[gnome-shell] Update Polish translation



commit 9f2dbfd463ad2fba6175e7e44918bbfc1cd94731
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sat Feb 15 14:15:47 2020 +0100

    Update Polish translation

 po/pl.po | 1262 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 685 insertions(+), 577 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index dd14c8cf38..57449e1af9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Polish translation for gnome-shell.
-# Copyright © 2009-2019 the gnome-shell authors.
+# Copyright © 2009-2020 the gnome-shell authors.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2020.
 # Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2009.
 # Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>, 2013.
-# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009-2019.
+# Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009-2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-09-11 17:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-11 19:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-15 14:15+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Wyświetlenie wszystkich programów"
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Otwarcie menu programu"
 
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-#: js/extensionPrefs/main.js:211
-msgid "Shell Extensions"
-msgstr "Rozszerzenia powłoki"
+#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:218
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:61
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozszerzenia"
 
-#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
+#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Konfiguracja rozszerzeń powłoki GNOME"
 
@@ -403,11 +403,48 @@ msgstr ""
 msgid "Network Login"
 msgstr "Logowanie do sieci"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534
+#: js/extensionPrefs/main.js:140
+#, javascript-format
+msgid "Remove “%s”?"
+msgstr "Usunąć rozszerzenie „%s”?"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:141
+msgid ""
+"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
+"to enable it again"
+msgstr ""
+"Po usunięciu rozszerzenia jego ponowne włączenie będzie wymagało pobrania od "
+"nowa"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
+#: js/ui/components/networkAgent.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:139
+#: js/ui/endSessionDialog.js:374 js/ui/extensionDownloader.js:166
+#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
+#: js/ui/status/network.js:910
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:145
+msgid "Remove"
+msgstr "Usuń"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:217
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2020\n"
+"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2009\n"
+"Wojciech Szczęsny <wszczesny aviary pl>, 2013\n"
+"Aviary.pl <community-poland mozilla org>, 2009-2020"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:219
+msgid "Manage your GNOME Extensions"
+msgstr "Zarządzanie rozszerzeniami GNOME"
+
+#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222
 msgid "Something’s gone wrong"
 msgstr "Coś się nie powiodło"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:111
+#: js/extensionPrefs/main.js:268
 msgid ""
 "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this "
 "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the "
@@ -416,39 +453,96 @@ msgstr ""
 "Wystąpił problem: nie można wyświetlić ustawień tego rozszerzenia. Zalecamy "
 "zgłoszenie problemu autorom rozszerzenia."
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:118
+#: js/extensionPrefs/main.js:275
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Informacje techniczne"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:153
+#: js/extensionPrefs/main.js:310
 msgid "Copy Error"
 msgstr "Skopiuj błąd"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:180
+#: js/extensionPrefs/main.js:337
 msgid "Homepage"
 msgstr "Strona WWW"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:181
+#: js/extensionPrefs/main.js:338
 msgid "Visit extension homepage"
 msgstr "Otwiera stronę WWW rozszerzenia"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:476
-msgid "No Extensions Installed"
-msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
+#: js/extensionPrefs/main.js:449
+#, javascript-format
+msgid "%d extension will be updated on next login."
+msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
+msgstr[0] "%d rozszerzenie zostanie zaktualizowane po następnym zalogowaniu."
+msgstr[1] "%d rozszerzenia zostaną zaktualizowane po następnym zalogowaniu."
+msgstr[2] "%d rozszerzeń zostanie zaktualizowanych po następnym zalogowaniu."
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:151
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:175
+msgid "Website"
+msgstr "Witryna"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:486
+#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:192
+msgid "Remove…"
+msgstr "Usuń…"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:8
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:12
+msgid "About Extensions"
+msgstr "O programie"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:27
 msgid ""
-"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions.";
-"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
+"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org";
+"\">extensions.gnome.org</a>."
 msgstr ""
-"Można instalować rozszerzenia przez Menedżera oprogramowania lub stronę <a "
-"href=\"https://extensions.gnome.org\";>extensions.gnome.org</a>."
+"Witryna <a href=\"https://extensions.gnome.org\";>extensions.gnome.org</a> "
+"umożliwia wyszukiwanie i dodawanie rozszerzeń."
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:501
-msgid "Browse in Software"
-msgstr "Przeglądaj w Menedżerze oprogramowania"
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:35
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
 
-#: js/extensionPrefs/main.js:541
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:46
+msgid ""
+"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
+"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
+"extensions."
+msgstr ""
+"Rozszerzenia mogą powodować problemy z komputerem, w tym związane "
+"z wydajnością. W przypadku występowania problemów zalecane jest wyłączenie "
+"wszystkich rozszerzeń."
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:133
+msgid "Manually Installed"
+msgstr "Ręcznie zainstalowane"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:157
+msgid "Built-In"
+msgstr "Wbudowane"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:198
+msgid "No Installed Extensions"
+msgstr "Brak zainstalowanych rozszerzeń"
+
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234
 msgid ""
 "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
 "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
@@ -456,55 +550,30 @@ msgstr ""
 "Nie można wyświetlić listy zainstalowanych rozszerzeń. Proszę się upewnić, "
 "że zalogowano w środowisku GNOME i spróbować ponownie."
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53
-#: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138
-#: js/ui/endSessionDialog.js:448 js/ui/extensionDownloader.js:189
-#: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: js/ui/status/network.js:899
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
-msgid "Next"
-msgstr "Dalej"
+#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:287
+msgid "Log Out…"
+msgstr "Wyloguj się…"
 
-#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394
-#: js/ui/unlockDialog.js:42
-msgid "Unlock"
-msgstr "Odblokuj"
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:199
-msgctxt "button"
-msgid "Sign In"
-msgstr "Zaloguj"
-
-#: js/gdm/loginDialog.js:299
+#: js/gdm/loginDialog.js:318
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Wybór sesji"
 
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:443
+#: js/gdm/loginDialog.js:457
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Inny użytkownik?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:879
+#: js/gdm/loginDialog.js:912
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
 
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:246
-#: js/ui/components/networkAgent.js:266 js/ui/components/networkAgent.js:284
-msgid "Username: "
-msgstr "Nazwa użytkownika: "
+#: js/gdm/loginDialog.js:917
+msgid "Username…"
+msgstr "Nazwa użytkownika…"
 
-#: js/gdm/loginDialog.js:1219
+#: js/gdm/loginDialog.js:1252
 msgid "Login Window"
 msgstr "Okno logowania"
 
@@ -529,10 +598,10 @@ msgstr "Wyłącz komputer"
 
 #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
 #: js/misc/systemActions.js:92
-msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
+msgid "power off;shutdown;reboot;restart;halt;stop"
 msgstr ""
 "wyłącz komputer;wyłączanie komputera;zakończ;power off;shutdown;uruchom "
-"ponownie;restartuj;zrestartuj;reboot;restart"
+"ponownie;restartuj;zrestartuj;reboot;restart;halt;stop;zatrzymaj"
 
 #. Translators: The name of the lock screen action in search
 #: js/misc/systemActions.js:97
@@ -580,40 +649,44 @@ msgstr "Przełącz użytkownika"
 msgid "switch user"
 msgstr "przełącz użytkownika;przełączanie użytkowników;switch user"
 
-#. Translators: The name of the lock orientation action in search
-#: js/misc/systemActions.js:129
-msgctxt "search-result"
-msgid "Lock Orientation"
-msgstr "Zablokuj orientację"
-
 #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
-#: js/misc/systemActions.js:132
-msgid "lock orientation;screen;rotation"
+#: js/misc/systemActions.js:131
+msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
 msgstr ""
 "zablokuj orientację;zablokowanie orientacji;blokowanie orientacji;blokada "
-"orientacji;lock orientation;ekran;monitor;wyświetlacz;screen;obrót;obracanie;"
-"rotation"
+"orientacji;lock orientation;odblokuj orientację;odblokowanie orientacji;"
+"unlock orientation;ekran;monitor;wyświetlacz;screen;obrót;obracanie;rotation"
+
+#: js/misc/systemActions.js:251
+msgctxt "search-result"
+msgid "Unlock Screen Rotation"
+msgstr "Odblokuj orientację ekranu"
+
+#: js/misc/systemActions.js:252
+msgctxt "search-result"
+msgid "Lock Screen Rotation"
+msgstr "Zablokuj orientację ekranu"
 
