[gedit-plugins] Update Polish translation



commit 28ade900aec27220f76dbf6b42301f697c838a40
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 16 13:45:56 2020 +0100

    Update Polish translation

 help/pl/pl.po | 774 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 349 insertions(+), 425 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index aab9bab..90c4472 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Polish translation for gedit-plugins help.
-# Copyright © 2017-2019 the gedit-plugins authors.
+# Copyright © 2017-2020 the gedit-plugins authors.
 # This file is distributed under the same license as the gedit-plugins help.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2019.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2020.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-20 17:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-22 13:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-09 16:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 13:45+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -22,39 +22,39 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2019\n"
-"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2019"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2017-2020\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2017-2020"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:12 C/bracket-comp.page:11 C/character-map.page:11
-#: C/code-comment.page:11 C/color-picker.page:11 C/commander.page:11
-#: C/draw-spaces.page:11 C/join-split-lines.page:11 C/multi-edit.page:11
-#: C/terminal.page:12 C/text-size.page:12 C/word-completion.page:11
+#: C/bookmarks.page:13 C/bracket-comp.page:12 C/character-map.page:12
+#: C/code-comment.page:12 C/color-picker.page:12 C/commander.page:12
+#: C/draw-spaces.page:12 C/join-split-lines.page:12 C/multi-edit.page:12
+#: C/terminal.page:13 C/text-size.page:13 C/word-completion.page:12
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bookmarks.page:16
+#: C/bookmarks.page:17
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/bookmarks.page:18
+#: C/bookmarks.page:19
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bookmarks.page:21
+#: C/bookmarks.page:22
 msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks."
 msgstr "Zapisywanie często używanych miejsc za pomocą zakładek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bookmarks.page:24
+#: C/bookmarks.page:25
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:26
+#: C/bookmarks.page:27
 msgid ""
 "<app>gedit</app> bookmarks allow you to highlight important lines of text "
 "within your document or program, making them easier to find. You can also "
@@ -64,19 +64,36 @@ msgstr ""
 "tekstu w dokumencie lub programie, ułatwiając ich odnajdywanie. Można także "
 "przechodzić między zakładkami, nieco przyspieszając nawigację po dokumencie."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bookmarks.page:31
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/bookmarks.page:33 C/bracket-comp.page:25 C/character-map.page:36
+#: C/code-comment.page:30 C/color-picker.page:26 C/commander.page:25
+#: C/draw-spaces.page:27 C/git.page:26 C/join-split-lines.page:25
+#: C/multi-edit.page:26 C/session-saver.page:29 C/terminal.page:37
+#: C/text-size.page:36 C/translate.page:29 C/word-completion.page:35
+msgid "To enable the plugin:"
+msgstr "Aby włączyć wtyczkę:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:35 C/bracket-comp.page:27 C/character-map.page:38
+#: C/code-comment.page:32 C/color-picker.page:28 C/commander.page:27
+#: C/draw-spaces.page:29 C/git.page:28 C/join-split-lines.page:27
+#: C/multi-edit.page:28 C/session-saver.page:31 C/terminal.page:39
+#: C/text-size.page:38 C/translate.page:31 C/word-completion.page:37
 msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> "
-"<gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
+"\">Plugins</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Aby włączyć wtyczkę zakładek, wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencje</gui><gui>Wtyczki</gui> "
-"<gui>Zakładki</gui></guiseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferencje</gui> <gui style=\"tab\">Wtyczki</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bookmarks.page:40
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to enable the plugin."
+msgstr "Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Zakładki</gui>, aby włączyć wtyczkę."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/bookmarks.page:36
+#: C/bookmarks.page:45
 msgid ""
 "Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
 "or remove bookmarks:"
@@ -85,12 +102,12 @@ msgstr ""
 "lub usunąć zakładkę:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:39
+#: C/bookmarks.page:48
 msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
 msgstr "Przejdź do wiersza, w którym wstawić lub z którego usunąć zakładkę."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:43
+#: C/bookmarks.page:52
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or open "
 "the menu in the top-right corner and select <gui style=\"menuitem\">Toggle "
@@ -101,12 +118,12 @@ msgstr ""
 "\">Przełącz zakładkę</gui>."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/bookmarks.page:50
+#: C/bookmarks.page:59
 msgid "To move between bookmarks:"
 msgstr "Aby przechodzić między zakładkami:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:52
+#: C/bookmarks.page:61
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
 "bookmark."
@@ -115,7 +132,7 @@ msgstr ""
 "do następnej zakładki."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bookmarks.page:56
+#: C/bookmarks.page:65
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move "
 "to the previous bookmark."
@@ -124,7 +141,7 @@ msgstr ""
 "keyseq>, aby przejść do poprzedniej zakładki."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bookmarks.page:62
+#: C/bookmarks.page:71
 msgid ""
 "If you prefer to use the mouse, you can open the menu in the top-right "
 "corner and select <gui style=\"menuitem\">Go to Next Bookmark</gui> or <gui "
@@ -135,17 +152,17 @@ msgstr ""
 "lub <gui style=\"menuitem\">Przejdź do poprzedniej zakładki</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bracket-comp.page:15
+#: C/bracket-comp.page:16
 msgid "Auto-complete closing brackets."
 msgstr "Automatyczne uzupełnianie nawiasów zamykających."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bracket-comp.page:18
+#: C/bracket-comp.page:19
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Uzupełnianie nawiasów"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bracket-comp.page:20
+#: C/bracket-comp.page:21
 msgid ""
 "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
 "for curly braces, parentheses and square brackets."
