33 @@ msgstr "habiaratutako taularen amaiera"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: src/orca/messages.py:1067
+#: src/orca/messages.py:1104
msgid "inaccessible"
msgstr "irakurtezina"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1072
+#: src/orca/messages.py:1109
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1077
+#: src/orca/messages.py:1114
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Koskak eta justifikazioen irakurketa desgaituta."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1082
+#: src/orca/messages.py:1119
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1087
+#: src/orca/messages.py:1124
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Irakurri koskak eta justifikazioak"
@@ -9223,7 +9281,7 @@ msgstr "Irakurri koskak eta justifikazioak"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1095
+#: src/orca/messages.py:1132
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Ikasteko modua. Irteteko, sakatu Ihes tekla."
@@ -9233,7 +9291,7 @@ msgstr "Ikasteko modua. Irteteko, sakatu Ihes tekla."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: src/orca/messages.py:1104
+#: src/orca/messages.py:1141
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9244,15 +9302,28 @@ msgstr "Ikasteko modua aktibatzen. Sakatu tekla bat haren funtzioa entzuteko. Pa
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1113
+#: src/orca/messages.py:1150
msgid "leaving blockquote."
msgstr "aipu-blokea uzten."
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
+#. detailed information about another object.
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/messages.py:1161
+msgid "leaving details."
+msgstr "xehetasunak uzten."
+
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1119
+#: src/orca/messages.py:1167
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "jarioa uzten."
@@ -9261,14 +9332,14 @@ msgstr "jarioa uzten."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1125
+#: src/orca/messages.py:1173
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "irudia uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1129
+#: src/orca/messages.py:1177
msgid "leaving form."
msgstr "inprimakia uzten."
@@ -9276,7 +9347,7 @@ msgstr "inprimakia uzten."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1135
+#: src/orca/messages.py:1183
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "iragarkia uzten."
@@ -9285,7 +9356,7 @@ msgstr "iragarkia uzten."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1141
+#: src/orca/messages.py:1189
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "eduki osagarria uzten."
@@ -9294,7 +9365,7 @@ msgstr "eduki osagarria uzten."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1147
+#: src/orca/messages.py:1195
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "informazioa uzten."
@@ -9303,7 +9374,7 @@ msgstr "informazioa uzten."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1153
+#: src/orca/messages.py:1201
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "eduki nagusia uzten."
@@ -9312,7 +9383,7 @@ msgstr "eduki nagusia uzten."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1159
+#: src/orca/messages.py:1207
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "nabigazioa uzten."
@@ -9321,7 +9392,7 @@ msgstr "nabigazioa uzten."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1165
+#: src/orca/messages.py:1213
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "eskualdea uzten."
@@ -9330,27 +9401,27 @@ msgstr "eskualdea uzten."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1171
+#: src/orca/messages.py:1219
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "bilaketa uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1175
+#: src/orca/messages.py:1223
msgid "leaving list."
msgstr "zerrenda uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1180
+#: src/orca/messages.py:1228
msgid "leaving panel."
msgstr "panela uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1184
+#: src/orca/messages.py:1232
msgid "leaving table."
msgstr "taulatik irteten."
@@ -9358,7 +9429,7 @@ msgstr "taulatik irteten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1190
+#: src/orca/messages.py:1238
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "laburpena uzten."
@@ -9367,7 +9438,7 @@ msgstr "laburpena uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1196
+#: src/orca/messages.py:1244
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "aitortzak uzten."
@@ -9376,16 +9447,16 @@ msgstr "aitortzak uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1202
+#: src/orca/messages.py:1250
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
-msgstr ""
+msgstr "hitzostea uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1208
+#: src/orca/messages.py:1256
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "eranskina uzten."
@@ -9394,7 +9465,7 @@ msgstr "eranskina uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1214
+#: src/orca/messages.py:1262
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "bibliografia uzten."
@@ -9403,7 +9474,7 @@ msgstr "bibliografia uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1220
+#: src/orca/messages.py:1268
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "kapitulua uzten."
@@ -9412,16 +9483,16 @@ msgstr "kapitulua uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1226
+#: src/orca/messages.py:1274
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
-msgstr ""
+msgstr "azken oharra uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1232
+#: src/orca/messages.py:1280
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "ondorioa uzten."
@@ -9430,7 +9501,7 @@ msgstr "ondorioa uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1238
+#: src/orca/messages.py:1286
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "kreditua uzten."
@@ -9439,7 +9510,7 @@ msgstr "kreditua uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1244
+#: src/orca/messages.py:1292
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "kredituak uzten."
@@ -9448,16 +9519,16 @@ msgstr "kredituak uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1250
+#: src/orca/messages.py:1298
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
-msgstr ""
+msgstr "eskaintza uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1256
+#: src/orca/messages.py:1304
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "amaiera-oharrak uzten."
@@ -9466,7 +9537,7 @@ msgstr "amaiera-oharrak uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1262
+#: src/orca/messages.py:1310
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "epigrafea uzten."
@@ -9475,25 +9546,25 @@ msgstr "epigrafea uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1268
+#: src/orca/messages.py:1316
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
-msgstr ""
+msgstr "epilogoa uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1274
+#: src/orca/messages.py:1322
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
-msgstr ""
+msgstr "huts-zerrenda uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1280
+#: src/orca/messages.py:1328
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "adibidea uzten."
@@ -9502,16 +9573,16 @@ msgstr "adibidea uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1286
+#: src/orca/messages.py:1334
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
-msgstr ""
+msgstr "hitzaurrea uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1292
+#: src/orca/messages.py:1340
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "glosarioa uzten."
@@ -9520,7 +9591,7 @@ msgstr "glosarioa uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1298
+#: src/orca/messages.py:1346
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "indizea uzten."
@@ -9529,7 +9600,7 @@ msgstr "indizea uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1304
+#: src/orca/messages.py:1352
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "sarrera uzten."
@@ -9538,7 +9609,7 @@ msgstr "sarrera uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1310
+#: src/orca/messages.py:1358
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "orrialde-zerrenda uzten."
@@ -9547,7 +9618,7 @@ msgstr "orrialde-zerrenda uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1316
+#: src/orca/messages.py:1364
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "atala uzten."
@@ -9556,25 +9627,25 @@ msgstr "atala uzten."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1322
+#: src/orca/messages.py:1370
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
-msgstr ""
+msgstr "aitzinsolasa uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1328
+#: src/orca/messages.py:1376
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
-msgstr ""
+msgstr "prologoa uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1334
+#: src/orca/messages.py:1382
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr ""
@@ -9583,16 +9654,26 @@ msgstr ""
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1340
+#: src/orca/messages.py:1388
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
-msgstr ""
+msgstr "galde-erantzunak uzten."
+
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
+#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:1395
+msgctxt "role"
+msgid "leaving suggestion."
+msgstr "iradokizuna uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1346
+#: src/orca/messages.py:1401
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "edukien aurkibidea uzten."
@@ -9601,7 +9682,7 @@ msgstr "edukien aurkibidea uzten."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1352
+#: src/orca/messages.py:1407
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
@@ -9609,7 +9690,7 @@ msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1413
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
@@ -9618,7 +9699,7 @@ msgstr "lerroa hautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1365
+#: src/orca/messages.py:1420
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
@@ -9627,7 +9708,7 @@ msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik aurrera"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1372
+#: src/orca/messages.py:1427
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
@@ -9637,7 +9718,7 @@ msgstr "lerroa desautatu da kurtsorearen posiziotik atzera"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1380
+#: src/orca/messages.py:1435
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Ikasteko modua desaktibatzen."