-#: js/misc/util.js:117
+#: js/misc/util.js:120
 msgid "Command not found"
 msgstr "Nie odnaleziono polecenia"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: js/misc/util.js:150
+#: js/misc/util.js:156
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Nie można przetworzyć polecenia:"
 
-#: js/misc/util.js:158
+#: js/misc/util.js:164
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Wykonanie polecenia „%s” się nie powiodło:"
 
-#: js/misc/util.js:175
+#: js/misc/util.js:181
 msgid "Just now"
 msgstr "Przed chwilą"
 
-#: js/misc/util.js:177
+#: js/misc/util.js:183
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
@@ -621,7 +694,7 @@ msgstr[0] "%d minuta temu"
 msgstr[1] "%d minuty temu"
 msgstr[2] "%d minut temu"
 
-#: js/misc/util.js:180
+#: js/misc/util.js:187
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
@@ -629,11 +702,11 @@ msgstr[0] "%d godzina temu"
 msgstr[1] "%d godziny temu"
 msgstr[2] "%d godzin temu"
 
-#: js/misc/util.js:183
+#: js/misc/util.js:191
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Wczoraj"
 
-#: js/misc/util.js:185
+#: js/misc/util.js:193
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -641,7 +714,7 @@ msgstr[0] "%d dzień temu"
 msgstr[1] "%d dni temu"
 msgstr[2] "%d dni temu"
 
-#: js/misc/util.js:188
+#: js/misc/util.js:197
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -649,7 +722,7 @@ msgstr[0] "%d tydzień temu"
 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
 msgstr[2] "%d tygodni temu"
 
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:201
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
@@ -657,7 +730,7 @@ msgstr[0] "%d miesiąc temu"
 msgstr[1] "%d miesiące temu"
 msgstr[2] "%d miesięcy temu"
 
-#: js/misc/util.js:193
+#: js/misc/util.js:204
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
@@ -666,20 +739,20 @@ msgstr[1] "%d lata temu"
 msgstr[2] "%d lat temu"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:223
+#: js/misc/util.js:237
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:229
+#: js/misc/util.js:243
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:235
+#: js/misc/util.js:249
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -687,7 +760,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:241
+#: js/misc/util.js:255
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %H∶%M"
 msgstr "%-d %B, %H∶%M"
@@ -695,26 +768,28 @@ msgstr "%-d %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:247
+#: js/misc/util.js:261
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%-d %B %Y, %H∶%M"
 
+#. Show only the time if date is on today
+#. eslint-disable-line no-lonely-if
 #. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:252
+#: js/misc/util.js:266
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%-l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:258
+#: js/misc/util.js:272
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Wczoraj o %-l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:264
+#: js/misc/util.js:278
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %-l∶%M %p"
@@ -722,7 +797,7 @@ msgstr "%A, %-l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:270
+#: js/misc/util.js:284
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d %B, %-l∶%M %p"
@@ -730,17 +805,17 @@ msgstr "%-d %B, %-l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:276
+#: js/misc/util.js:290
 #, no-c-format
 msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%-d %B %Y, %-l∶%M %p"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
-#: js/portalHelper/main.js:40
+#: js/portalHelper/main.js:42
 msgid "Hotspot Login"
 msgstr "Logowanie do hotspotu"
 
-#: js/portalHelper/main.js:86
+#: js/portalHelper/main.js:88
 msgid ""
 "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
 "information you enter on this page can be viewed by people nearby."
@@ -750,86 +825,82 @@ msgstr ""
 
 #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
 #. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:362
+#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
 msgid "Deny Access"
 msgstr "Odmów dostępu"
 
-#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:365
+#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
 msgid "Grant Access"
 msgstr "Udziel dostępu"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:854
+#: js/ui/appDisplay.js:906
 msgid "Unnamed Folder"
 msgstr "Katalog bez nazwy"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:874
+#: js/ui/appDisplay.js:929
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "W tym miejscu pojawią się często używane programy"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:997
+#: js/ui/appDisplay.js:1064
 msgid "Frequent"
 msgstr "Często używane"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1004
+#: js/ui/appDisplay.js:1071
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:1751
-msgid "Rename"
-msgstr "Zmień nazwę"
-
 #. Translators: This is the heading of a list of open windows
-#: js/ui/appDisplay.js:2397 js/ui/panel.js:77
+#: js/ui/appDisplay.js:2454 js/ui/panel.js:75
 msgid "Open Windows"
 msgstr "Otwarte okna"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2416 js/ui/panel.js:84
+#: js/ui/appDisplay.js:2474 js/ui/panel.js:82
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2428
+#: js/ui/appDisplay.js:2485
 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
 msgstr "Uruchom za pomocą dedykowanej karty graficznej"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2457 js/ui/dash.js:240
+#: js/ui/appDisplay.js:2513 js/ui/dash.js:239
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Usuń z ulubionych"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2463
+#: js/ui/appDisplay.js:2519
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj do ulubionych"
 
-#: js/ui/appDisplay.js:2473 js/ui/panel.js:95
+#: js/ui/appDisplay.js:2529 js/ui/panel.js:93
 msgid "Show Details"
 msgstr "Wyświetl szczegóły"
 
-#: js/ui/appFavorites.js:150
+#: js/ui/appFavorites.js:152
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "Dodano program „%s” do ulubionych."
 
-#: js/ui/appFavorites.js:184
+#: js/ui/appFavorites.js:185
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Usunięto program „%s” z ulubionych."
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:40
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
 msgid "Select Audio Device"
 msgstr "Wybór urządzenia dźwiękowego"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:51
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Ustawienia dźwięku"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:60
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
 msgid "Headphones"
 msgstr "Słuchawki"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:62
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
 msgid "Headset"
 msgstr "Słuchawki z mikrofonem"
 
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:248
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
@@ -837,7 +908,7 @@ msgstr "Mikrofon"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Zmień tło…"
 
-#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:44
+#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
 msgid "Display Settings"
 msgstr "Ustawienia ekranu"
 
@@ -903,7 +974,7 @@ msgstr "S"
 #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
 #. * in most cases you should not change it.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:330
+#: js/ui/calendar.js:371
 msgid "%OB"
 msgstr "%OB"
 
@@ -916,55 +987,61 @@ msgstr "%OB"
 #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
 #. * absolutely know what you are doing.
 #.
-#: js/ui/calendar.js:340
+#: js/ui/calendar.js:381
 msgid "%OB %Y"
 msgstr "%OB %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:397
+#: js/ui/calendar.js:440
 msgid "Previous month"
 msgstr "Poprzedni miesiąc"
 
-#: js/ui/calendar.js:408
+#: js/ui/calendar.js:455
 msgid "Next month"
 msgstr "Następny miesiąc"
 
-#: js/ui/calendar.js:558
+#: js/ui/calendar.js:605
 #, no-javascript-format
 msgctxt "date day number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: js/ui/calendar.js:613
+#: js/ui/calendar.js:661
 msgid "Week %V"
 msgstr "%V. tydzień"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: js/ui/calendar.js:681
+#: js/ui/calendar.js:730
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Cały dzień"
 
-#: js/ui/calendar.js:813
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: js/ui/calendar.js:867
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %-d"
 msgstr "%A, %-d %B"
 
-#: js/ui/calendar.js:817
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: js/ui/calendar.js:870
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %-d, %Y"
 msgstr "%A, %-d %B %Y"
 
-#: js/ui/calendar.js:1040
+#: js/ui/calendar.js:1096
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Brak powiadomień"
 
-#: js/ui/calendar.js:1043
+#: js/ui/calendar.js:1099
 msgid "No Events"
 msgstr "Brak wydarzeń"
 
-#: js/ui/calendar.js:1069
+#: js/ui/calendar.js:1153
+msgid "Do Not Disturb"
+msgstr "Nie przeszkadzać"
+
+#: js/ui/calendar.js:1167
 msgid "Clear"
 msgstr "Wyczyść"
 
@@ -980,82 +1057,83 @@ msgid ""
 "application to quit entirely."
 msgstr "Można poczekać chwilę dłużej lub wymusić zakończenie programu."
 