@@ -153,90 +170,89 @@ msgstr ""
 "Wtyczka <app>Uzupełnianie nawiasów</app> automatycznie uzupełnia zamykające "
 "nawiasy klamrowe, okrągłe i kwadratowe."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/bracket-comp.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bracket-comp.page:32
 msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Bracket "
-"Completion</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Bracket Completion</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Aby włączyć wtyczkę, wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferencje</gui><gui>Wtyczki</gui> <gui>Uzupełnianie "
-"nawiasów</gui></guiseq>."
+"Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Uzupełnianie nawiasów</gui>, aby włączyć "
+"wtyczkę."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bracket-comp.page:28
+#: C/bracket-comp.page:38
 msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
 msgstr "Ta wtyczka nie wstawia zamykających znaczników HTML i XML."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/character-map.page:15 C/word-completion.page:15
+#: C/character-map.page:16 C/word-completion.page:16
 msgid "Paul Weaver"
 msgstr "Paul Weaver"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/character-map.page:19
+#: C/character-map.page:20
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Wstawianie znaków specjalnych przez klikanie ich."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/character-map.page:22
+#: C/character-map.page:23
 msgid "Character Map"
 msgstr "Tablica znaków"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/character-map.page:31
+#: C/character-map.page:32
 msgid ""
 "The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Character Map</"
-"gui></guiseq>."
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard."
 msgstr ""
 "Wtyczka <app>Tablica znaków</app> umożliwia wstawianie do dokumentu znaków, "
-"których nie da się łatwo wpisać za pomocą klawiatury. Aby ją włączyć, "
-"wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencje</gui><gui>Wtyczki</gui> <gui>Tablica znaków</gui></guiseq>."
+"których nie da się łatwo wpisać za pomocą klawiatury."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/character-map.page:43
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Character Map</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Tablica znaków</gui>, aby włączyć wtyczkę."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/character-map.page:38
+#: C/character-map.page:48
 msgid "Using Character Map"
 msgstr "Używanie tablicy znaków"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/character-map.page:40
+#: C/character-map.page:50
 msgid ""
 "Once the plugin is enabled, you can add characters from the <gui style=\"tab"
-"\">Character Map</gui> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Panel</gui></guiseq>)."
+"\">Character Map</gui> tab of the side panel."
 msgstr ""
 "Po włączeniu wtyczki można dodawać znaki z karty <gui style=\"tab\">Tablica "
-"znaków</gui> panelu bocznego (<guiseq><gui>Widok</gui><gui>Panel boczny</"
-"gui></guiseq>)."
+"znaków</gui> panelu bocznego."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:46
+#: C/character-map.page:55
 msgid ""
 "Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
 "special character."
 msgstr "Umieść kursor w miejscu, w którym wstawić znak specjalny."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:50
+#: C/character-map.page:59
 msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+"Open the side panel by pressing the menu button in the top-right corner of "
+"the window and selecting <guiseq><gui>View</gui> <gui>Side Panel</gui></"
+"guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Otwórz panel boczny wybierając <guiseq><gui>Widok</gui> <gui>Panel boczny</"
-"gui></guiseq> lub naciskając klawisz <key>F9</key>."
+"Otwórz panel boczny klikając przycisk menu w górnym prawym rogu okna "
+"i wybierając <guiseq><gui>Widok</gui> <gui>Panel boczny</gui></guiseq> lub "
+"naciskając klawisz <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:54
+#: C/character-map.page:64
 msgid "Select the <gui>Character Map</gui> tab in the side panel."
 msgstr "Wybierz kartę <gui>Tablica znaków</gui> w panelu bocznym."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:57
+#: C/character-map.page:67
 msgid ""
 "If necessary, choose the character set to which your character belongs from "
 "the list at the top of the <gui style=\"tab\">Character Map</gui> tab (for "
@@ -246,29 +262,29 @@ msgstr ""
 "górze karty <gui style=\"tab\">Tablica znaków</gui> (na przykład „Arabskie”)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/character-map.page:62
+#: C/character-map.page:72
 msgid "Double click your desired character to insert it."
 msgstr "Podwójnie kliknij znak, aby go wstawić."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/character-map.page:67
+#: C/character-map.page:77
 msgid ""
 "You must click on the editing view of your document to continue editing "
 "normally."
 msgstr "Należy kliknąć dokument, aby kontynuować pisanie."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/code-comment.page:15
+#: C/code-comment.page:16
 msgid "Comment-out or uncomment a block of code."
 msgstr "Komentowanie i odkomentowanie bloku kodu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/code-comment.page:18
+#: C/code-comment.page:19
 msgid "Code comment"
 msgstr "Komentarze w kodzie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:20
+#: C/code-comment.page:21
 msgid ""
 "Code comments are portions of text that make it easier for people to "
 "understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
@@ -279,52 +295,55 @@ msgstr ""
 "pozostałych części programu specjalnymi znakami."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/code-comment.page:25
+#: C/code-comment.page:26
 msgid ""
 "The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
-"<gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></guiseq>."
+"remove code comments."
 msgstr ""
 "Wtyczka <app>Komentarze w kodzie</app> ułatwia szybkie tworzenie i usuwanie "
-"komentarzy w kodzie. Aby ją włączyć, wybierz <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferencje</gui> <gui>Wtyczki</"
-"gui><gui>Komentarze w kodzie</gui></guiseq>."
+"komentarzy w kodzie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/code-comment.page:37
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Code comment</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Komentarze w kodzie</gui>, aby włączyć "
+"wtyczkę."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/code-comment.page:31
+#: C/code-comment.page:42
 msgid "To create or remove a comment:"
 msgstr "Aby utworzyć lub usunąć komentarz:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:33
+#: C/code-comment.page:44
 msgid ""
 "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
 msgstr "Zaznacz część tekstu, w którym dodać lub usunąć komentarz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:37
+#: C/code-comment.page:48
 msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Comment "
-"Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>M</key></keyseq>."