@@ -9645,7 +9726,7 @@ msgstr "Ikasteko modua desaktibatzen."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1386
+#: src/orca/messages.py:1441
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "lerroa hasieratik hautatu da kurtsorearen aurreko posizioraino"
@@ -9653,50 +9734,50 @@ msgstr "lerroa hasieratik hautatu da kurtsorearen aurreko posizioraino"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1392
+#: src/orca/messages.py:1447
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "lerroa amaieraraino hautatu da kurtsorearen aurreko posiziotik"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1395
+#: src/orca/messages.py:1450
msgid "link"
msgstr "esteka"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1399
+#: src/orca/messages.py:1454
msgid "same page"
msgstr "orri bera"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1403
+#: src/orca/messages.py:1458
msgid "same site"
msgstr "gune bera"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1407
+#: src/orca/messages.py:1462
msgid "different site"
msgstr "beste gune bat"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1412
+#: src/orca/messages.py:1467
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s esteka %(file)s(e)ra"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1415
+#: src/orca/messages.py:1470
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "%s esteka"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1419
+#: src/orca/messages.py:1474
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "bisitatutako %s esteka"
@@ -9704,7 +9785,7 @@ msgstr "bisitatutako %s esteka"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1425
+#: src/orca/messages.py:1480
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr "Erabili gorako eta beherako geziak zerrendan nabigatzeko. Sakatu Esc tekla irtetzeko."
@@ -9716,7 +9797,7 @@ msgstr "Erabili gorako eta beherako geziak zerrendan nabigatzeko. Sakatu Esc tek
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1435
+#: src/orca/messages.py:1490
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Eskualde aktibo guztiak desaktibatu dira"
@@ -9728,7 +9809,7 @@ msgstr "Eskualde aktibo guztiak desaktibatu dira"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1445
+#: src/orca/messages.py:1500
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "eskualde aktiboen adeitasun mailak berrezarri dira"
@@ -9739,7 +9820,7 @@ msgstr "eskualde aktiboen adeitasun mailak berrezarri dira"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1454
+#: src/orca/messages.py:1509
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "%s adeitasun maila"
@@ -9752,7 +9833,7 @@ msgstr "%s adeitasun maila"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1464
+#: src/orca/messages.py:1519
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "eskualde aktiboa kementsura ezartzen"
@@ -9764,7 +9845,7 @@ msgstr "eskualde aktiboa kementsura ezartzen"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1474
+#: src/orca/messages.py:1529
msgid "setting live region to off"
msgstr "eskualde aktiboa desaktibatu gisa ezartzen"
@@ -9776,7 +9857,7 @@ msgstr "eskualde aktiboa desaktibatu gisa ezartzen"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1484
+#: src/orca/messages.py:1539
msgid "setting live region to polite"
msgstr "eskualde aktiboa adeitsura ezartzen"
@@ -9788,7 +9869,7 @@ msgstr "eskualde aktiboa adeitsura ezartzen"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1494
+#: src/orca/messages.py:1549
msgid "setting live region to rude"
msgstr "eskualde aktiboa adeigabera ezartzen"
@@ -9801,7 +9882,7 @@ msgstr "eskualde aktiboa adeigabera ezartzen"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1505
+#: src/orca/messages.py:1560
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa desaktibatuta"
@@ -9814,7 +9895,7 @@ msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa desaktibatuta"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1516
+#: src/orca/messages.py:1571
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa aktibatuta"
@@ -9823,7 +9904,7 @@ msgstr "Eskualde aktiboaren monitorizazioa aktibatuta"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1523
+#: src/orca/messages.py:1578
msgid "no live message saved"
msgstr "ez da aktibitatearen mezurik gorde"
@@ -9832,14 +9913,14 @@ msgstr "ez da aktibitatearen mezurik gorde"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1530
+#: src/orca/messages.py:1585
msgid "Live region support is off"
msgstr "Eskualde aktiboaren euskarria desaktibatuta dago"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1535
+#: src/orca/messages.py:1590
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
@@ -9847,7 +9928,7 @@ msgstr "Ez da aurkitu"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1540
+#: src/orca/messages.py:1595
msgid "Could not find current location."
msgstr "Ezin izan da uneko kokapena aurkitu."
@@ -9856,7 +9937,7 @@ msgstr "Ezin izan da uneko kokapena aurkitu."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1547
+#: src/orca/messages.py:1602
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desaktibatuta"
@@ -9866,21 +9947,21 @@ msgstr "desaktibatuta"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1554
+#: src/orca/messages.py:1609
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "-"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1558
+#: src/orca/messages.py:1613
msgid "misspelled"
msgstr "gaizki idatzia dago"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1563
+#: src/orca/messages.py:1618
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Hitza gaizki idatzia dago: %s"
@@ -9888,7 +9969,7 @@ msgstr "Hitza gaizki idatzia dago: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1568
+#: src/orca/messages.py:1623
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "Hau da testuingurua: %s"
@@ -9906,7 +9987,7 @@ msgstr "Hau da testuingurua: %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1583
+#: src/orca/messages.py:1638
msgid "Browse mode"
msgstr "Arakatzearen modua"
@@ -9923,7 +10004,7 @@ msgstr "Arakatzearen modua"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1598
+#: src/orca/messages.py:1653
msgid "Focus mode"
msgstr "Fokuaren modua"
@@ -9944,7 +10025,7 @@ msgstr "Fokuaren modua"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1617
+#: src/orca/messages.py:1672
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Fokuaren modua gaitzeko sakatu %s."
@@ -9958,7 +10039,7 @@ msgstr "Fokuaren modua gaitzeko sakatu %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1628
+#: src/orca/messages.py:1683
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "Fokuaren modua finkoa da."
@@ -9971,7 +10052,7 @@ msgstr "Fokuaren modua finkoa da."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1639
+#: src/orca/messages.py:1694
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "Arakatze modua itsaskorra da."
@@ -9986,7 +10067,7 @@ msgstr "Arakatze modua itsaskorra da."
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1652
+#: src/orca/messages.py:1707
msgid "Layout mode."
msgstr "Diseinuaren modua."
@@ -10002,7 +10083,7 @@ msgstr "Diseinuaren modua."
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1666
+#: src/orca/messages.py:1721
msgid "Object mode."
msgstr "Objektuen modua."
@@ -10010,37 +10091,37 @@ msgstr "Objektuen modua."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1672
+#: src/orca/messages.py:1727
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "Ez da objektuaren gaineko sagurik aurkitu."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1677
+#: src/orca/messages.py:1732
msgid "Mouse review disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Saguaren berrikuspen modua desgaitu da."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1682
+#: src/orca/messages.py:1737
msgid "Mouse review enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Saguaren berrikuspen modua gaitu da."
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1689
+#: src/orca/messages.py:1744
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Errorea: ezin izan da objektuen zerrenda sortu."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1694 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1749 src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "%d habiaratze-maila"
@@ -10048,40 +10129,40 @@ msgstr "%d habiaratze-maila"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1699
+#: src/orca/messages.py:1754
msgid "New item has been added"
msgstr "Elementu berria gehitu da"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1703
+#: src/orca/messages.py:1758
msgid "No focus"
msgstr "Fokurik ez"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1707
+#: src/orca/messages.py:1762
msgid "No application has focus."
msgstr "Aplikazio batek ere ez du fokurik."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1712
+#: src/orca/messages.py:1767
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Ez dago aipu-bloke gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1717
+#: src/orca/messages.py:1772
msgid "No more buttons."
msgstr "Ez dago botoi gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1722
+#: src/orca/messages.py:1777
msgid "No more check boxes."
msgstr "Ez dago kontrol-koadro gehiago."