-#: js/ui/closeDialog.js:59
+#: js/ui/closeDialog.js:70
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
-#: js/ui/closeDialog.js:62
+#: js/ui/closeDialog.js:73
 msgid "Wait"
 msgstr "Czekaj"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:88
+#: js/ui/components/automountManager.js:86
 msgid "External drive connected"
 msgstr "Podłączono dysk zewnętrzny"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:100
+#: js/ui/components/automountManager.js:98
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Odłączono dysk zewnętrzny"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:210
+#: js/ui/components/automountManager.js:208
 msgid "Unable to unlock volume"
 msgstr "Nie można odblokować woluminu"
 
-#: js/ui/components/automountManager.js:211
+#: js/ui/components/automountManager.js:209
 msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
 msgstr "Zainstalowana wersja usługi udisks nie obsługuje ustawienia PIM"
 
-#: js/ui/components/autorunManager.js:330
+#: js/ui/components/autorunManager.js:333
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
 
-#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:257
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#: js/ui/components/keyring.js:98
-msgid "Type again:"
-msgstr "Proszę wpisać ponownie:"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:105
+#: js/ui/components/networkAgent.js:89
 msgid ""
 "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
 msgstr "Można także połączyć naciskając przycisk „WPS” na routerze."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:115 js/ui/status/network.js:223
-#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:902
+#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223
+#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:913
 msgid "Connect"
 msgstr "Połącz"
 
 #. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:215 js/ui/components/networkAgent.js:227
-#: js/ui/components/networkAgent.js:249 js/ui/components/networkAgent.js:268
-#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:298
+#: js/ui/components/networkAgent.js:202 js/ui/components/networkAgent.js:214
+#: js/ui/components/networkAgent.js:238 js/ui/components/networkAgent.js:259
+#: js/ui/components/networkAgent.js:279 js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Password: "
 msgstr "Hasło: "
 
 #. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:220
+#: js/ui/components/networkAgent.js:207
 msgid "Key: "
 msgstr "Klucz: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:252 js/ui/components/networkAgent.js:274
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: js/ui/components/networkAgent.js:234 js/ui/components/networkAgent.js:257
+#: js/ui/components/networkAgent.js:275
+msgid "Username: "
+msgstr "Nazwa użytkownika: "
+
+#: js/ui/components/networkAgent.js:242 js/ui/components/networkAgent.js:265
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Hasło klucza prywatnego: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:272
+#: js/ui/components/networkAgent.js:263
 msgid "Identity: "
 msgstr "Tożsamość: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:286
+#: js/ui/components/networkAgent.js:277
 msgid "Service: "
 msgstr "Usługa: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:688
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
+#: js/ui/components/networkAgent.js:306 js/ui/components/networkAgent.js:334
+#: js/ui/components/networkAgent.js:681 js/ui/components/networkAgent.js:702
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:316 js/ui/components/networkAgent.js:689
+#: js/ui/components/networkAgent.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:682
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -1064,53 +1142,54 @@ msgstr ""
 "Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej „%s” wymagane jest hasło lub "
 "klucze szyfrowania."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:693
+#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:322
+#: js/ui/components/networkAgent.js:313
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nazwa sieci: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:327 js/ui/components/networkAgent.js:697
+#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:690
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Uwierzytelnienie DSL"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:702
+#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:695
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Wymagany jest kod PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:703
+#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:696
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN"
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:336
+#: js/ui/components/networkAgent.js:327
 msgid "PIN: "
 msgstr "Kod PIN: "
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:709
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Hasło sieci komórkowej"
-
-#: js/ui/components/networkAgent.js:344 js/ui/components/networkAgent.js:694
-#: js/ui/components/networkAgent.js:698 js/ui/components/networkAgent.js:710
+#: js/ui/components/networkAgent.js:335 js/ui/components/networkAgent.js:687
+#: js/ui/components/networkAgent.js:691 js/ui/components/networkAgent.js:703
+#: js/ui/components/networkAgent.js:707
 #, javascript-format
 msgid "A password is required to connect to “%s”."
 msgstr "Do połączenia z siecią „%s” wymagane jest hasło."
 
-#: js/ui/components/networkAgent.js:677 js/ui/status/network.js:1675
+#: js/ui/components/networkAgent.js:670 js/ui/status/network.js:1688
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Menedżer sieci"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:36
+#: js/ui/components/networkAgent.js:706
+msgid "VPN password"
+msgstr "Hasło sieci VPN"
+
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:64
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrator"
 
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:141
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Uwierzytelnij"
 
@@ -1118,28 +1197,32 @@ msgstr "Uwierzytelnij"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:243 js/ui/shellMountOperation.js:375
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
 msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
 
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:277 js/ui/shellMountOperation.js:326
+msgid "Enter Password…"
+msgstr "Hasło…"
+
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:777
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "Użytkownik „%s” jest teraz znany jako „%s”"
 
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: js/ui/dash.js:201 js/ui/dash.js:242
+#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Wyświetl programy"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: js/ui/dash.js:390
+#: js/ui/dash.js:394
 msgid "Dash"
 msgstr "Ulubione"
 
@@ -1148,7 +1231,7 @@ msgstr "Ulubione"
 #. * "Tue 9:29 AM").  The string itself should become a full date, e.g.,
 #. * "February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:68
+#: js/ui/dateMenu.js:75
 msgid "%B %-d %Y"
 msgstr "%-d %B %Y"
 
@@ -1156,50 +1239,50 @@ msgstr "%-d %B %Y"
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
 #.
-#: js/ui/dateMenu.js:75
+#: js/ui/dateMenu.js:82
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A, %-d %B %Y"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:149
+#: js/ui/dateMenu.js:161
 msgid "Add world clocks…"
 msgstr "Dodaj zegar światowy…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:150
+#: js/ui/dateMenu.js:162
 msgid "World Clocks"
 msgstr "Zegar światowy"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:265
+#: js/ui/dateMenu.js:276
 msgid "Weather"
 msgstr "Pogoda"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:348
+#: js/ui/dateMenu.js:391
 msgid "Select a location…"
 msgstr "Wybierz położenie…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:356
+#: js/ui/dateMenu.js:404
 msgid "Loading…"
 msgstr "Wczytywanie…"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:366
+#: js/ui/dateMenu.js:414
 msgid "Go online for weather information"
 msgstr "Prognoza pogody wymaga połączenia z Internetem"
 