+"To add a comment, right click and select <gui style=\"menuitem\">Comment "
+"Code</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Aby dodać komentarz, kliknij <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Skomentuj kod</gui></guiseq> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
-"key> <key>M</key></keyseq>."
+"Aby dodać komentarz, kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Skomentuj kod</gui> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/code-comment.page:42
+#: C/code-comment.page:52
 msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Uncomment Code</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key> "
-"<key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"To remove a comment, right click and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Uncomment Code</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</"
+"key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Aby usunąć komentarz, kliknij <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> "
-"<gui>Odkomentuj kod</gui></guiseq> lub naciśnij klawisze <keyseq><key>Shift</"
-"key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"Aby usunąć komentarz, kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Odkomentuj kod</gui></guiseq> lub naciśnij klawisze "
+"<keyseq><key>Shift</key> <key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/code-comment.page:49
+#: C/code-comment.page:59
 msgid ""
 "<app>gedit</app> will automatically use the correct style of comment based "
 "on the language or syntax of the file. If <app>gedit</app> doesn't identify "
@@ -337,19 +356,19 @@ msgstr ""
 "<gui>Paska stanu</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-picker.page:15
+#: C/color-picker.page:16
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr ""
 "Wybieranie koloru z okna dialogowego i wstawianie jego szesnastkowego "
 "odpowiednika."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-picker.page:18
+#: C/color-picker.page:19
 msgid "Color Picker"
 msgstr "Wybór koloru"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-picker.page:20
+#: C/color-picker.page:21
 msgid ""
 "The <app>Color Picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
 "that represent a certain color. This can make it easier to choose and use "
@@ -358,101 +377,89 @@ msgstr ""
 "Wtyczka <app>Wybór koloru</app> pomaga wstawiać kod odpowiadający danemu "
 "kolorowi. Ułatwia to wybieranie i używanie właściwych kolorów w programie."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/color-picker.page:24
-msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Color "
-"Picker</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-picker.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Color Picker</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Aby włączyć tę wtyczkę, wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> <gui>Wtyczki</gui><gui>Wybór koloru</"
-"gui></guiseq>."
+"Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Wybór koloru</gui>, aby włączyć wtyczkę."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/color-picker.page:29
+#: C/color-picker.page:38
 msgid "To open and use the color picker:"
 msgstr "Aby otworzyć i użyć okna wyboru koloru:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:31
+#: C/color-picker.page:40
 msgid ""
 "Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
 "color code."
 msgstr "Umieść kursor w miejscu, w którym wstawić kod koloru."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:35
+#: C/color-picker.page:44
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color…</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Pick "
+"Color…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui>Narzędzia</gui><gui>Wybierz kolor…</gui></guiseq>. "
-"Pojawi się okno wyboru koloru."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Narzędzia</gui> <gui style=\"menuitem\">Wybierz kolor…</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:39
+#: C/color-picker.page:49
 msgid "Click on the desired color in the color picker window."
 msgstr "Kliknij dany kolor w oknie wyboru koloru."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:42
+#: C/color-picker.page:52
 msgid ""
 "The appropriate color code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgstr "Odpowiedni kod koloru zostanie wstawiany w miejscu kursora."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-picker.page:46
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Aby zamknąć okno wyboru koloru, kliknij przycisk <gui>Zamknij</gui>."
+#: C/color-picker.page:56
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Cancel</gui>."
+msgstr "Aby zamknąć okno wyboru koloru, kliknij przycisk <gui>Anuluj</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-picker.page:52
+#: C/color-picker.page:62
 msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+"You can make fine-grained adjustments to the color and adjust the values for "
+"Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue by right clicking on a color and "
+"selecting <gui style=\"menuitem\">Customize</gui>."
 msgstr ""
 "Można dostosować barwę, nasycenie, wartości, poziom czerwieni, zieleni "
-"i niebieskiego."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-picker.page:54
-msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
-msgstr ""
-"Oprócz tego można zapisywać kolory klikając kolorowe pole w oknie wyboru "
-"koloru prawym przyciskiem myszy i klikając <gui>Zapisz kolor</gui>. Ułatwi "
-"to wstawianie często używanych kolorów."
+"i niebieskiego klikając prawym przyciskiem myszy kolor i wybierając <gui "
+"style=\"menuitem\">Dostosuj</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/commander.page:15
+#: C/commander.page:16
 msgid "Use a command-line interface for advanced editing."
 msgstr "Interfejs wiersza poleceń do zaawansowanej redakcji tekstu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/commander.page:18
+#: C/commander.page:19
 msgid "Commander"
 msgstr "Commander"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:20
+#: C/commander.page:21
 msgid ""
 "The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. "
-"To enable the commander plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</"
-"gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file."
 msgstr ""
 "Wtyczka <app>Commander</app> jest przeznaczona dla zaawansowanych "
 "użytkowników programu <app>gedit</app>, umożliwiająca wykonywanie działań "
-"wiersza poleceń na bieżącym pliku. Aby ją włączyć, wybierz <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferencje</gui> "
-"<gui>Wtyczki</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+"wiersza poleceń na bieżącym pliku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/commander.page:32
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Commander</gui> to enable the plugin."
+msgstr "Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Commander</gui>, aby włączyć wtyczkę."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/commander.page:26
+#: C/commander.page:36
 msgid ""
 "Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>,</key></keyseq>."