@@ -10089,42 +10170,42 @@ msgstr "Ez dago kontrol-koadro gehiago."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1728
+#: src/orca/messages.py:1783
msgid "No more large objects."
msgstr "Ez dago objektu handi gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1733
+#: src/orca/messages.py:1788
msgid "No more clickables."
msgstr "Ez dago klikagarri gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1738
+#: src/orca/messages.py:1793
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Ez dago konbinazio-koadro gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1743
+#: src/orca/messages.py:1798
msgid "No more entries."
msgstr "Ez dago sarrera gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1748
+#: src/orca/messages.py:1803
msgid "No more form fields."
msgstr "Inprimakian ez dago eremu gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1753
+#: src/orca/messages.py:1808
msgid "No more headings."
msgstr "Ez dago izenburu gehiago."
@@ -10132,7 +10213,7 @@ msgstr "Ez dago izenburu gehiago."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1759
+#: src/orca/messages.py:1814
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Ez dago izenburu gehiago %d. mailan."
@@ -10140,7 +10221,7 @@ msgstr "Ez dago izenburu gehiago %d. mailan."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1764
+#: src/orca/messages.py:1819
msgid "No more images."
msgstr "Ez dago irudi gehiago."
@@ -10148,28 +10229,28 @@ msgstr "Ez dago irudi gehiago."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1770
+#: src/orca/messages.py:1825
msgid "No landmark found."
msgstr "Ez da erreferentzi-punturik aurkitu."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1775
+#: src/orca/messages.py:1830
msgid "No more links."
msgstr "Ez dago esteka gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1780
+#: src/orca/messages.py:1835
msgid "No more lists."
msgstr "Ez dago zerrenda gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1785
+#: src/orca/messages.py:1840
msgid "No more list items."
msgstr "Ez dago zerrendako elementu gehiago."
@@ -10178,100 +10259,100 @@ msgstr "Ez dago zerrendako elementu gehiago."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1792
+#: src/orca/messages.py:1847
msgid "No more live regions."
msgstr "Ez dago eskualde aktibo gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1797
+#: src/orca/messages.py:1852
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Ez dago paragrafo gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1802
+#: src/orca/messages.py:1857
msgid "No more radio buttons."
-msgstr "Ez dago irrati-botoi gehiago."
+msgstr "Ez dago aukera-botoi gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1807
+#: src/orca/messages.py:1862
msgid "No more separators."
msgstr "Ez dago bereizle gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1812
+#: src/orca/messages.py:1867
msgid "No more tables."
msgstr "Ez dago taula gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1817
+#: src/orca/messages.py:1872
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Ez dago bisitatu gabeko esteka gehiago."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1822
+#: src/orca/messages.py:1877
msgid "No more visited links."
msgstr "Ez dago bisitatutako esteka gehiago."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1827
+#: src/orca/messages.py:1882
msgid "No selected text."
msgstr "Ez dago testurik hautatuta."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1832
+#: src/orca/messages.py:1887
msgid "Not on a link."
msgstr "Ez dago esteka batean."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1836
+#: src/orca/messages.py:1891
msgid "Notification"
msgstr "Jakinarazpena"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1840
+#: src/orca/messages.py:1895
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1844
+#: src/orca/messages.py:1899
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Jakinarazpenen mezuen zerrendaren modutik irteten"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1848
+#: src/orca/messages.py:1903
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Goian"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1851
+#: src/orca/messages.py:1906
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Sakatu h laguntzarako.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1856
+#: src/orca/messages.py:1911
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -10284,7 +10365,7 @@ msgstr "Erabili Gora, Behera, Hasiera edo Amaiera teklak zerrendan nabigatzeko.\
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1863
+#: src/orca/messages.py:1918
msgid "No notification messages"
msgstr "Ez dago jakinarazpeneko mezurik"
@@ -10293,7 +10374,7 @@ msgstr "Ez dago jakinarazpeneko mezurik"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1870
+#: src/orca/messages.py:1925
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "digituak"
@@ -10303,7 +10384,7 @@ msgstr "digituak"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1877
+#: src/orca/messages.py:1932
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Esan zenbakiak digitu eran"
@@ -10312,7 +10393,7 @@ msgstr "Esan zenbakiak digitu eran"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1884
+#: src/orca/messages.py:1939
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "hitzak"
@@ -10322,40 +10403,40 @@ msgstr "hitzak"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:1946
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Esan zenbakiak hitz eran"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1896
+#: src/orca/messages.py:1951
msgid "off"
msgstr "desaktibatuta"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1901
+#: src/orca/messages.py:1956
msgid "on"
msgstr "-"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1905
+#: src/orca/messages.py:1960
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Kargatzen ari da. Itxaron."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1909
+#: src/orca/messages.py:1964
msgid "Finished loading."
msgstr "Kargatzen bukatu du."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1914
+#: src/orca/messages.py:1969
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "%s kargatzen bukatu du."
@@ -10365,7 +10446,7 @@ msgstr "%s kargatzen bukatu du."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1921
+#: src/orca/messages.py:1976
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "Orrialdeak %s dauka."
@@ -10374,7 +10455,7 @@ msgstr "Orrialdeak %s dauka."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1927
+#: src/orca/messages.py:1982
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
@@ -10382,7 +10463,7 @@ msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1933
+#: src/orca/messages.py:1988
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posizioraino"
@@ -10390,7 +10471,7 @@ msgstr "orria hautatu da, kurtsorearen posizioraino"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1939
+#: src/orca/messages.py:1994
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
@@ -10398,7 +10479,7 @@ msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posiziotik aurrera"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1945
+#: src/orca/messages.py:2000
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posizioraino"
@@ -10406,7 +10487,7 @@ msgstr "orria desautatu da, kurtsorearen posizioraino"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1951
+#: src/orca/messages.py:2006
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik beherantz"
@@ -10414,7 +10495,7 @@ msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik beherantz"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1957
+#: src/orca/messages.py:2012
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik gorantz"
@@ -10423,7 +10504,7 @@ msgstr "paragrafoa hautatu da, kurtsorearen posiziotik gorantz"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1964
+#: src/orca/messages.py:2019
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "paragrafoa desautatu da, kurtsorearen posiziotik beherantz"
@@ -10432,14 +10513,14 @@ msgstr "paragrafoa desautatu da, kurtsorearen posiziotik beherantz"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1971
+#: src/orca/messages.py:2026
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "paragrafoa desautatu da, kurtsorearen posiziotik gorantz"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: src/orca/messages.py:1977
+#: src/orca/messages.py:2032
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10448,7 +10529,7 @@ msgstr "Orca-ren hobespenen elkarrizketa-koadro bat jadanik irekita dago.\n"
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:1982
+#: src/orca/messages.py:2037
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "%(position)d / %(count)d diapositiba"
@@ -10458,7 +10539,7 @@ msgstr "%(position)d / %(count)d diapositiba"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:1989
+#: src/orca/messages.py:2044
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Profila %s gisa ezarri da."