-#: js/ui/dateMenu.js:368
+#: js/ui/dateMenu.js:416
 msgid "Weather information is currently unavailable"
 msgstr "Prognoza pogody jest obecnie niedostępna"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:39
+#: js/ui/endSessionDialog.js:37
 #, javascript-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Wylogowanie użytkownika %s"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:40
+#: js/ui/endSessionDialog.js:38
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Wylogowanie"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:42
+#: js/ui/endSessionDialog.js:40
 #, javascript-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1207,7 +1290,7 @@ msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę."
 msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
 msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:47
+#: js/ui/endSessionDialog.js:45
 #, javascript-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -1215,22 +1298,22 @@ msgstr[0] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Wylogowanie nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Wylogowanie nastąpi za %d sekund."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:53
+#: js/ui/endSessionDialog.js:51
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
-msgstr "Wyloguj"
+msgstr "Wyloguj się"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:59
+#: js/ui/endSessionDialog.js:56
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Wyłączenie komputera"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:60
+#: js/ui/endSessionDialog.js:57
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Instalacja aktualizacji i wyłączenie komputera"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:62
+#: js/ui/endSessionDialog.js:59
 #, javascript-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -1238,27 +1321,27 @@ msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: js/ui/endSessionDialog.js:63
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Instalacja oczekujących aktualizacji oprogramowania"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:69 js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Uruchom ponownie"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:71
+#: js/ui/endSessionDialog.js:68
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Wyłącz komputer"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: js/ui/endSessionDialog.js:74
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Ponowne uruchomienie"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: js/ui/endSessionDialog.js:76
 #, javascript-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -1266,12 +1349,12 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:94
+#: js/ui/endSessionDialog.js:89
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:96
+#: js/ui/endSessionDialog.js:91
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
@@ -1286,22 +1369,22 @@ msgstr[2] ""
 "Ponowne uruchomienie komputera i instalacja aktualizacji nastąpi za "
 "%d sekund."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:102 js/ui/endSessionDialog.js:122
+#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Uruchom ponownie i zainstaluj"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:103
+#: js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Zainstaluj i wyłącz komputer"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:104
+#: js/ui/endSessionDialog.js:99
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Wyłączenie komputera po zainstalowaniu aktualizacji"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:112
+#: js/ui/endSessionDialog.js:106
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Upgrade"
 msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
@@ -1309,7 +1392,7 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie i instalacja aktualizacji"
 #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
 #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
 #. second %s with the distro version to upgrade to
-#: js/ui/endSessionDialog.js:117
+#: js/ui/endSessionDialog.js:111
 #, javascript-format
 msgid ""
 "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
@@ -1319,63 +1402,79 @@ msgstr ""
 "aktualizacji może zająć dużo czasu. Proszę się upewnić, że wykonano kopię "
 "zapasową danych i podłączono komputer do prądu."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:306
-msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:259
+msgid "Running on battery power: Please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Działanie na zasilaniu z akumulatora: proszę podłączyć komputer do prądu "
 "przed instalowaniem aktualizacji."
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:323
-msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
-msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:268
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
+msgstr "Niektóre programy są używane lub mają niezapisane dane"
 
-#: js/ui/endSessionDialog.js:330
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani."
+#: js/ui/endSessionDialog.js:273
+msgid "Other users are logged in"
+msgstr "Inni użytkownicy są zalogowani"
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:650
+#: js/ui/endSessionDialog.js:588
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (zdalnie)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:653
+#: js/ui/endSessionDialog.js:591
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (konsola)"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:193
+#: js/ui/extensionDownloader.js:170
 msgid "Install"
 msgstr "Zainstaluj"
 
-#: js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:176
+msgid "Install Extension"
+msgstr "Instalacja rozszerzenia"
+
+#: js/ui/extensionDownloader.js:177
 #, javascript-format
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr ""
-"Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” ze strony extensions.gnome.org?"
+"Pobrać i zainstalować rozszerzenie „%s” z witryny extensions.gnome.org?"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:228
+msgid "Extension Updates Available"
+msgstr "Dostępne są aktualizacje rozszerzeń"
+
+#: js/ui/extensionSystem.js:229
+msgid "Extension updates are ready to be installed."
+msgstr "Aktualizacje rozszerzeń są gotowe do zainstalowania."
 
-#. Translators: %s is an application name like "Settings"
 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
+msgid "Allow inhibiting shortcuts"
+msgstr "Zezwolenie na wyłączenie skrótów"
+
+#. Translators: %s is an application name like "Settings"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
 #, javascript-format
-msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
+msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "Program „%s” prosi o wyłączenie skrótów"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
-msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
+msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
 msgstr "Program prosi o wyłączenie skrótów"
 
 #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:89
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
 #, javascript-format
 msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
 msgstr "Można je włączyć naciskając klawisze %s."
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:94
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
 msgid "Deny"
 msgstr "Odmów"
 
-#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
+#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
 msgid "Allow"
 msgstr "Zezwól"
 
@@ -1421,88 +1520,108 @@ msgstr ""
 "z rzędu. Wyłącza to funkcję trwałych klawiszy, która wpływa na sposób pracy "
 "klawiatury."
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
 msgid "Leave On"
 msgstr "Pozostaw włączone"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:58 js/ui/status/bluetooth.js:134
-#: js/ui/status/network.js:1274
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/status/network.js:1285
 msgid "Turn On"
 msgstr "Włącz"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66 js/ui/status/bluetooth.js:134
-#: js/ui/status/network.js:132 js/ui/status/network.js:315
-#: js/ui/status/network.js:1274 js/ui/status/network.js:1386
-#: js/ui/status/nightLight.js:40 js/ui/status/rfkill.js:80
-#: js/ui/status/rfkill.js:107
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
+#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
+#: js/ui/status/network.js:1285 js/ui/status/network.js:1397
+#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
+#: js/ui/status/rfkill.js:108
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Wyłącz"
 
-#: js/ui/kbdA11yDialog.js:66
+#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Pozostaw wyłączone"
 
-#: js/ui/keyboard.js:200
+#: js/ui/keyboard.js:207
 msgid "Region & Language Settings"
 msgstr "Ustawienia regionu i języka"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:624
+#: js/ui/lookingGlass.js:659
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
 
 #. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:679
+#: js/ui/lookingGlass.js:714
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "Rozszerzenie „%s” nie wysłało żadnych błędów."
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:685
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Ukryj błędy"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748
+#: js/ui/lookingGlass.js:724 js/ui/lookingGlass.js:789
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Wyświetl błędy"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:698
+#: js/ui/lookingGlass.js:733
 msgid "Enabled"
 msgstr "Włączone"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864
+#: js/ui/lookingGlass.js:736 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
 msgid "Disabled"
 msgstr "Wyłączone"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:738
 msgid "Error"
 msgstr "Błąd"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:705
+#: js/ui/lookingGlass.js:740
 msgid "Out of date"
 msgstr "Nieaktualne"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:707
+#: js/ui/lookingGlass.js:742
 msgid "Downloading"
 msgstr "Pobieranie"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:730
+#: js/ui/lookingGlass.js:771
 msgid "View Source"
 msgstr "Wyświetl źródło"
 
-#: js/ui/lookingGlass.js:739
+#: js/ui/lookingGlass.js:780
 msgid "Web Page"
 msgstr "Strona WWW"
 
-#: js/ui/messageTray.js:1461
+#: js/ui/main.js:267
+msgid "Logged in as a privileged user"
+msgstr "Zalogowano jako uprawniony użytkownik"
+
+#: js/ui/main.js:268
+msgid ""
+"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
+"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
+msgstr ""
+"Należy unikać działania jako uprawniony użytkownik z powodów bezpieczeństwa. "
+"Jeśli to możliwe, należy zalogować się jako zwykły użytkownik."
+
+#: js/ui/main.js:274
+msgid "Screen Lock disabled"
+msgstr "Blokada ekranu jest wyłączona"
+
+#: js/ui/main.js:275
+msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
+msgstr "Blokowanie ekranu wymaga menedżera wyświetlania GNOME."
+
+#: js/ui/messageTray.js:1552
 msgid "System Information"
 msgstr "Informacje systemowe"
 
-#: js/ui/mpris.js:178
+#: js/ui/mpris.js:199
 msgid "Unknown artist"
 msgstr "Nieznany wykonawca"
 
-#: js/ui/mpris.js:179
+#: js/ui/mpris.js:209
 msgid "Unknown title"
 msgstr "Nieznany tytuł"
 
@@ -1512,7 +1631,7 @@ msgstr "Cofnij"
 
 #. Translators: This is the main view to select
 #. activities. See also note for "Activities" string.
-#: js/ui/overview.js:100
+#: js/ui/overview.js:86
 msgid "Overview"
 msgstr "Podgląd"
 
@@ -1520,11 +1639,11 @@ msgstr "Podgląd"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: js/ui/overview.js:230
+#: js/ui/overview.js:107
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:93
+#: js/ui/padOsd.js:95
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Nowy skrót…"
 
@@ -1544,41 +1663,41 @@ msgstr "Przełączenie monitora"
 msgid "Assign keystroke"
 msgstr "Przydzielenie klawiszy"
 
-#: js/ui/padOsd.js:210
+#: js/ui/padOsd.js:211
 msgid "Done"
 msgstr "Gotowe"
 
-#: js/ui/padOsd.js:728
+#: js/ui/padOsd.js:747
 msgid "Edit…"
 msgstr "Modyfikuj…"
 