@@ -461,67 +468,67 @@ msgstr ""
 "key><key>,</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:30
+#: C/commander.page:40
 msgid "The last key in the above key combination is a comma."
 msgstr "Drugi klawisz to przecinek."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:36
+#: C/commander.page:46
 msgid "Action"
 msgstr "Działanie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:37
+#: C/commander.page:47
 msgid "Keyboard shortcut"
 msgstr "Skrót klawiszowy"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:42
+#: C/commander.page:52
 msgid "See an overview of available commands"
 msgstr "Wyświetlenie przeglądu dostępnych poleceń"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:43
+#: C/commander.page:53
 msgid "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Tab</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:46
+#: C/commander.page:56
 msgid "Find a word within the current file"
 msgstr "Wyszukanie słowa w bieżącym pliku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:48
+#: C/commander.page:58
 msgid "<key>/</key> <input>foo</input>"
 msgstr "<key>/</key> <input>coś</input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:49
+#: C/commander.page:59
 msgid "This will find the word <input>foo</input>."
 msgstr "Wyszuka słowo <input>coś</input>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:53
+#: C/commander.page:63
 msgid "Replace a word within the current file"
 msgstr "Zastąpienie słowa w bieżącym pliku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:55
+#: C/commander.page:65
 msgid "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>foo bar</input>"
 msgstr "<keyseq><key>/</key><key>/</key></keyseq> <input>coś niecoś</input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:57
+#: C/commander.page:67
 msgid "This will replace <input>foo</input> with <input>bar</input>."
 msgstr "Zastąpi słowo <input>coś</input> słowem <input>niecoś</input>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:62
+#: C/commander.page:72
 msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
 msgstr "Przeniesienie kursora do podanego numeru wiersza w pliku"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:64
+#: C/commander.page:74
 msgid ""
 "go <input>[line number]</input> <em>or</em> just <key>G</key> <input>[line "
 "number]</input>"
@@ -530,17 +537,17 @@ msgstr ""
 "wiersza]</input>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:69
+#: C/commander.page:79
 msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
 msgstr "Przełączenie wskaźnika zakładki dla bieżącego wiersza"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/commander.page:70
+#: C/commander.page:80
 msgid "bookmark <em>or</em> just <key>B</key>"
 msgstr "bookmark <em>lub</em> <key>B</key>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/commander.page:76
+#: C/commander.page:86
 msgid ""
 "Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
 "appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
@@ -552,17 +559,17 @@ msgstr ""
 "o błędzie."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/draw-spaces.page:15
+#: C/draw-spaces.page:16
 msgid "Show white space between words or portions of code."
 msgstr "Wyświetlanie białych znaków między słowami i częściami kodu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/draw-spaces.page:18
+#: C/draw-spaces.page:19
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Wyświetlanie spacji"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/draw-spaces.page:20
+#: C/draw-spaces.page:21
 msgid ""
 "The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
 "tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
@@ -573,22 +580,22 @@ msgstr ""
 "i inne rodzaje białych znaków małymi, widocznymi znacznikami. Dzięki temu "
 "można łatwiej stosować konsekwentne zasady wstawiania białych znaków."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/draw-spaces.page:25
-msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Draw Spaces</"
-"gui></guiseq>. After you have enabled the plugin, you can set its options by "
-"highlighting the plugin and selecting <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:34
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Draw Spaces</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Wyświetlanie spacji</gui>, aby włączyć "
+"wtyczkę."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/draw-spaces.page:37
+msgid "Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to set its options."
 msgstr ""
-"Aby włączyć tę wtyczkę, wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferencje</gui><gui>Wtyczki</gui> <gui>Wyświetlanie "
-"spacji</gui></guiseq>. Po włączeniu można ustawić jej opcje zaznaczając "
-"wtyczkę i klikając przycisk <gui style=\"menuitem\">Preferencje</gui>."
+"Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Preferencje</gui>, aby ustawić jej "
+"opcje."
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/draw-spaces.page:32
+#: C/draw-spaces.page:42
 msgid ""
 "By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
 "of whitespace in a file:"
@@ -597,47 +604,47 @@ msgstr ""
 "znaków:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:34
+#: C/draw-spaces.page:44
 msgid "Spaces"
 msgstr "Spacje"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:35
+#: C/draw-spaces.page:45
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulacje"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:36
+#: C/draw-spaces.page:46
 msgid "Leading spaces"
 msgstr "Spacje na początku wiersza"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:37
+#: C/draw-spaces.page:47
 msgid "Spaces in text"
 msgstr "Spacje w tekście"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:38
+#: C/draw-spaces.page:48
 msgid "Trailing spaces"
 msgstr "Spacje na końcu wiersza"
 
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/draw-spaces.page:42
+#: C/draw-spaces.page:52
 msgid "You can also set the plugin to mark:"
 msgstr "Można także włączyć oznaczanie:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:43
+#: C/draw-spaces.page:53
 msgid "New lines"
 msgstr "Nowe wiersze"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/draw-spaces.page:44
+#: C/draw-spaces.page:54
 msgid "Non-breaking spaces"
 msgstr "Niełamliwe spacje"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/draw-spaces.page:48
+#: C/draw-spaces.page:58
 msgid ""
 "Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
 "will not be visible when you print a file to paper."
@@ -645,22 +652,22 @@ msgstr ""
 "Kropki będą widoczne podczas redagowania pliku, ale nie będą drukowane."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/git.page:11
+#: C/git.page:12
 msgid "Aleksandra Hankus"
 msgstr "Aleksandra Hankus"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/git.page:15
+#: C/git.page:16
 msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit."
 msgstr "Wyróżnianie wierszy zmienionych od ostatniego zatwierdzenia."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/git.page:18
+#: C/git.page:19
 msgid "Git"
 msgstr "Git"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:20
+#: C/git.page:21
 msgid ""
 "The <app>git</app> plugin will highlight lines that have been changed since "
 "the last commit. Lines will be highlighted only on files that are already "
@@ -670,18 +677,13 @@ msgstr ""
 "zatwierdzenia. Działa to tylko w przypadku plików już znajdujących się "
 "w systemie kontroli wersji Git."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:24
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Git</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Aby ją włączyć, wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Preferencje</gui><gui>Wtyczki</gui> <gui>Git</gui></guiseq>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/git.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Git</gui> to enable the plugin."