@@ -10468,14 +10549,14 @@ msgstr "Profila %s gisa ezarri da."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:1996
+#: src/orca/messages.py:2051
msgid "No profiles found."
msgstr "Ez da profilik aurkitu."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:2001
+#: src/orca/messages.py:2056
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "%d. aurrerapen-barra."
@@ -10484,7 +10565,7 @@ msgstr "%d. aurrerapen-barra."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2007
+#: src/orca/messages.py:2062
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Denak"
@@ -10493,7 +10574,7 @@ msgstr "Denak"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2013
+#: src/orca/messages.py:2068
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Puntuazioen maila Denak moduan ezarrita."
@@ -10501,7 +10582,7 @@ msgstr "Puntuazioen maila Denak moduan ezarrita."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2019
+#: src/orca/messages.py:2074
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "Gehienak"
@@ -10510,7 +10591,7 @@ msgstr "Gehienak"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2025
+#: src/orca/messages.py:2080
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Puntuazioen maila Gehienak moduan ezarrita."
@@ -10518,7 +10599,7 @@ msgstr "Puntuazioen maila Gehienak moduan ezarrita."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2031
+#: src/orca/messages.py:2086
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
@@ -10527,7 +10608,7 @@ msgstr "Bat ere ez"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2037
+#: src/orca/messages.py:2092
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Puntuazioen maila 'Bat ere ez' moduan ezarrita."
@@ -10535,7 +10616,7 @@ msgstr "Puntuazioen maila 'Bat ere ez' moduan ezarrita."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2043
+#: src/orca/messages.py:2098
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Batzuk"
@@ -10544,32 +10625,32 @@ msgstr "Batzuk"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2049
+#: src/orca/messages.py:2104
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Puntuazioen maila Batzuk moduan ezarrita."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2053
+#: src/orca/messages.py:2108
msgid "Searching."
msgstr "Bilaketa."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2057
+#: src/orca/messages.py:2112
msgid "Search complete."
msgstr "Bilatu osorik."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2061
+#: src/orca/messages.py:2116
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Pantaila-irakurlearen ezarpenak berriro kargatu dira."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2066
+#: src/orca/messages.py:2121
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "Hautatutako testua honakoa da: %s"
@@ -10579,7 +10660,7 @@ msgstr "Hautatutako testua honakoa da: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2073
+#: src/orca/messages.py:2128
msgid "Selection deleted."
msgstr "Hautapena ezabatu da."
@@ -10591,7 +10672,7 @@ msgstr "Hautapena ezabatu da."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2083
+#: src/orca/messages.py:2138
msgid "Selection restored."
msgstr "Hautapena berregin da."
@@ -10599,7 +10680,7 @@ msgstr "Hautapena berregin da."
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2089
+#: src/orca/messages.py:2144
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Tamaina: %d, %d. Kokapena: %d, %d."
@@ -10608,50 +10689,50 @@ msgstr "Tamaina: %d, %d. Kokapena: %d, %d."
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2095
+#: src/orca/messages.py:2150
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Zabalera: %d. Altuera: %d. %d ezkerretik. %d goitik."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2099
+#: src/orca/messages.py:2154
msgid "Speech disabled."
msgstr "Ahotsa desgaitu da."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2103
+#: src/orca/messages.py:2158
msgid "Speech enabled."
msgstr "Ahotsa gaitu da."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2106
+#: src/orca/messages.py:2161
msgid "faster."
msgstr "bizkorrago."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2109
+#: src/orca/messages.py:2164
msgid "slower."
msgstr "motelago."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2112
+#: src/orca/messages.py:2167
msgid "higher."
msgstr "tonu altuagoa."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2115
+#: src/orca/messages.py:2170
msgid "lower."
msgstr "tonu baxuagoa."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2118
+#: src/orca/messages.py:2173
msgid "louder."
msgstr "altuago."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2121
+#: src/orca/messages.py:2176
msgid "softer."
msgstr "leunago."
@@ -10660,7 +10741,7 @@ msgstr "leunago."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2183
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Xehetasun-maila: laburra"
@@ -10670,7 +10751,7 @@ msgstr "Xehetasun-maila: laburra"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2135
+#: src/orca/messages.py:2190
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Xehetasun-maila: xehea"
@@ -10679,22 +10760,22 @@ msgstr "Xehetasun-maila: xehea"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2141
+#: src/orca/messages.py:2196
msgid " dot dot dot"
msgstr " puntu puntu puntu"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2144
+#: src/orca/messages.py:2199
msgid "Screen reader on."
msgstr "Pantaila-irakurlea aktibatuta."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2147
+#: src/orca/messages.py:2202
msgid "Screen reader off."
msgstr "Pantaila-irakurlea desaktibatuta."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2205
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "Ahotsa ez dago erabilgarri."
@@ -10702,7 +10783,7 @@ msgstr "Ahotsa ez dago erabilgarri."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2156
+#: src/orca/messages.py:2211
msgid "string not found"
msgstr "ez da katea aurkitu"
@@ -10712,7 +10793,7 @@ msgstr "ez da katea aurkitu"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2164
+#: src/orca/messages.py:2219
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak desaktibatuak daude."
@@ -10722,7 +10803,7 @@ msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak desaktibatuak daude."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2172
+#: src/orca/messages.py:2227
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak aktibatuak daude."
@@ -10732,73 +10813,73 @@ msgstr "Egitura-nabigazioaren teklak aktibatuak daude."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2180
+#: src/orca/messages.py:2235
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2183
+#: src/orca/messages.py:2238
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "%(row)d. errenkada, %(column)d. zutabea."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2187
+#: src/orca/messages.py:2242
msgid "End of table"
msgstr "Taularen amaiera"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2192
+#: src/orca/messages.py:2247
msgid "Speak cell"
msgstr "Irakurri gelaxka"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2197
+#: src/orca/messages.py:2252
msgid "Speak row"
msgstr "Irakurri errenkada"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2202
+#: src/orca/messages.py:2257
msgid "Non-uniform"
msgstr "Ez da uniformea"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2207
+#: src/orca/messages.py:2262
msgid "Not in a table."
msgstr "Ez dago taula batean."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2266
msgid "Columns reordered"
msgstr "Zutabeak berriro ordenatuta"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2215
+#: src/orca/messages.py:2270
msgid "Rows reordered"
msgstr "Errenkadak berriro ordenatuta"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2219
+#: src/orca/messages.py:2274
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "%d. zutabea"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2223
+#: src/orca/messages.py:2278
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d. / %(total)d zutabea"
@@ -10806,21 +10887,21 @@ msgstr "%(index)d. / %(total)d zutabea"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2228
+#: src/orca/messages.py:2283
msgid "Bottom of column."
msgstr "Zutabe-amaiera."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2233
+#: src/orca/messages.py:2288
msgid "Top of column."
msgstr "Zutabe-hasiera."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2238
+#: src/orca/messages.py:2293
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "%s zutabea hautatu da"
@@ -10830,7 +10911,7 @@ msgstr "%s zutabea hautatu da"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2245
+#: src/orca/messages.py:2300
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "%s eta %s arteko zutabeak hautatu dira"
@@ -10840,7 +10921,7 @@ msgstr "%s eta %s arteko zutabeak hautatu dira"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2252
+#: src/orca/messages.py:2307
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "%s eta %s arteko zutabeak desautatu dira"
@@ -10848,21 +10929,21 @@ msgstr "%s eta %s arteko zutabeak desautatu dira"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2312
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "%s zutabea desautatu da"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2261
+#: src/orca/messages.py:2316
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "%d. errenkada"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2265
+#: src/orca/messages.py:2320
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "%(index)d / %(total)d errenkada"
@@ -10870,46 +10951,46 @@ msgstr "%(index)d / %(total)d errenkada"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2325
msgid "Beginning of row."