-#: js/ui/padOsd.js:769 js/ui/padOsd.js:874
+#: js/ui/padOsd.js:789 js/ui/padOsd.js:912
 msgid "None"
 msgstr "Brak"
 
-#: js/ui/padOsd.js:828
+#: js/ui/padOsd.js:865
 msgid "Press a button to configure"
 msgstr "Naciśnięcie przycisku skonfiguruje"
 
-#: js/ui/padOsd.js:829
+#: js/ui/padOsd.js:866
 msgid "Press Esc to exit"
 msgstr "Klawisz Esc zakończy"
 
-#: js/ui/padOsd.js:832
+#: js/ui/padOsd.js:869
 msgid "Press any key to exit"
 msgstr "Naciśnięcie dowolnego przycisku zakończy"
 
-#: js/ui/panel.js:111
+#: js/ui/panel.js:109
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakończ"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: js/ui/panel.js:428
+#: js/ui/panel.js:434
 msgid "Activities"
 msgstr "Podgląd"
 
-#: js/ui/panel.js:701
+#: js/ui/panel.js:707
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Menu systemowe"
@@ -1588,48 +1707,22 @@ msgid "Top Bar"
 msgstr "Górny pasek"
 
 #: js/ui/runDialog.js:58
-msgid "Enter a Command"
+msgid "Run a Command"
 msgstr "Proszę wprowadzić polecenie:"
 
-#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167
-msgid "Close"
-msgstr "Zamknij"
+#: js/ui/runDialog.js:73
+msgid "Press ESC to close"
+msgstr "Klawisz Esc zamknie"
 
-#: js/ui/runDialog.js:260
+#: js/ui/runDialog.js:238
 msgid "Restart is not available on Wayland"
 msgstr "Ponowne uruchamianie jest niedostępne w technologii Wayland"
 
-#: js/ui/runDialog.js:265
+#: js/ui/runDialog.js:243
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Ponowne uruchamianie…"
 
-#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:73
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %-d %B"
-
-#: js/ui/screenShield.js:129
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nowa wiadomość"
-msgstr[1] "%d nowe wiadomości"
-msgstr[2] "%d nowych wiadomości"
-
-#: js/ui/screenShield.js:131
-#, javascript-format
-msgid "%d new notification"
-msgid_plural "%d new notifications"
-msgstr[0] "%d nowe powiadomienie"
-msgstr[1] "%d nowe powiadomienia"
-msgstr[2] "%d nowych powiadomień"
-
-#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:260
-msgid "Lock"
-msgstr "Zablokuj ekran"
-
-#: js/ui/screenShield.js:708
+#: js/ui/screenShield.js:203
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
 
@@ -1640,23 +1733,23 @@ msgstr "Środowisko GNOME musi zablokować ekran"
 #.
 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
 #. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:822 js/ui/screenShield.js:1294
+#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Nie można zablokować"
 
-#: js/ui/screenShield.js:823 js/ui/screenShield.js:1295
+#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program"
 
-#: js/ui/search.js:668
+#: js/ui/search.js:694
 msgid "Searching…"
 msgstr "Wyszukiwanie…"
 
-#: js/ui/search.js:670
+#: js/ui/search.js:696
 msgid "No results."
 msgstr "Brak wyników."
 
-#: js/ui/search.js:794
+#: js/ui/search.js:822
 #, javascript-format
 msgid "%d more"
 msgid_plural "%d more"
@@ -1672,28 +1765,32 @@ msgstr "Skopiuj"
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklej"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:91
+#: js/ui/shellEntry.js:73
 msgid "Show Text"
 msgstr "Wyświetl tekst"
 
-#: js/ui/shellEntry.js:93
+#: js/ui/shellEntry.js:75
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Ukryj tekst"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:304
+#: js/ui/shellEntry.js:162
+msgid "Caps lock is on."
+msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony."
+
+#: js/ui/shellMountOperation.js:285
 msgid "Hidden Volume"
 msgstr "Ukryty wolumin"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:307
+#: js/ui/shellMountOperation.js:288
 msgid "Windows System Volume"
 msgstr "Systemowy wolumin Windows"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:310
+#: js/ui/shellMountOperation.js:291
 msgid "Uses Keyfiles"
 msgstr "Używa plików kluczy"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:316
+#: js/ui/shellMountOperation.js:298
 #, javascript-format
 msgid ""
 "To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
@@ -1701,73 +1798,73 @@ msgstr ""
 "Do odblokowania woluminu używającego plików kluczy należy użyć narzędzia <i>"
 "%s</i>."
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:323
-msgid "PIM Number"
-msgstr "Numer PIM"
-
-#: js/ui/shellMountOperation.js:341
-msgid "The PIM must be a number or empty."
-msgstr "PIM musi być numerem lub być pusty."
+#: js/ui/shellMountOperation.js:306
+msgid "Enter PIM Number…"
+msgstr "Numer PIM…"
 
-#: js/ui/shellMountOperation.js:352
-msgid "Password"
-msgstr "Hasło"
-
-#: js/ui/shellMountOperation.js:382
+#: js/ui/shellMountOperation.js:365
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Zapamiętanie hasła"
 
+#: js/ui/shellMountOperation.js:380
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odblokuj"
+
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:404
+#: js/ui/shellMountOperation.js:391
 #, javascript-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwórz program %s"
 
+#: js/ui/shellMountOperation.js:423
+msgid "The PIM must be a number or empty."
+msgstr "PIM musi być numerem lub być pusty."
+
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:476
+#: js/ui/shellMountOperation.js:469
 #, javascript-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Nie można uruchomić programu %s"
 
 #. Translators: %s is the Disks application
-#: js/ui/shellMountOperation.js:478
+#: js/ui/shellMountOperation.js:471
 #, javascript-format
 msgid "Couldn’t find the %s application"
 msgstr "Nie można odnaleźć programu %s"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:36
+#: js/ui/status/accessibility.js:35
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Ułatwienia dostępu"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:51
+#: js/ui/status/accessibility.js:50
 msgid "Zoom"
 msgstr "Powiększanie"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:58
+#: js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Czytnik ekranowy"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:62
+#: js/ui/status/accessibility.js:61
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Klawiatura ekranowa"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:66
+#: js/ui/status/accessibility.js:65
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alarmy wizualne"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:69
+#: js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Trwałe klawisze"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:72
+#: js/ui/status/accessibility.js:71
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Powolne klawisze"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:75
+#: js/ui/status/accessibility.js:74
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Odskakujące klawisze"
 
-#: js/ui/status/accessibility.js:78
+#: js/ui/status/accessibility.js:77
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Klawisze myszy"
 
@@ -1779,16 +1876,16 @@ msgstr "Wysoki kontrast"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Duży tekst"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:39
+#: js/ui/status/bluetooth.js:40
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:48 js/ui/status/network.js:591
+#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:590
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Ustawienia Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: js/ui/status/bluetooth.js:128
+#: js/ui/status/bluetooth.js:129
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
@@ -1796,15 +1893,15 @@ msgstr[0] "%d połączone urządzenie"
 msgstr[1] "%d połączone urządzenia"
 msgstr[2] "%d połączonych urządzeń"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:130
+#: js/ui/status/bluetooth.js:131
 msgid "Off"
 msgstr "Wyłączone"
 
-#: js/ui/status/bluetooth.js:132
+#: js/ui/status/bluetooth.js:133
 msgid "On"
 msgstr "Włączone"
 
-#: js/ui/status/brightness.js:38
+#: js/ui/status/brightness.js:39
 msgid "Brightness"
 msgstr "Jasność"
 
@@ -1828,61 +1925,65 @@ msgstr "Kliknięcie pomocnicze"
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Kliknięcie spoczynkowe"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:814
+#: js/ui/status/keyboard.js:825
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klawiatura"
 
-#: js/ui/status/keyboard.js:836
+#: js/ui/status/keyboard.js:847
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
 
-#: js/ui/status/location.js:64 js/ui/status/location.js:172
+#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "Włączono ustalanie położenia"
 
-#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:173
+#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
 msgid "Disable"
 msgstr "Wyłącz"
 
-#: js/ui/status/location.js:66
+#: js/ui/status/location.js:67
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Ustawienia prywatności"
 
-#: js/ui/status/location.js:171
+#: js/ui/status/location.js:173
 msgid "Location In Use"
 msgstr "Ustalanie położenia jest używane"
 
-#: js/ui/status/location.js:175
+#: js/ui/status/location.js:177
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "Wyłączono ustalanie położenia"
 
-#: js/ui/status/location.js:176
+#: js/ui/status/location.js:178
 msgid "Enable"
 msgstr "Włącz"
 
-#. Translators: %s is an application name
 #: js/ui/status/location.js:355
+msgid "Allow location access"
+msgstr "Zezwolenie na dostęp do położenia"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/status/location.js:357
 #, javascript-format
-msgid "Give %s access to your location?"
-msgstr "Udzielić programowi „%s” dostępu do położenia użytkownika?"
+msgid "The app %s wants to access your location"
+msgstr "Program „%s” prosi o dostęp do położenia użytkownika"
 
-#: js/ui/status/location.js:356
+#: js/ui/status/location.js:367
 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
 msgstr ""
 "W każdej chwili można zmienić dostęp do położenia w ustawieniach prywatności."
 