+msgstr "Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Git</gui>, aby włączyć wtyczkę."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/git.page:28
+#: C/git.page:37
 msgid ""
 "The changes are shown in the margin of the document in three different "
 "colors:"
@@ -689,37 +691,37 @@ msgstr ""
 "Zmiany będą wyświetlane na marginesie dokumentu w trzech różnych kolorach:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:32
+#: C/git.page:41
 msgid "Green"
 msgstr "Zielony"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:33
+#: C/git.page:42
 msgid "Shows the new lines added to the document."
 msgstr "Wyświetla nowe wiersze dodane do dokumentu."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:36
+#: C/git.page:45
 msgid "Orange"
 msgstr "Pomarańczowy"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:37
+#: C/git.page:46
 msgid "Shows the lines that have been modified in the document."
 msgstr "Wyświetla wiersze zmodyfikowane w dokumencie."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/git.page:40
+#: C/git.page:49
 msgid "Red"
 msgstr "Czerwony"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/git.page:41
+#: C/git.page:50
 msgid "Shows the parts of the document that have been deleted."
 msgstr "Wyświetla usunięte części dokumentu."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/git.page:46
+#: C/git.page:55
 msgid ""
 "Hover the mouse pointer on the red or orange margin to view the original "
 "text in a tool tip."
@@ -728,17 +730,17 @@ msgstr ""
 "oryginalny tekst jako podpowiedź."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/join-split-lines.page:15
+#: C/join-split-lines.page:16
 msgid "Join several lines of text or split long lines."
 msgstr "Łączenie wielu wierszy tekstu i rozdzielanie długich wierszy."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/join-split-lines.page:18
+#: C/join-split-lines.page:19
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Łączenie/dzielenie wierszy"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/join-split-lines.page:20
+#: C/join-split-lines.page:21
 msgid ""
 "The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one "
 "longer line, or can split a long line into multiple shorter lines."
@@ -746,24 +748,21 @@ msgstr ""
 "Wtyczka <app>Łączenie/dzielenie wierszy</app> może łączyć krótsze wiersze "
 "w jeden dłuższy, albo rozdzielać długi wiersz na wiele krótszych."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/join-split-lines.page:23
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/join-split-lines.page:32
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Join/Split "
-"Lines</gui></guiseq>."
+"Select <gui style=\"menuitem\">Join/Split Lines</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Aby włączyć tę wtyczkę, wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferencje</gui><gui>Wtyczki</gui> <gui>Łączenie/"
-"dzielenie wierszy</gui></guiseq>."
+"Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Łączenie/dzielenie wierszy</gui>, aby "
+"włączyć wtyczkę."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:28
+#: C/join-split-lines.page:37
 msgid "To join multiple lines into one longer line:"
 msgstr "Aby połączyć wiele wierszy w jeden dłuższy:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:30
+#: C/join-split-lines.page:39
 msgid ""
 "Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, "
 "or you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
@@ -774,36 +773,36 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Strzałka w dół</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:35
+#: C/join-split-lines.page:44
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 msgstr "Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:36
+#: C/join-split-lines.page:45
 msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
 msgstr "Zaznaczone wiersze zostaną połączone w jeden dłuższy."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/join-split-lines.page:41
+#: C/join-split-lines.page:50
 msgid "To split one line into multiple lines:"
 msgstr "Aby rozdzielić jeden wiersz na wiele wierszy:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:43
+#: C/join-split-lines.page:52
 msgid ""
 "Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
 "that line."
 msgstr "Zaznacz wiersz do rozdzielenia umieszczając kursor w tym wierszu."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:47
+#: C/join-split-lines.page:56
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>J</key></"
 "keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/join-split-lines.page:49
+#: C/join-split-lines.page:58
 msgid ""
 "The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
 "where it is safe to split a line, and the length of each line will not "
@@ -831,66 +830,71 @@ msgstr ""
 "Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/multi-edit.page:13
+#: C/multi-edit.page:14
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/multi-edit.page:16
+#: C/multi-edit.page:17
 msgid "Edit a document in multiple places at once."
 msgstr "Modyfikowanie dokumentu w wielu miejscach naraz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/multi-edit.page:19
+#: C/multi-edit.page:20
 msgid "Multi Edit"
 msgstr "Edycja w wielu miejscach"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:21
+#: C/multi-edit.page:22
 msgid ""
 "The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. "
-"To enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
-"gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks."
 msgstr ""
 "Wtyczka <app>Edycja w wielu miejscach</app> umożliwia modyfikowanie "
 "dokumentu w wielu miejscach jednocześnie. Jest to przydatne podczas "
-"wykonywania żmudnych zadań redaktorskich. Aby ją włączyć, wybierz "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui>Preferencje</gui><gui>Wtyczki</"
-"gui><gui>Edycja w wielu miejscach</gui></guiseq>."
+"wykonywania żmudnych zadań redaktorskich."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/multi-edit.page:33
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Multi Edit</gui> to enable the plugin."