msgstr "Errenkada-hasiera"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2275
+#: src/orca/messages.py:2330
msgid "End of row."
msgstr "Errenkada-amaiera."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2279
+#: src/orca/messages.py:2334
msgid "Row deleted."
msgstr "Errenkada ezabatuta."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2283
+#: src/orca/messages.py:2338
msgid "Last row deleted."
msgstr "Azken errenkada ezabatuta."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2287
+#: src/orca/messages.py:2342
msgid "Row inserted."
msgstr "Errenkada txertatuta."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2292
+#: src/orca/messages.py:2347
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Errenkada taularen amaieran txertatuta."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2297
+#: src/orca/messages.py:2352
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "%s errenkada hautatuta"
@@ -10919,7 +11000,7 @@ msgstr "%s errenkada hautatuta"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2304
+#: src/orca/messages.py:2359
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "%s eta %s arteko errenkadak hautatu dira"
@@ -10929,7 +11010,7 @@ msgstr "%s eta %s arteko errenkadak hautatu dira"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2311
+#: src/orca/messages.py:2366
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "%s eta %s arteko errenkadak desautatu dira"
@@ -10937,21 +11018,21 @@ msgstr "%s eta %s arteko errenkadak desautatu dira"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2316
+#: src/orca/messages.py:2371
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "%s errenkada desautatu da"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: src/orca/messages.py:2320
+#: src/orca/messages.py:2375
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "hautatuta"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2324
+#: src/orca/messages.py:2379
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "desautatuta"
@@ -10959,47 +11040,47 @@ msgstr "desautatuta"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2335
+#: src/orca/messages.py:2390
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H ordu, %M minutu eta %S segundo."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2340
+#: src/orca/messages.py:2395
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H ordu eta %M minutu."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2344
+#: src/orca/messages.py:2399
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicodea %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2348
+#: src/orca/messages.py:2403
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "desegin"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2352
+#: src/orca/messages.py:2407
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "berregin"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2355
+#: src/orca/messages.py:2410
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Pantaila-irakurlearen %s bertsioa."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2359
+#: src/orca/messages.py:2414
msgid "white space"
msgstr "zuriuneak"
@@ -11007,7 +11088,7 @@ msgstr "zuriuneak"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2365
+#: src/orca/messages.py:2420
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Behetik jarraitzen."
@@ -11015,21 +11096,21 @@ msgstr "Behetik jarraitzen."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2371
+#: src/orca/messages.py:2426
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Goitik jarraitzen."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2376
+#: src/orca/messages.py:2431
msgid "0 items"
msgstr "0 elementu"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2384 src/orca/messages.py:2403
+#: src/orca/messages.py:2439 src/orca/messages.py:2458
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11037,7 +11118,7 @@ msgstr[0] "Gelaxkak errenkada %d hartzen du"
msgstr[1] "Gelaxkak %d errenkada hartzen ditu"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2389
+#: src/orca/messages.py:2444
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -11047,7 +11128,7 @@ msgstr[1] " %d zutabe"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2396
+#: src/orca/messages.py:2451
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11057,7 +11138,7 @@ msgstr[1] "Gelaxkak %d zutabe hartzen ditu"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2413
+#: src/orca/messages.py:2468
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11067,7 +11148,7 @@ msgstr[1] "%d karaktere luzeegi"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2421
+#: src/orca/messages.py:2476
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11077,7 +11158,7 @@ msgstr[1] "(%d elkarrizketa-koadro)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2427
+#: src/orca/messages.py:2482
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11085,7 +11166,7 @@ msgstr[0] "Fokurik gabeko elkarrizketa-koadro %d"
msgstr[1] "Fokurik gabeko %d elkarrizketa-koadro"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2431
+#: src/orca/messages.py:2486
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -11094,7 +11175,7 @@ msgstr[1] "%d byte"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2436
+#: src/orca/messages.py:2491
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -11102,7 +11183,7 @@ msgstr[0] "Fitxategi %d aurkitu da"
msgstr[1] "%d fitxategi aurkitu dira"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2443
+#: src/orca/messages.py:2498
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -11110,7 +11191,7 @@ msgstr[0] "Inprimaki %d"
msgstr[1] "%d inprimaki"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2450
+#: src/orca/messages.py:2505
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11119,7 +11200,7 @@ msgstr[1] "%d izenburu"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: src/orca/messages.py:2455
+#: src/orca/messages.py:2510
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11129,7 +11210,7 @@ msgstr[1] "%d elementu"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2464
+#: src/orca/messages.py:2519
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11139,7 +11220,7 @@ msgstr[1] "%d erreferentzia-puntu"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2470
+#: src/orca/messages.py:2525
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11149,7 +11230,7 @@ msgstr[1] "%d elementu aurkitu dira"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2476
+#: src/orca/messages.py:2531
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11158,7 +11239,7 @@ msgstr[1] "%d aipu-bloke uzten."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2481
+#: src/orca/messages.py:2536
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11166,7 +11247,7 @@ msgstr[0] "Zerrenda %d uzten."
msgstr[1] "%d zerrenda uzten."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2485
+#: src/orca/messages.py:2540
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11175,7 +11256,7 @@ msgstr[1] "%d elementu dituen zerrenda"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2490
+#: src/orca/messages.py:2545
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11188,8 +11269,8 @@ msgstr[1] "%d errenkada dituen matematika-taula"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2495 src/orca/messages.py:2511
-#: src/orca/messages.py:2595
+#: src/orca/messages.py:2550 src/orca/messages.py:2566
+#: src/orca/messages.py:2650
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11199,7 +11280,7 @@ msgstr[1] "%d zutabe"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2505
+#: src/orca/messages.py:2560
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11208,7 +11289,7 @@ msgstr[1] "%d errenkada dituen matematika-taula habiaratua"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2520
+#: src/orca/messages.py:2575
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11217,7 +11298,7 @@ msgstr[1] "%d mezu.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2525
+#: src/orca/messages.py:2580
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11227,7 +11308,7 @@ msgstr[1] "Ehuneko %d."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2531
+#: src/orca/messages.py:2586
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11236,7 +11317,7 @@ msgstr[1] "Dokumentuaren ehuneko %d irakurri da"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2538
+#: src/orca/messages.py:2593
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11246,7 +11327,7 @@ msgstr[1] "%d pixel"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2544
+#: src/orca/messages.py:2599
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11255,7 +11336,7 @@ msgstr[1] "%(count)d karaktere: %(repeatChar)s"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2551
+#: src/orca/messages.py:2606
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11266,7 +11347,7 @@ msgstr[1] "%(index)d / %(total)d elementu hautatuta"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: src/orca/messages.py:2560
+#: src/orca/messages.py:2615
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11276,7 +11357,7 @@ msgstr[1] "Pantaila-irakurlearen %d lasterbide lehenetsi aurkituta."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2568
+#: src/orca/messages.py:2623
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11285,7 +11366,7 @@ msgstr[1] "Pantaila-irakurlearen %(count)d lasterbide aurkituta %(application)s(
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2575
+#: src/orca/messages.py:2630
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11294,7 +11375,7 @@ msgstr[1] "%d zuriune"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2580
+#: src/orca/messages.py:2635
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11302,7 +11383,7 @@ msgstr[0] "tabulazio %d"
msgstr[1] "%d tabulazio"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2587
+#: src/orca/messages.py:2642
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11310,7 +11391,7 @@ msgstr[0] "taula %d"
msgstr[1] "%d taula"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2591
+#: src/orca/messages.py:2646
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11319,7 +11400,7 @@ msgstr[1] "%d errenkadatako taula"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2607
+#: src/orca/messages.py:2662
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11328,7 +11409,7 @@ msgstr[1] "Bisitatu gabeko %d esteka"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2615
+#: src/orca/messages.py:2670
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -11381,12 +11462,57 @@ msgstr "%d zuhaitz-maila"
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "%d ZUHAITZ-MAILA"
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
+#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
+#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present:
+#. "details for Pythagorean Theorem image".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:80
+#, python-format
+msgid "details for %s"
+msgstr "%s elementuaren xehetasunak"
+
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
+#. the user the type of object where the details can be found so that they can
+#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
+#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would
+#. present: "has details in Requirements list".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:95
+#, python-format
+msgid "has details in %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
+#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
+#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
+#: src/orca/object_properties.py:102
+msgctxt "role"
+msgid "suggestion"
+msgstr "iradokizuna"
+
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
#. typed or arrowed to.