-#: js/ui/status/network.js:67
+#: js/ui/status/network.js:66
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<nieznane>"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:421 js/ui/status/network.js:1303
+#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1314
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "Wyłączono sieć %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:424
+#: js/ui/status/network.js:423
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
 msgstr "Połączono z siecią %s"
@@ -1890,164 +1991,164 @@ msgstr "Połączono z siecią %s"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
 #. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:429
+#: js/ui/status/network.js:428
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "Sieć %s jest niezarządzana"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:432
+#: js/ui/status/network.js:431
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "Rozłączanie z sieci %s"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:439 js/ui/status/network.js:1295
+#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1306
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "Łączenie z siecią %s"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: js/ui/status/network.js:442
+#: js/ui/status/network.js:441
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "Sieć %s wymaga uwierzytelnienia"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:450
+#: js/ui/status/network.js:449
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego dla sieci %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454
+#: js/ui/status/network.js:453
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "Sieć %s jest niedostępna"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:457
+#: js/ui/status/network.js:456
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
 msgstr "Połączenie z siecią %s się nie powiodło"
 
-#: js/ui/status/network.js:469
+#: js/ui/status/network.js:468
 msgid "Wired Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci przewodowej"
 
-#: js/ui/status/network.js:512
+#: js/ui/status/network.js:511
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci komórkowej"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:559 js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1311
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "Wyłączono sprzęt dla sieci %s"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:563
+#: js/ui/status/network.js:562
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
 msgstr "Wyłączono sieć %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:603
+#: js/ui/status/network.js:602
 msgid "Connect to Internet"
 msgstr "Połącz z Internetem"
 
-#: js/ui/status/network.js:797
+#: js/ui/status/network.js:805
 msgid "Airplane Mode is On"
 msgstr "Tryb samolotowy jest włączony"
 
-#: js/ui/status/network.js:798
+#: js/ui/status/network.js:806
 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona, kiedy tryb samolotowy jest włączony."
 
-#: js/ui/status/network.js:799
+#: js/ui/status/network.js:807
 msgid "Turn Off Airplane Mode"
 msgstr "Wyłącz tryb samolotowy"
 
-#: js/ui/status/network.js:808
+#: js/ui/status/network.js:816
 msgid "Wi-Fi is Off"
 msgstr "Sieć Wi-Fi jest wyłączona"
 
-#: js/ui/status/network.js:809
+#: js/ui/status/network.js:817
 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
 msgstr "Wi-Fi musi być włączone, aby połączyć z siecią."
 
-#: js/ui/status/network.js:810
+#: js/ui/status/network.js:818
 msgid "Turn On Wi-Fi"
 msgstr "Włącz sieć Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:835
+#: js/ui/status/network.js:843
 msgid "Wi-Fi Networks"
 msgstr "Sieci Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:837
+#: js/ui/status/network.js:845
 msgid "Select a network"
 msgstr "Wybór sieci"
 
-#: js/ui/status/network.js:866
+#: js/ui/status/network.js:877
 msgid "No Networks"
 msgstr "Brak sieci"
 
-#: js/ui/status/network.js:887 js/ui/status/rfkill.js:105
+#: js/ui/status/network.js:898 js/ui/status/rfkill.js:106
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Należy użyć przełącznika sprzętowego, aby wyłączyć"
 
-#: js/ui/status/network.js:1163
+#: js/ui/status/network.js:1175
 msgid "Select Network"
 msgstr "Wybierz sieć"
 
-#: js/ui/status/network.js:1169
+#: js/ui/status/network.js:1181
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci Wi-Fi"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1291
+#: js/ui/status/network.js:1302
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "Hotspot %s jest włączony"
 
 #. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1306
+#: js/ui/status/network.js:1317
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
 msgstr "Nie połączono z siecią %s"
 
-#: js/ui/status/network.js:1403
+#: js/ui/status/network.js:1414
 msgid "connecting…"
 msgstr "łączenie…"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1406
+#: js/ui/status/network.js:1417
 msgid "authentication required"
 msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
 
-#: js/ui/status/network.js:1408
+#: js/ui/status/network.js:1419
 msgid "connection failed"
 msgstr "połączenie się nie powiodło"
 
-#: js/ui/status/network.js:1458
+#: js/ui/status/network.js:1470
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1475
+#: js/ui/status/network.js:1487
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1485
+#: js/ui/status/network.js:1497
 msgid "VPN Off"
 msgstr "Wyłączono sieć VPN"
 
-#: js/ui/status/network.js:1546 js/ui/status/rfkill.js:83
+#: js/ui/status/network.js:1558 js/ui/status/rfkill.js:84
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci"
 
-#: js/ui/status/network.js:1575
+#: js/ui/status/network.js:1587
 #, javascript-format
 msgid "%s Wired Connection"
 msgid_plural "%s Wired Connections"
@@ -2055,7 +2156,7 @@ msgstr[0] "%s połączenie przewodowe"
 msgstr[1] "%s połączenia przewodowe"
 msgstr[2] "%s połączeń przewodowych"
 
-#: js/ui/status/network.js:1579
+#: js/ui/status/network.js:1591
 #, javascript-format
 msgid "%s Wi-Fi Connection"
 msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
@@ -2063,7 +2164,7 @@ msgstr[0] "%s połączenie Wi-Fi"
 msgstr[1] "%s połączenia Wi-Fi"
 msgstr[2] "%s połączeń Wi-Fi"
 
-#: js/ui/status/network.js:1583
+#: js/ui/status/network.js:1595
 #, javascript-format
 msgid "%s Modem Connection"
 msgid_plural "%s Modem Connections"
@@ -2071,113 +2172,113 @@ msgstr[0] "%s połączenie modemowe"
 msgstr[1] "%s połączenia modemowe"
 msgstr[2] "%s połączeń modemowych"
 
-#: js/ui/status/network.js:1716
+#: js/ui/status/network.js:1729
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Połączenie się nie powiodło"
 
-#: js/ui/status/network.js:1717
+#: js/ui/status/network.js:1730
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Włączenie połączenia sieciowego się nie powiodło"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:61
+#: js/ui/status/nightLight.js:63
 msgid "Night Light Disabled"
 msgstr "Wyłączono nocne światło"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:62
+#: js/ui/status/nightLight.js:64
 msgid "Night Light On"
 msgstr "Włączono nocne światło"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:63
+#: js/ui/status/nightLight.js:66
 msgid "Resume"
 msgstr "Włącz"
 
-#: js/ui/status/nightLight.js:64
+#: js/ui/status/nightLight.js:67
 msgid "Disable Until Tomorrow"
 msgstr "Wyłącz do jutra"
 
-#: js/ui/status/power.js:46
+#: js/ui/status/power.js:47
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Ustawienia zasilania"
 
-#: js/ui/status/power.js:62
+#: js/ui/status/power.js:63
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Naładowane"
 