+msgstr ""
+"Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Edycja w wielu miejscach</gui>, aby włączyć "
+"wtyczkę."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:26
+#: C/multi-edit.page:38
 msgid ""
 "After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. "
-"You can then select the points in your file that you would like start "
-"editing."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or press the "
+"menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Multi Edit Mode</gui></"
+"guiseq>. You can then select the points in your file that you would like "
+"start editing."
 msgstr ""
 "Po włączeniu wtyczki włącz tryb edycji w wielu miejscach naciskając klawisze "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq> lub klikając "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui>Tryb edycji w wieli miejscach</"
-"gui></guiseq>. Następnie można wybrać punkty w pliku, które zacząć "
-"modyfikować."
+"przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierając <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Narzędzia</gui><gui style=\"menuitem\">Tryb edycji w wieli "
+"miejscach</gui></guiseq>. Następnie można wybrać punkty w pliku, które "
+"zacząć modyfikować."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:32
+#: C/multi-edit.page:45
 msgid "To insert editing points in your file:"
 msgstr "Aby wstawić punkty modyfikowania w pliku:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:35
+#: C/multi-edit.page:48
 msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
 msgstr "Umieść kursor w pierwszym wybranym punkcie modyfikowania."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:38
+#: C/multi-edit.page:51
 msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 msgstr "Naciśnij klawisze <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:41
+#: C/multi-edit.page:54
 msgid ""
 "Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
 "key></keyseq> again."
@@ -899,13 +903,13 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/multi-edit.page:45
+#: C/multi-edit.page:58
 msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
 msgstr ""
 "Kontynuuj wstawianie punktów modyfikowania, dodając ich tyle, ile potrzeba."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:49
+#: C/multi-edit.page:62
 msgid ""
 "Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
 "edits."
@@ -913,7 +917,7 @@ msgstr ""
 "Po wstawieniu wszystkich punktów modyfikowania można zacząć modyfikować."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/multi-edit.page:52
+#: C/multi-edit.page:65
 msgid ""
 "To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
 "of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
@@ -925,22 +929,22 @@ msgstr ""
 "trybu."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/session-saver.page:11 C/translate.page:11
+#: C/session-saver.page:12 C/translate.page:12
 msgid "Jordi Mas i Hernàndez"
 msgstr "Jordi Mas i Hernàndez"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-saver.page:17
+#: C/session-saver.page:18
 msgid "Save and restore your working sessions"
 msgstr "Zapisywanie i przywracanie sesji roboczych"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-saver.page:20
+#: C/session-saver.page:21
 msgid "Session Saver"
 msgstr "Zapisywanie sesji"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-saver.page:22
+#: C/session-saver.page:23
 msgid ""
 "The <app>Session Saver</app> plugin allows you to save your current open "
 "documents and open them again."
@@ -949,109 +953,97 @@ msgstr ""
 "dokumentów i otwieranie ich z powrotem."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:25
+#: C/session-saver.page:26
 msgid "Enable Session Saver Plugin"
 msgstr "Włączanie wtyczki zapisywania sesji"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:28
-msgid "To enable Session Saver plugin:"
-msgstr "Aby włączyć wtyczkę zapisywania sesji:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:30 C/terminal.page:38 C/text-size.page:37
-#: C/translate.page:30 C/zeitgeist-dataprovider.page:28
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencje</gui> <gui style=\"tab\">Wtyczki</gui></guiseq>."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:35
+#: C/session-saver.page:36
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Session Saver</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Zapisywanie sesji</gui>, aby włączyć wtyczkę."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:43
+#: C/session-saver.page:44
 msgid "Save a session"
 msgstr "Zapisywanie sesji"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:44
+#: C/session-saver.page:45
 msgid "Save all your open files to be able to open them later."
 msgstr "Zapisz wszystkie otwarte pliki, aby móc je otworzyć później."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:46
+#: C/session-saver.page:47
 msgid "To save a session:"
 msgstr "Aby zapisać sesję:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:48
+#: C/session-saver.page:49
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Tools</gui> <gui style=\"tab\">Save Session…</gui></guiseq>"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Save "
+"Session…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Narzędzia</gui> <gui style=\"tab\">Zapisz sesję…</gui></guiseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Narzędzia</gui> <gui style=\"menuitem\">Zapisz sesję…</gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:56
+#: C/session-saver.page:57
 msgid "Open a session"
 msgstr "Otwieranie sesji"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:57
+#: C/session-saver.page:58
 msgid "Open all the files from an already saved session."
 msgstr "Otwórz wszystkie pliki z poprzednio zapisanej sesji."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:59
+#: C/session-saver.page:60
 msgid "To open a session:"
 msgstr "Aby otworzyć sesję:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:61
+#: C/session-saver.page:62
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Tools</gui></guiseq>"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Tools</gui>."
 msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Narzędzia</gui></guiseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui style="
+"\"menuitem\">Narzędzia</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:65
+#: C/session-saver.page:66
 msgid "Select one of the saved sessions from the menu."
 msgstr "Wybierz jedną z zapisanych sesji z menu."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/session-saver.page:71
+#: C/session-saver.page:72
 msgid "Manage Sessions"
 msgstr "Zarządzanie sesjami"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/session-saver.page:72
-msgid "Open and delete your already saved sessions"
+#: C/session-saver.page:73
+msgid "Open and delete your already saved sessions."
 msgstr "Otwieraj i usuwaj poprzednio zapisane sesje."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/session-saver.page:74
+#: C/session-saver.page:75
 msgid "Manage sessions"
 msgstr "Zarządzanie sesjami"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-saver.page:76
+#: C/session-saver.page:77
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Tools</gui> <gui style=\"tab\">Manage Saved Sessions…</gui></guiseq>"
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Manage "
+"Saved Sessions…</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Narzędzia</gui> <gui style=\"tab\">Zarządzaj zapisanymi sesjami…</gui></"
-"guiseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Narzędzia</gui> <gui style=\"menuitem\">Zarządzaj zapisanymi "
+"sesjami…</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/synctex.page:20
@@ -1095,56 +1087,54 @@ msgstr ""
 #: C/synctex.page:39
 msgid ""
 "Some basic information on setting up SyncTeX and compiling LaTeX documents "
-"can be found in the <link type=\"guide\" xref=\"help:evince#synctex"
-"\"><app>evince</app>-SyncTeX documentation</link>."