-#: src/orca/object_properties.py:73
+#: src/orca/object_properties.py:109
msgid "editable combo box"
msgstr "konbinazio-koadro editagarria"
@@ -11394,7 +11520,7 @@ msgstr "konbinazio-koadro editagarria"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
-#: src/orca/object_properties.py:79
+#: src/orca/object_properties.py:115
msgid "editable content"
msgstr "eduki editagarriak"
@@ -11402,8 +11528,8 @@ msgstr "eduki editagarriak"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
-#: src/orca/object_properties.py:86
+#. https://w3c.github.io/aria/#feed
+#: src/orca/object_properties.py:122
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "Iturria"
@@ -11412,8 +11538,8 @@ msgstr "Iturria"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
-#: src/orca/object_properties.py:93
+#. https://w3c.github.io/aria/#figure
+#: src/orca/object_properties.py:129
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "irudia"
@@ -11421,8 +11547,8 @@ msgstr "irudia"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
-#: src/orca/object_properties.py:99
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
+#: src/orca/object_properties.py:135
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "laburpena"
@@ -11430,8 +11556,8 @@ msgstr "laburpena"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
-#: src/orca/object_properties.py:105
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
+#: src/orca/object_properties.py:141
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "aitortzak"
@@ -11439,17 +11565,17 @@ msgstr "aitortzak"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
-#: src/orca/object_properties.py:111
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
+#: src/orca/object_properties.py:147
msgctxt "role"
msgid "afterword"
-msgstr ""
+msgstr "hitzostea"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
-#: src/orca/object_properties.py:117
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
+#: src/orca/object_properties.py:153
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "eranskina"
@@ -11457,8 +11583,8 @@ msgstr "eranskina"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
-#: src/orca/object_properties.py:123
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
+#: src/orca/object_properties.py:159
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "bibliografia-sarrera"
@@ -11466,8 +11592,8 @@ msgstr "bibliografia-sarrera"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
-#: src/orca/object_properties.py:129
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
+#: src/orca/object_properties.py:165
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "bibliografia"
@@ -11475,8 +11601,8 @@ msgstr "bibliografia"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
-#: src/orca/object_properties.py:135
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
+#: src/orca/object_properties.py:171
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "kapitulua"
@@ -11484,8 +11610,8 @@ msgstr "kapitulua"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
-#: src/orca/object_properties.py:141
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
+#: src/orca/object_properties.py:177
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "azken oharra"
@@ -11493,8 +11619,8 @@ msgstr "azken oharra"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
-#: src/orca/object_properties.py:147
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
+#: src/orca/object_properties.py:183
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "ondorioa"
@@ -11502,8 +11628,8 @@ msgstr "ondorioa"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
-#: src/orca/object_properties.py:153
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
+#: src/orca/object_properties.py:189
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "azala"
@@ -11511,8 +11637,8 @@ msgstr "azala"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
-#: src/orca/object_properties.py:159
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
+#: src/orca/object_properties.py:195
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "kreditua"
@@ -11520,8 +11646,8 @@ msgstr "kreditua"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
-#: src/orca/object_properties.py:165
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
+#: src/orca/object_properties.py:201
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "kredituak"
@@ -11529,8 +11655,8 @@ msgstr "kredituak"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
-#: src/orca/object_properties.py:171
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
+#: src/orca/object_properties.py:207
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "eskaintza"
@@ -11538,8 +11664,8 @@ msgstr "eskaintza"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
-#: src/orca/object_properties.py:177
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
+#: src/orca/object_properties.py:213
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "amaierako oharra"
@@ -11547,8 +11673,8 @@ msgstr "amaierako oharra"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
-#: src/orca/object_properties.py:183
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
+#: src/orca/object_properties.py:219
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "amaierako oharrak"
@@ -11556,8 +11682,8 @@ msgstr "amaierako oharrak"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
-#: src/orca/object_properties.py:189
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
+#: src/orca/object_properties.py:225
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "epigrafea"
@@ -11565,8 +11691,8 @@ msgstr "epigrafea"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
-#: src/orca/object_properties.py:195
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
+#: src/orca/object_properties.py:231
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "epilogoa"
@@ -11574,17 +11700,17 @@ msgstr "epilogoa"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
-#: src/orca/object_properties.py:201
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
+#: src/orca/object_properties.py:237
msgctxt "role"
msgid "errata"
-msgstr ""
+msgstr "huts-zerrenda"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
-#: src/orca/object_properties.py:207
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
+#: src/orca/object_properties.py:243
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "adibidea"
@@ -11592,8 +11718,8 @@ msgstr "adibidea"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
-#: src/orca/object_properties.py:213
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-footnote
+#: src/orca/object_properties.py:249
msgctxt "role"
msgid "footnote"
msgstr "oin-oharra"
@@ -11601,17 +11727,17 @@ msgstr "oin-oharra"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
-#: src/orca/object_properties.py:219
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
+#: src/orca/object_properties.py:255
msgctxt "role"
msgid "foreword"
-msgstr "aitzinsolasa"
+msgstr "hitzaurrea"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
-#: src/orca/object_properties.py:225
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
+#: src/orca/object_properties.py:261
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glosarioa"
@@ -11619,8 +11745,8 @@ msgstr "glosarioa"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
-#: src/orca/object_properties.py:231
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
+#: src/orca/object_properties.py:267
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "Indizea"
@@ -11628,8 +11754,8 @@ msgstr "Indizea"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
-#: src/orca/object_properties.py:237
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
+#: src/orca/object_properties.py:273
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "sarrera"
@@ -11637,8 +11763,8 @@ msgstr "sarrera"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
-#: src/orca/object_properties.py:243
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
+#: src/orca/object_properties.py:279
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "orrialde-jauzia"
@@ -11646,8 +11772,8 @@ msgstr "orrialde-jauzia"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
-#: src/orca/object_properties.py:249
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
+#: src/orca/object_properties.py:285
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "orrialde-zerrenda"
@@ -11655,8 +11781,8 @@ msgstr "orrialde-zerrenda"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
-#: src/orca/object_properties.py:255
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
+#: src/orca/object_properties.py:291
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "atala"
@@ -11664,26 +11790,26 @@ msgstr "atala"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
-#: src/orca/object_properties.py:261
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
+#: src/orca/object_properties.py:297
msgctxt "role"
msgid "preface"
-msgstr "hitzaurrea"
+msgstr "aitzinsolasa"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
-#: src/orca/object_properties.py:267
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
+#: src/orca/object_properties.py:303
msgctxt "role"
msgid "prologue"
-msgstr ""
+msgstr "prologoa"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
-#: src/orca/object_properties.py:273
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
+#: src/orca/object_properties.py:309
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr ""
@@ -11691,20 +11817,20 @@ msgstr ""
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
-#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
+#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
-#: src/orca/object_properties.py:282
+#: src/orca/object_properties.py:318
msgctxt "role"
msgid "QNA"
-msgstr ""
+msgstr "galde-erantzunak"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
-#: src/orca/object_properties.py:288
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
+#: src/orca/object_properties.py:324
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "azpititulua"
@@ -11712,8 +11838,8 @@ msgstr "azpititulua"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
-#: src/orca/object_properties.py:294