-#: js/ui/status/power.js:68
+#: js/ui/status/power.js:69
 msgid "Not Charging"
 msgstr "Nie jest ładowane"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: js/ui/status/power.js:71 js/ui/status/power.js:77
+#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Obliczanie…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:85
+#: js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
 msgstr "Pozostało: %d∶%02d (%d%%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: js/ui/status/power.js:90
+#: js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
 msgstr "Do naładowania: %d∶%02d (%d%%)"
 
-#: js/ui/status/power.js:135 js/ui/status/power.js:137
+#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
 #, javascript-format
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:43
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
 msgid "Screen is Being Shared"
 msgstr "Ekran jest udostępniany"
 
-#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
+#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
 msgid "Turn off"
 msgstr "Wyłącz"
 
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
 #. changing the menu contents.
-#: js/ui/status/rfkill.js:78
+#: js/ui/status/rfkill.js:79
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "Włączono tryb samolotowy"
 
-#: js/ui/status/system.js:192
-msgid "Switch User"
-msgstr "Przełącz użytkownika"
+#: js/ui/status/system.js:103
+msgid "Lock"
+msgstr "Zablokuj ekran"
+
+#: js/ui/status/system.js:116
+msgid "Power Off / Log Out"
+msgstr "Wyłącz komputer/wyloguj się"
 
-#: js/ui/status/system.js:204
+#: js/ui/status/system.js:119
 msgid "Log Out"
 msgstr "Wyloguj się"
 
-#: js/ui/status/system.js:216
-msgid "Account Settings"
-msgstr "Ustawienia konta"
-
-#: js/ui/status/system.js:245
-msgid "Orientation Lock"
-msgstr "Blokada orientacji"
+#: js/ui/status/system.js:131
+msgid "Switch User…"
+msgstr "Przełącz użytkownika…"
 
-#: js/ui/status/system.js:271
+#: js/ui/status/system.js:145
 msgid "Suspend"
 msgstr "Uśpij"
 
-#: js/ui/status/system.js:281
-msgid "Power Off"
-msgstr "Wyłącz komputer"
+#: js/ui/status/system.js:157
+msgid "Power Off…"
+msgstr "Wyłącz komputer…"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:261
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
 msgid "Thunderbolt"
 msgstr "Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:322
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:324
 msgid "Unknown Thunderbolt device"
 msgstr "Nieznane urządzenie Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:323
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
 msgid ""
 "New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
 "reconnect the device to start using it."
@@ -2185,30 +2286,30 @@ msgstr ""
 "Podczas nieobecności wykryto nowe urządzenie. Proszę je rozłączyć "
 "i podłączyć ponownie, aby zacząć je używać."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:328
 msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
 msgstr "Nieupoważnione urządzenie Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:327
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
 msgid ""
 "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
 msgstr ""
 "Wykryto nowe urządzenie, które musi zostać upoważnione przez administratora."
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:333
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:335
 msgid "Thunderbolt authorization error"
 msgstr "Błąd upoważnienia Thunderbolt"
 
-#: js/ui/status/thunderbolt.js:334
+#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
 #, javascript-format
 msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
 msgstr "Nie można upoważnić urządzenia Thunderbolt: %s"
 
-#: js/ui/status/volume.js:129
+#: js/ui/status/volume.js:150
 msgid "Volume changed"
 msgstr "Zmieniono głośność"
 
-#: js/ui/status/volume.js:200
+#: js/ui/status/volume.js:221
 msgid "Volume"
 msgstr "Głośność"
 
@@ -2240,19 +2341,15 @@ msgstr "Tylko zewnętrzny"
 msgid "Built-in Only"
 msgstr "Tylko wbudowany"
 
-#: js/ui/unlockDialog.js:50
-msgid "Log in as another user"
-msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik"
-
-#: js/ui/unlockDialog.js:67
+#: js/ui/unlockDialog.js:459
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Okno odblokowania"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:173
+#: js/ui/viewSelector.js:181
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
-#: js/ui/viewSelector.js:177
+#: js/ui/viewSelector.js:185
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukiwanie"
 
@@ -2261,22 +2358,23 @@ msgstr "Wyszukiwanie"
 msgid "“%s” is ready"
 msgstr "Okno „%s” jest gotowe"
 
+#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
 #: js/ui/windowManager.js:55
-msgid "Do you want to keep these display settings?"
-msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?"
+msgid "Keep these display settings?"
+msgstr "Zachować te ustawienia?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in length,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
 #.
-#: js/ui/windowManager.js:67
+#: js/ui/windowManager.js:64
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Przywróć ustawienia"
 
-#: js/ui/windowManager.js:70
+#: js/ui/windowManager.js:67
 msgid "Keep Changes"
 msgstr "Zachowaj zmiany"
 
-#: js/ui/windowManager.js:88
+#: js/ui/windowManager.js:85
 #, javascript-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -2286,7 +2384,7 @@ msgstr[2] "Zmienione ustawienia zostaną przywrócone za %d sekund"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
 #. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:684
+#: js/ui/windowManager.js:542
 #, javascript-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d×%d"
@@ -2355,11 +2453,59 @@ msgstr "Przenieś na lewy monitor"
 msgid "Move to Monitor Right"
 msgstr "Przenieś na prawy monitor"
 
+#: js/ui/windowMenu.js:167
+msgid "Close"
+msgstr "Zamknij"
+
 #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
 msgid "Evolution Calendar"
 msgstr "Kalendarz programu Evolution"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:189
+#: src/main.c:460 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
+msgid "Print version"
+msgstr "Wyświetla wersję"
+
+#: src/main.c:466
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania"
+
+#: src/main.c:472
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Używa podanego trybu, np. „gdm” dla ekranu logowania"
+
+#: src/main.c:478
+msgid "List possible modes"
+msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
+
+#: src/shell-app.c:279
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: src/shell-app.c:530
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr "Uruchomienie „%s” się nie powiodło"
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:731
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Hasła się nie zgadzają."
+
+#: src/shell-keyring-prompt.c:739
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr "Hasło nie może być puste"
+
+#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Okno uwierzytelniania zostało odrzucone przez użytkownika"
+
+#. Translators: a file path to an extension directory
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:125
+#, c-format
+msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
+msgstr "Pomyślnie utworzono nowe rozszerzenie w %s.\n"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
@@ -2368,11 +2514,12 @@ msgstr ""
 "Nazwa jest być bardzo krótkim (najlepiej opisowym) napisem.\n"
 "Przykłady: %s"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
 msgid "Name"
 msgstr "Nazwa"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:203
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
@@ -2381,11 +2528,7 @@ msgstr ""
 "Opis jest jednozdaniowym wyjaśnieniem działania rozszerzenia.\n"
 "Przykłady: %s"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: src/extensions-tool/command-create.c:217
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
 msgid ""
 "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
 "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
@@ -2394,320 +2537,285 @@ msgstr ""
 "UUID to globalnie unikalny identyfikator rozszerzenia.\n"
 "Musi być w formacie adresu e-mail (kliknięcie-aktywuje alicja example com)\n"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:239
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
 msgid "The unique identifier of the new extension"
 msgstr "Unikalny identyfikator nowego rozszerzenia"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:242
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:243
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
 msgid "The user-visible name of the new extension"
 msgstr "Widoczna dla użytkownika nazwa nowego rozszerzenia"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:245
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "OPIS"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:247
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
 msgid "A short description of what the extension does"
 msgstr "Krótki opis działania rozszerzenia"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:250
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
 msgid "Enter extension information interactively"
 msgstr "Interaktywnie wprowadza informacje o rozszerzeniu"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:258
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
 msgid "Create a new extension"
 msgstr "Tworzy nowe rozszerzenie"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:275
-#: src/extensions-tool/command-list.c:158
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
 msgid "Unknown arguments"
 msgstr "Nieznane parametry"
 
-#: src/extensions-tool/command-create.c:284
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
 msgid "UUID, name and description are required"
 msgstr "UUID, nazwa i opis są wymagane"
 
-#: src/extensions-tool/command-disable.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
 msgid "Disable an extension"
 msgstr "Wyłącza rozszerzenie"
 