+"can be found in the <link xref=\"help:evince#synctex\"><app>evince</app>-"
+"SyncTeX documentation</link>."
 msgstr ""
 "Trochę podstawowych informacji o konfiguracji SyncTeX i kompilowaniu "
-"dokumentów LaTeX można znaleźć w <link type=\"guide\" xref=\"help:"
-"evince#synctex\">dokumentacji <app>Evince</app>-SyncTeX</link>."
+"dokumentów LaTeX można znaleźć w <link xref=\"help:evince#synctex"
+"\">dokumentacji <app>Evince</app>-SyncTeX</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex.page:45
 msgid ""
-"Key shortcuts and mouse controls are also documented in the <link type="
-"\"guide\" xref=\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX "
-"documentation</link>."
+"Key shortcuts and mouse controls are also documented in the <link xref="
+"\"help:evince/synctex-search\"> <app>evince</app>-SyncTeX documentation</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Informacje o skrótach klawiszowych i sterowaniu myszą są także dostępne "
-"w <link type=\"guide\" xref=\"help:evince/synctex-search\">dokumentacji "
-"<app>Evince</app>-SyncTeX</link>."
+"w <link xref=\"help:evince/synctex-search\">dokumentacji <app>Evince</app>-"
+"SyncTeX</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/synctex.page:50
 msgid ""
-"<link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></"
-"link> is an alternative text editor specifically designed for writing TeX "
-"code."
+"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>Gnome-LaTeX</app></link> is an "
+"alternative text editor specifically designed for writing TeX code."
 msgstr ""
-"<link type=\"guide\" xref=\"help:gnome-latex\"> <app>GNOME LaTeX</app></"
-"link> jest alternatywnym edytorem tekstu specjalnie zaprojektowanym do "
-"pisania kodu TeX."
+"<link xref=\"help:gnome-latex\"> <app>GNOME LaTeX</app></link> jest "
+"alternatywnym edytorem tekstu specjalnie zaprojektowanym do pisania kodu TeX."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/terminal.page:16 C/text-size.page:16 C/word-completion.page:19
+#: C/terminal.page:17 C/text-size.page:17 C/word-completion.page:20
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/terminal.page:22
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane."
+#: C/terminal.page:23
+msgid "Add a terminal console to the bottom panel."
 msgstr "Terminal w dolnym panelu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/terminal.page:25
+#: C/terminal.page:26
 msgid "Embedded Terminal"
 msgstr "Osadzony terminal"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/terminal.page:27
+#: C/terminal.page:28
 msgid ""
 "<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
 "<app>GNOME Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"panel of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
 "needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
 msgstr ""
 "<app>gedit</app> umożliwia osadzenie <app>Terminala GNOME</app> w dolnym "
@@ -1153,55 +1143,50 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:33
+#: C/terminal.page:34
 msgid "Enable Embedded Terminal"
 msgstr "Włączanie osadzonego terminalu"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/terminal.page:36
-msgid "To enable the <app>Embedded Terminal</app> plugin:"
-msgstr "Aby włączyć wtyczkę <app>Osadzony terminal</app>:"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:43
+#: C/terminal.page:44
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Embedded Terminal</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Osadzony terminal</gui>, aby włączyć wtyczkę."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/terminal.page:51
+#: C/terminal.page:52
 msgid "Using Embedded Terminal"
 msgstr "Używanie osadzonego terminala"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/terminal.page:53
-msgid "Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom pane:"
+#: C/terminal.page:54
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, to add a terminal to the bottom panel:"
 msgstr "Po włączeniu wtyczki dodaj terminal do dolnego panelu:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/terminal.page:58
+#: C/terminal.page:59
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom "
-"Pane</gui></guiseq>. Alternatively, you can press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F9</key></keyseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Bottom Panel</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Widok</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Dolny panel</gui></guiseq>. Można także nacisnąć klawisze "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Widok</gui> <gui style=\"menuitem\">Panel boczny</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/text-size.page:22
+#: C/text-size.page:23
 msgid "Increase or decrease text size."
 msgstr "Zwiększanie i zmniejszanie rozmiaru tekstu."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/text-size.page:25
+#: C/text-size.page:26
 msgid "Text Size"
 msgstr "Rozmiar tekstu"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/text-size.page:27
+#: C/text-size.page:28
 msgid ""
 "The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
 "better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
@@ -1211,17 +1196,12 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> bez zmiany domyślnego rozmiaru."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/text-size.page:32
+#: C/text-size.page:33
 msgid "Enable Text Size Plugin"
 msgstr "Włączanie wtyczki rozmiaru tekstu"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/text-size.page:35
-msgid "To enable Text Size plugin:"
-msgstr "Aby włączyć wtyczkę rozmiaru tekstu:"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/text-size.page:42
+#: C/text-size.page:43
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Rozmiar tekstu</gui>, aby włączyć wtyczkę."
@@ -1266,17 +1246,17 @@ msgstr ""
 "<em>przywrócić</em> domyślny rozmiar tekstu."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/translate.page:17
+#: C/translate.page:18
 msgid "Translate text into different languages"
 msgstr "Tłumaczenie tekstu na różne języki"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:20
+#: C/translate.page:21
 msgid "Translate"
 msgstr "Tłumaczenie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:22
+#: C/translate.page:23
 msgid ""
 "The <app>Translate</app> plugin allows you to translate text from "
 "<app>gedit</app> using Apertium and Yandex engines."