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
+#: src/orca/object_properties.py:330
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "edukien aurkibidea"
@@ -11722,7 +11848,7 @@ msgstr "edukien aurkibidea"
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: src/orca/object_properties.py:300
+#: src/orca/object_properties.py:336
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "i%d"
@@ -11730,7 +11856,7 @@ msgstr "i%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: src/orca/object_properties.py:305
+#: src/orca/object_properties.py:341
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s %(level)d. maila"
@@ -11740,7 +11866,7 @@ msgstr "%(role)s %(level)d. maila"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:312
+#: src/orca/object_properties.py:348
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "korritze-barra horizontala"
@@ -11749,7 +11875,7 @@ msgstr "korritze-barra horizontala"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:319
+#: src/orca/object_properties.py:355
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "korritze-barra bertikala"
@@ -11760,7 +11886,7 @@ msgstr "korritze-barra bertikala"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:328
+#: src/orca/object_properties.py:364
msgid "horizontal slider"
msgstr "graduatzaile horizontala"
@@ -11771,7 +11897,7 @@ msgstr "graduatzaile horizontala"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:337
+#: src/orca/object_properties.py:373
msgid "vertical slider"
msgstr "graduatzaile bertikala"
@@ -11785,7 +11911,7 @@ msgstr "graduatzaile bertikala"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:349
+#: src/orca/object_properties.py:385
msgid "horizontal splitter"
msgstr "zatitzaile horizontala"
@@ -11799,7 +11925,7 @@ msgstr "zatitzaile horizontala"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:361
+#: src/orca/object_properties.py:397
msgid "vertical splitter"
msgstr "zatitzaile bertikala"
@@ -11807,14 +11933,14 @@ msgstr "zatitzaile bertikala"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:367
+#: src/orca/object_properties.py:403
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr ""
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: src/orca/object_properties.py:371
+#: src/orca/object_properties.py:407
msgid "Icon panel"
msgstr "Ikono-panela"
@@ -11823,7 +11949,7 @@ msgstr "Ikono-panela"
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: src/orca/object_properties.py:378
+#: src/orca/object_properties.py:414
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "iragarkia"
@@ -11834,7 +11960,7 @@ msgstr "iragarkia"
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: src/orca/object_properties.py:386
+#: src/orca/object_properties.py:422
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "eduki osagarria"
@@ -11845,7 +11971,7 @@ msgstr "eduki osagarria"
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: src/orca/object_properties.py:394
+#: src/orca/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "informazioa"
@@ -11854,7 +11980,7 @@ msgstr "informazioa"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: src/orca/object_properties.py:400
+#: src/orca/object_properties.py:436
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "eduki nagusia"
@@ -11864,7 +11990,7 @@ msgstr "eduki nagusia"
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: src/orca/object_properties.py:407
+#: src/orca/object_properties.py:443
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "nabigazioa"
@@ -11876,7 +12002,7 @@ msgstr "nabigazioa"
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: src/orca/object_properties.py:416
+#: src/orca/object_properties.py:452
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "eskualdea"
@@ -11886,7 +12012,7 @@ msgstr "eskualdea"
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: src/orca/object_properties.py:423
+#: src/orca/object_properties.py:459
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "bilaketa"
@@ -11896,7 +12022,7 @@ msgstr "bilaketa"
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: src/orca/object_properties.py:430
+#: src/orca/object_properties.py:466
msgid "visited link"
msgstr "bisitatutako esteka"
@@ -11904,125 +12030,125 @@ msgstr "bisitatutako esteka"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
#. activates the button.
-#: src/orca/object_properties.py:436
+#: src/orca/object_properties.py:472
msgid "menu button"
msgstr "menuaren botoia"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: src/orca/object_properties.py:440
+#: src/orca/object_properties.py:476
msgid "clickable"
msgstr "klikagarria"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:445
+#: src/orca/object_properties.py:481
msgid "collapsed"
msgstr "tolestuta"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:450
+#: src/orca/object_properties.py:486
msgid "expanded"
msgstr "hedatuta"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: src/orca/object_properties.py:454
+#: src/orca/object_properties.py:490
msgid "has long description"
msgstr "azalpen luzea du"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:458
+#: src/orca/object_properties.py:494
msgid "horizontal"
msgstr "horizontala"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:462
+#: src/orca/object_properties.py:498
msgid "vertical"
msgstr "bertikala"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:465
+#: src/orca/object_properties.py:501
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "gaituta"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:468
+#: src/orca/object_properties.py:504
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "desgaituta"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:472
+#: src/orca/object_properties.py:508
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "-"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:476
+#: src/orca/object_properties.py:512
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "desaktibatuta"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:479
+#: src/orca/object_properties.py:515
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "partzialki gaituta"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:482
+#: src/orca/object_properties.py:518
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "sakatuta"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:485
+#: src/orca/object_properties.py:521
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "sakatu gabea"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:488
+#: src/orca/object_properties.py:524
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "hautatuta"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:491
+#: src/orca/object_properties.py:527
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "hautatu gabea"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:530
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "hautatu gabea"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:497
+#: src/orca/object_properties.py:533
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "bisitatuta"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:500
+#: src/orca/object_properties.py:536
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "bisitatu gabe"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: src/orca/object_properties.py:504 src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:540 src/orca/object_properties.py:544
msgid "grayed"
msgstr "grisez markatua"
@@ -12031,7 +12157,7 @@ msgstr "grisez markatua"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:551
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "irakurtzeko soilik"
@@ -12041,27 +12167,27 @@ msgstr "irakurtzeko soilik"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: src/orca/object_properties.py:522
+#: src/orca/object_properties.py:558
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "iraksoili"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: src/orca/object_properties.py:526 src/orca/object_properties.py:530
+#: src/orca/object_properties.py:562 src/orca/object_properties.py:566
msgid "required"
msgstr "beharrezkoa"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: src/orca/object_properties.py:534
+#: src/orca/object_properties.py:570
msgid "multi-select"
msgstr "hautapen anizkoitza"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: src/orca/object_properties.py:539
+#: src/orca/object_properties.py:575
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "baliogabeko sarrera"
@@ -12071,7 +12197,7 @@ msgstr "baliogabeko sarrera"
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:546
+#: src/orca/object_properties.py:582
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "baliogabea"
@@ -12079,7 +12205,7 @@ msgstr "baliogabea"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
-#: src/orca/object_properties.py:551
+#: src/orca/object_properties.py:587
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "baliogabeko ortografia"
@@ -12088,7 +12214,7 @@ msgstr "baliogabeko ortografia"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:557
+#: src/orca/object_properties.py:593
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "akats ortografikoa"
@@ -12096,7 +12222,7 @@ msgstr "akats ortografikoa"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
-#: src/orca/object_properties.py:562
+#: src/orca/object_properties.py:598
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "baliogabeko gramatika"
@@ -12105,7 +12231,7 @@ msgstr "baliogabeko gramatika"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:568
+#: src/orca/object_properties.py:604
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "gramatika"
@@ -12312,12 +12438,12 @@ msgstr ""
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
#: src/orca/orca-setup.ui:821
msgid "Enable _structural navigation in Say All"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu _egiturazko nabigazioa 'Esan dena' aukeran"
#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
#: src/orca/orca-setup.ui:847
msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Irakurri honen _arabera:"
+msgstr "Esan dena honen _arabera:"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
blockquote has been entered before speaking the text. At the end of the text, Orca will announce that the
blockquote is being exited.