-#: src/extensions-tool/command-disable.c:74
-#: src/extensions-tool/command-enable.c:74
-#: src/extensions-tool/command-info.c:96
-#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107
-#: src/extensions-tool/command-reset.c:74
-#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89
 msgid "No UUID given"
 msgstr "Nie podano UUID"
 
-#: src/extensions-tool/command-disable.c:79
-#: src/extensions-tool/command-enable.c:79
-#: src/extensions-tool/command-info.c:101
-#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112
-#: src/extensions-tool/command-reset.c:79
-#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94
 msgid "More than one UUID given"
 msgstr "Podano więcej niż jeden UUID"
 
-#: src/extensions-tool/command-enable.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
 msgid "Enable an extension"
 msgstr "Włącza rozszerzenie"
 
-#: src/extensions-tool/command-info.c:79
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
 msgid "Show extensions info"
 msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniach"
 
-#: src/extensions-tool/command-install.c:173
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
 msgid "Overwrite an existing extension"
 msgstr "Zastępuje istniejące rozszerzenie"
 
-#: src/extensions-tool/command-install.c:175
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
 msgid "EXTENSION_BUNDLE"
 msgstr "PAKIET_ROZSZERZENIA"
 
-#: src/extensions-tool/command-install.c:184
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
 msgid "Install an extension bundle"
 msgstr "Instaluje pakiet rozszerzenia"
 
-#: src/extensions-tool/command-install.c:201
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
 msgid "No extension bundle specified"
 msgstr "Nie podano pakietu rozszerzenia"
 
-#: src/extensions-tool/command-install.c:207
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
 msgid "More than one extension bundle specified"
 msgstr "Podano więcej niż jeden pakiet rozszerzenia"
 
-#: src/extensions-tool/command-list.c:118
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
 msgid "Show user-installed extensions"
 msgstr "Wyświetla rozszerzenia zainstalowane przez użytkownika"
 
-#: src/extensions-tool/command-list.c:121
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
 msgid "Show system-installed extensions"
 msgstr "Wyświetla rozszerzenia zainstalowane w systemie"
 
-#: src/extensions-tool/command-list.c:124
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
 msgid "Show enabled extensions"
 msgstr "Wyświetla włączone rozszerzenia"
 
-#: src/extensions-tool/command-list.c:127
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
 msgid "Show disabled extensions"
 msgstr "Wyświetla wyłączone rozszerzenia"
 
-#: src/extensions-tool/command-list.c:130
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
 msgid "Show extensions with preferences"
 msgstr "Wyświetla rozszerzenia z preferencjami"
 
-#: src/extensions-tool/command-list.c:133
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
+msgid "Show extensions with updates"
+msgstr "Wyświetla rozszerzenia z aktualizacjami"
+
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
 msgid "Print extension details"
 msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniu"
 
-#: src/extensions-tool/command-list.c:141
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
 msgid "List installed extensions"
 msgstr "Wyświetla listę zainstalowanych rozszerzeń"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:450
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
 msgid "FILE"
 msgstr "PLIK"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:451
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
 msgid "Additional source to include in the bundle"
 msgstr "Dodatkowe źródło do dołączenia do pakietu"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:454
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
 msgid "SCHEMA"
 msgstr "SCHEMAT"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:455
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
 msgid "A GSettings schema that should be included"
 msgstr "Schemat GSettings, który ma zostać dołączony"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:457
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:468
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:459
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
 msgid "The directory where translations are found"
 msgstr "Katalog z tłumaczeniami"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:461
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
 msgid "DOMAIN"
 msgstr "DOMENA"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:463
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
 msgid "The gettext domain to use for translations"
 msgstr "Domena gettext używana dla tłumaczeń"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:466
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
 msgid "Overwrite an existing pack"
 msgstr "Zastępuje istniejący pakiet"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:470
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
 msgid "The directory where the pack should be created"
 msgstr "Katalog, w którym utworzyć pakiet"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:472
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
 msgid "SOURCE_DIRECTORY"
 msgstr "KATALOG_ŹRÓDŁOWY"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:481
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
 msgid "Create an extension bundle"
 msgstr "Tworzy pakiet rozszerzenia"
 
-#: src/extensions-tool/command-pack.c:500
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
 msgid "More than one source directory specified"
 msgstr "Podano więcej niż jeden katalog źródłowy"
 
-#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
 msgid "Opens extension preferences"
 msgstr "Otwiera preferencje rozszerzenia"
 
-#: src/extensions-tool/command-reset.c:57
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
 msgid "Reset an extension"
 msgstr "Przywraca rozszerzenie"
 
-#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72
+#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
 msgid "Uninstall an extension"
 msgstr "Odinstalowuje rozszerzenie"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:175
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176
 msgid "Path"
 msgstr "Ścieżka"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:178
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179
 msgid "URL"
 msgstr "Adres URL"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:181
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182
 msgid "Original author"
 msgstr "Oryginalny autor"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:184
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
-
-#: src/extensions-tool/main.c:187
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
 msgid "State"
 msgstr "Stan"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:221
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
 msgid "“version” takes no arguments"
 msgstr "Opcja „version” nie przyjmuje parametrów"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:243
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
 msgid "Usage:"
 msgstr "Użycie:"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:226
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227
 msgid "Print version information and exit."
 msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."
 
-#: src/extensions-tool/main.c:241 src/extensions-tool/main.c:244
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
 msgid "COMMAND"
 msgstr "POLECENIE"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:244
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
 msgid "[ARGS…]"
 msgstr "[PARAMETRY…]"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:246
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
 msgid "Commands:"
 msgstr "Polecenia:"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:247
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
 msgid "Print help"
 msgstr "Wyświetla pomoc"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:248 src/main.c:468
-msgid "Print version"
-msgstr "Wyświetla wersję"
-
-#: src/extensions-tool/main.c:249
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
 msgid "Enable extension"
 msgstr "Włącza rozszerzenie"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:250
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
 msgid "Disable extension"
 msgstr "Wyłącza rozszerzenie"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:251
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
 msgid "Reset extension"
 msgstr "Przywraca rozszerzenie"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:252
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
 msgid "Uninstall extension"
 msgstr "Odinstalowuje rozszerzenie"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:253
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
 msgid "List extensions"
 msgstr "Wyświetla listę rozszerzeń"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:254 src/extensions-tool/main.c:255
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
 msgid "Show extension info"
 msgstr "Wyświetla informacje o rozszerzeniu"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:256
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
 msgid "Open extension preferences"
 msgstr "Otwiera preferencje rozszerzenia"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:257
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
 msgid "Create extension"
 msgstr "Tworzy rozszerzenie"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:258
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
 msgid "Package extension"
 msgstr "Tworzy pakiet z rozszerzeniem"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:259
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
 msgid "Install extension bundle"
 msgstr "Instaluje pakiet rozszerzenia"
 
-#: src/extensions-tool/main.c:261
+#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
 msgstr "Polecenie „%s” wyświetli szczegółową pomoc.\n"
 
-#: src/main.c:474
-msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "Tryb używany przez GDM dla ekranu logowania"
-
-#: src/main.c:480
-msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
-msgstr "Używa podanego trybu, np. „gdm” dla ekranu logowania"
-
-#: src/main.c:486
-msgid "List possible modes"
-msgstr "Wyświetla listę możliwych trybów"
-
-#: src/shell-app.c:264
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
-
-#: src/shell-app.c:515
-#, c-format
-msgid "Failed to launch “%s”"
-msgstr "Uruchomienie „%s” się nie powiodło"
-
-#: src/shell-keyring-prompt.c:731
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Hasła się nie zgadzają."
-
-#: src/shell-keyring-prompt.c:739
-msgid "Password cannot be blank"
-msgstr "Hasło nie może być puste"
-
-#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
-msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "Okno uwierzytelniania zostało odrzucone przez użytkownika"
-
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1871
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2717,7 +2825,7 @@ msgstr[2] "%u wyjść"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1881
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -2725,7 +2833,7 @@ msgstr[0] "%u wejście"
 msgstr[1] "%u wejścia"
 msgstr[2] "%u wejść"
 
-#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2736
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Dźwięki systemowe"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]