@@ -1285,32 +1265,27 @@ msgstr ""
 "<app>gedit</app> za pomocą serwisów Apertium i Yandex."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:25
+#: C/translate.page:26
 msgid "Enabling and configuring the Translate plugin"
 msgstr "Włączanie i konfigurowanie wtyczki tłumaczenia"
 
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:28
-msgid "To enable the <app>Translate</app> plugin:"
-msgstr "Aby włączyć wtyczkę <app>Tłumaczenie</app>:"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:35
+#: C/translate.page:36
 msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Translate</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
 "Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Tłumaczenie</gui>, aby włączyć wtyczkę."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:40
+#: C/translate.page:39
 msgid ""
-"Select <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
+"Press <gui style=\"button\">Preferences</gui> to configure the translation "
 "engine to use and a language pair."
 msgstr ""
 "Kliknij przycisk <gui style=\"button\">Preferencje</gui>, aby skonfigurować "
 "używany serwis tłumaczenia i parę języków."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:43
+#: C/translate.page:42
 msgid ""
 "In case you use the Yandex translation engine, you need an API key. You can "
 "obtain a free key at <link href=\"https://tech.yandex.com/translate/";
@@ -1321,22 +1296,22 @@ msgstr ""
 "\">Yandex</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/translate.page:50
+#: C/translate.page:49
 msgid "Using the Translate plugin"
 msgstr "Używanie wtyczki tłumaczenia"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/translate.page:53
+#: C/translate.page:52
 msgid "To translate a text:"
 msgstr "Aby przetłumaczyć tekst:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:55
+#: C/translate.page:54
 msgid "Select the part of text that you would like to translate."
 msgstr "Zaznacz część tekstu do przetłumaczenia."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:58
+#: C/translate.page:57
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq> or use the context menu "
 "to translate it."
@@ -1345,7 +1320,7 @@ msgstr ""
 "kontekstowego, aby go przetłumaczyć."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/translate.page:59
+#: C/translate.page:58
 msgid ""
 "The translation appears in the document or in the bottom panel, depending on "
 "your configuration."
@@ -1354,35 +1329,26 @@ msgstr ""
 "konfiguracji."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/word-completion.page:25
+#: C/word-completion.page:26
 msgid "Autocomplete words or portions of code as you type."
 msgstr "Automatyczne uzupełnianie słów lub części tekstu podczas pisania."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/word-completion.page:28
+#: C/word-completion.page:29
 msgid "Word Completion"
 msgstr "Uzupełnianie wyrazów"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:30
+#: C/word-completion.page:31
 msgid ""
 "The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by "
-"suggesting completions of words as you type. To enable the plugin:"
+"suggesting completions of words as you type."
 msgstr ""
 "Wtyczka <app>Uzupełnianie wyrazów</app> może przyspieszyć pisanie przez "
-"podpowiadanie końcówek słów podczas pisania. Aby ją włączyć:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/word-completion.page:35
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wybierz <guiseq><gui style=\"menu\">Edycja</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencje</gui> <gui style=\"tab\">Wtyczki</gui></guiseq>."
+"podpowiadanie końcówek słów podczas pisania."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/word-completion.page:40
+#: C/word-completion.page:42
 msgid ""
 "Select <gui style=\"menuitem\">Word Completion</gui> to enable the plugin."
 msgstr ""
@@ -1390,7 +1356,7 @@ msgstr ""
 "wtyczkę."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:45
+#: C/word-completion.page:47
 msgid ""
 "While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
 "display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
@@ -1404,7 +1370,7 @@ msgstr ""
 "i wcześniej określonych słów, jeśli dokument jest w znanym formacie."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/word-completion.page:51
+#: C/word-completion.page:53
 msgid ""
 "To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
@@ -1413,45 +1379,3 @@ msgstr ""
 "Aby wstawić podpowiadane słowo, kliknij je podwójnie na liście lub naciśnij "
 "klawisze <keyseq><key>Alt</key><key>liczba</key></keyseq>, gdzie "
 "<key>liczba</key> to liczba wyświetlana obok danego słowa."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:10
-msgid "Shobha Tyagi"
-msgstr "Shobha Tyagi"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:14
-msgid "Log user activity for documents which are opened in gedit"
-msgstr ""
-"Zapisywanie aktywności użytkownika dla dokumentów otwartych w programie gedit"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:17
-msgid "Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Dostawca danych usługi Zeitgeist"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:19
-msgid ""
-"Zeitgeist is a service that logs user activities and events. Zeitgeist lets "
-"other applications access this information in the form of statistics and "
-"timelines.The Zeitgeist dataprovider plugin for <app>gedit</app> records "
-"user activity for documents used with gedit giving easy access to recently-"
-"used and frequently-used files."
-msgstr ""
-"Zeitgeist to usługa zapisująca aktywność i wydarzenia użytkownika. Zeitgeist "
-"umożliwia innym programom używanie tych informacji w formie statystyk i osi "
-"czasu. Wtyczka dostawcy danych usługi Zeitgeist dla programu <app>gedit</"
-"app> zapisuje aktywność użytkownika dla otwieranych dokumentów, zapewniając "
-"łatwy dostęp do ostatnio i często używanych plików."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:26
-msgid "Enable Zeitgeist dataprovider"
-msgstr "Włączanie dostawcy danych usługi Zeitgeist"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/zeitgeist-dataprovider.page:33
-msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Zeitgeist Dataprovider</gui>."
-msgstr ""
-"Zaznacz <gui style=\"menuitem\">Dostawca danych usługi Zeitgeist</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]