#: src/orca/orca-setup.ui:886
@@ -12332,17 +12458,17 @@ msgstr ""
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
table with x rows and y columns has been entered before speaking the content of that table. At the end of the
table content, Orca will announce that the table is being exited.
#: src/orca/orca-setup.ui:920
msgid "Announce _tables in Say All"
-msgstr ""
+msgstr "Iragarri _taulak 'Esan dena' aukeran"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
panel has been entered before speaking the new location. At the end of the panel contents, Orca will announce
that the panel is being exited. A panel is a generic container of objects, such as a group of related form
fields.
#: src/orca/orca-setup.ui:937
msgid "Announce _panels in Say All"
-msgstr ""
+msgstr "Iragarri _panelak 'Esan dena' aukeran"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce that a
form has been entered before speaking the contents of that form. At the end of the form, Orca will announce
that the form is being exited.
#: src/orca/orca-setup.ui:954
msgid "Announce _forms in Say All"
-msgstr ""
+msgstr "Iragarri _inprimakiak 'Esan dena' aukeran"
#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Some users want to hear
additional information about what is being spoken. If this checkbox is checked, Orca will announce when an
ARIA landmark has been entered or exited. ARIA landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used
to identify important part of webpage like banners, main context, search, etc.
#: src/orca/orca-setup.ui:971
@@ -12477,17 +12603,17 @@ msgstr "I_rakurri koloreak izen modura"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a blockquote has been entered
as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the blockquote, Orca will
announce that the blockquote has been exited prior to speaking the new location.
#: src/orca/orca-setup.ui:1791
msgid "Announce block_quotes during navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Iragarri aipuaren _blokeak nabigazioan"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a list with x items has been
entered as the user arrows into it and before speaking the list content. Upon navigating out of the list,
Orca will announce that the list has been exited prior to speaking the new location.
#: src/orca/orca-setup.ui:1808
msgid "Announce _lists during navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Iragarri _zerrendak nabigazioan"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a table with x rows and y
columns has been entered as the user arrows into it and before speaking the table content. Upon navigating
out of the table, Orca will announce that the table has been exited prior to speaking the new location.
#: src/orca/orca-setup.ui:1825
msgid "Announce _tables during navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Iragarri _taulak nabigazioan"
#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is
misspelled.
#: src/orca/orca-setup.ui:1842
@@ -12497,7 +12623,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a panel has been entered as
the user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the panel, Orca will
announce that the panel has been exited prior to speaking the new location. A panel is a generic container of
objects, such as a group of related form fields.
#: src/orca/orca-setup.ui:1859
msgid "Announce _panels during navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Iragarri _panelak nabigazioan"
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce the ARIA landmark that has been
entered as the user arrows into it and before speaking the text. Upon navigating out of the landmark, Orca
will announce that the landmark has been exited prior to speaking the new location. ARIA landmarks are the
W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, main context,
search, etc.
#: src/orca/orca-setup.ui:1876
@@ -12507,7 +12633,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Orca can optionally speak additional details as the user navigates (e.g. via the arrow keys)
within document content. If this checkbox is checked, Orca will announce that a form has been entered as the
user arrows into it and before speaking the new location. Upon navigating out of the form, Orca will announce
that the form has been exited prior to speaking the new location.
#: src/orca/orca-setup.ui:1893
msgid "Announce _forms during navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Iragarri _inprimakiak nabigazioan"
#. Translators: If this checkbox is checked, Orca will speak the accessible description of an object.
Whereas the accessible name of an object tends to be short and typically corresponds to what is displayed on
screen, the contents of the accessible description tend to be longer, e.g. matching the text of the tooltip,
and are sometimes redundant to the accessible name. Therefore, we allow the user to opt out of this
additional information.
#: src/orca/orca-setup.ui:1910
@@ -12517,17 +12643,17 @@ msgstr ""
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
#: src/orca/orca-setup.ui:1933
msgid "Speak full row in sp_readsheets"
-msgstr ""
+msgstr "Irakurri errenkada osoa _kalkulu-orrietan"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
#: src/orca/orca-setup.ui:1950
msgid "Speak full row in _document tables"
-msgstr ""
+msgstr "Irakurri errenkada osoa _dokumentu-tauletan"
#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
#: src/orca/orca-setup.ui:1967
msgid "Speak full row in _GUI tables"
-msgstr ""
+msgstr "Irakurri errenkada osoa _GUI tauletan"
#: src/orca/orca-setup.ui:1990
msgid "Spoken Context"
@@ -12585,27 +12711,27 @@ msgstr "Hiperestekaren adierazlea"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
#: src/orca/orca-setup.ui:2491
msgid "Enable flash _messages"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu _mezu keinukariak"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
#: src/orca/orca-setup.ui:2514
msgid "Messa_ge duration (secs):"
-msgstr ""
+msgstr "Me_zuen iraupena (seg):"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
#: src/orca/orca-setup.ui:2548
msgid "Messages are _persistent"
-msgstr ""
+msgstr "Mezuak _iraunkorrak dira"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this
checkbox.
#: src/orca/orca-setup.ui:2565
msgid "Messages are _detailed"
-msgstr ""
+msgstr "Mezuak _xeheak dira"
#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
#: src/orca/orca-setup.ui:2588
msgid "Flash Message Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu keinukarien ezarpenak"
#: src/orca/orca-setup.ui:2625
msgid "Braille"
@@ -12617,19 +12743,19 @@ msgstr "Gaitu _teklen oihartzuna"
#: src/orca/orca-setup.ui:2663
msgid "Enable _alphabetic keys"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu tekla _alfabetikoak"
#: src/orca/orca-setup.ui:2678
msgid "Enable n_umeric keys"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu _zenbakizko teklak"
#: src/orca/orca-setup.ui:2693
msgid "Enable _punctuation keys"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu _puntuazio-teklak"
#: src/orca/orca-setup.ui:2708
msgid "Enable _space"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu _zuriunea"
#: src/orca/orca-setup.ui:2723
msgid "Enable _modifier keys"
@@ -13834,4 +13960,3 @@ msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
msgstr "Sakatu ezkerrera gezia gutxiagotzeko, eskuinera gezi handiagotzeko. Sakatu Hasiera tekla minimora
joateko, eta Amaiera maximora joateko."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]