[polari] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Basque translation
- Date: Sat, 15 Feb 2020 12:08:59 +0000 (UTC)
commit fcbfe1e87af11f61800b16e3aa91acfdc4758b73
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sat Feb 15 12:08:44 2020 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 155 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 83 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 2036306..50f1296 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: polari master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-20 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-15 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:847
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "IRCaren (Interneteko berriketa-zerbitzua) bezero bat GNOMEntzako"
@@ -194,50 +194,60 @@ msgstr "Erakutsi emoji-aren hautatzailea"
#: data/resources/help-overlay.ui:48
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Erakutsi laguntza"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open Menu"
+msgstr "Ireki menua"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
-#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#: data/resources/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
-#: data/resources/help-overlay.ui:64
+#: data/resources/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room"
msgstr "Hurrengo gela"
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room"
msgstr "Aurreko gela"
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Room with Unread Messages"
msgstr "Hurrengo gela irakurri gabeko mezuekin"
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Room with Unread Messages"
msgstr "Aurreko gela irakurri gabeko mezuekin"
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
msgctxt "shortcut window"
msgid "First Room"
msgstr "Lehenengo gela"
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Last Room"
msgstr "Azken gela"
-#: data/resources/help-overlay.ui:110
+#: data/resources/help-overlay.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "First – Ninth Room"
msgstr "Aurrenekoa – 9. gela"
@@ -315,15 +325,15 @@ msgstr "Irten"
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Gehitu gelak eta sareak"
-#: data/resources/main-window.ui:196
+#: data/resources/main-window.ui:197
msgid "Show connected users"
msgstr "Erakutsi konektatutako erabiltzaileak"
-#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
msgid "Offline"
msgstr "Deskonektatuta"
-#: data/resources/main-window.ui:233
+#: data/resources/main-window.ui:234
msgid "Go online to chat and receive messages."
msgstr "Konektatu berriketan aritzeko eta mezuak jasotzeko."
@@ -391,28 +401,28 @@ msgstr "Onartu beste instantzia batekin aldi berean exekutatzea"
msgid "Print version and exit"
msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
-#: src/application.js:479 src/utils.js:187
+#: src/application.js:479 src/utils.js:188
msgid "Failed to open link"
msgstr "Huts egin du esteka irekitzean"
-#: src/application.js:772
+#: src/application.js:770
#, javascript-format
msgid "%s removed."
-msgstr "\"%s\" kenduta."
+msgstr "“%s” kenduta."
-#: src/application.js:848
+#: src/application.js:846
msgid "translator-credits"
-msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
+msgstr "translator-credits"
-#: src/application.js:854
+#: src/application.js:852
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Ikasi gehiago Polari-ri buruz"
-#: src/appNotifications.js:87
+#: src/appNotifications.js:85
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
-#: src/chatView.js:137
+#: src/chatView.js:138
msgid "New Messages"
msgstr "Mezu berriak"
@@ -518,16 +528,17 @@ msgstr "%B %d, %H∶%M"
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
+#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1201
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1205
+#: src/chatView.js:1206
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Atzo, %I:%M %p"
@@ -535,7 +546,7 @@ msgstr "Atzo, %I:%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1210
+#: src/chatView.js:1211
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -544,7 +555,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1216
+#: src/chatView.js:1217
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
@@ -553,7 +564,7 @@ msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1222
+#: src/chatView.js:1223
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
@@ -577,47 +588,47 @@ msgid ""
"field is correct."
msgstr "Polari deskonektatuta sareko errore bat dela eta. Egiaztatu helbidearen eremua zuzena dela."
-#: src/entryArea.js:368
+#: src/entryArea.js:369
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Testuaren lerro %s itsasteko zerbitzu publikora igo?"
msgstr[1] "Testuaren %s lerro itsasteko zerbitzu publikora igo?"
-#: src/entryArea.js:372
+#: src/entryArea.js:373
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
-msgstr[0] "Testuaren lerro %s itsasteko zerbitzu publikora igotzen..."
-msgstr[1] "Testuaren %s lerro itsasteko zerbitzu publikora igotzen..."
+msgstr[0] "Testuaren lerro %s itsasteko zerbitzu publikora igotzen…"
+msgstr[1] "Testuaren %s lerro itsasteko zerbitzu publikora igotzen…"
-#: src/entryArea.js:379
+#: src/entryArea.js:380
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Irudia itsasteko zerbitzu publikora igo?"
-#: src/entryArea.js:380
+#: src/entryArea.js:381
msgid "Uploading image to public paste service…"
-msgstr "Irudia itsasteko zerbitzu publikora igotzen..."
+msgstr "Irudia itsasteko zerbitzu publikora igotzen…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:402
+#: src/entryArea.js:403
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "'%s' itsasteko zerbitzu publikora igo?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:405
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
-msgstr "“%s“ itsasteko zerbitzu publikora igotzen..."
+msgstr "“%s” itsasteko zerbitzu publikora igotzen…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:413
+#: src/entryArea.js:414
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s #%s(e)n"
-#: src/entryArea.js:415
+#: src/entryArea.js:416
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Itsatsi %s(e)ndik"
@@ -643,86 +654,86 @@ msgstr "_Hurrengoa"
#. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
#.
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:21
msgid ""
"/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
msgstr "/CLOSE [<kanala>] [<zergatia>] — <kanala> ixten du, unekoa lehenetsi gisa"
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:22
msgid ""
"/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
msgstr "/HELP [<komandoa>] — <komandoa>ren laguntza edo komando erabilgarrien zerrenda bistaratzen du"
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:23
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr "/INVITE <goitizena> [<kanala>] — <goitizena> <kanalera> gonbidatzen du, edo unekora"
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:24
msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
msgstr "/JOIN <kanala> — <kanalera> elkartzen da"
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:25
msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <goitizena> — <goitizena> uneko kanaletik kanporatzen du"
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:26
msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <ekintza> — <ekintza> bidaltzen du uneko kanalera"
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:27
msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
msgstr "/MSG <goitizena> [<mezua>] — bidali mezu pribatua <goitizenari>"
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:28
msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES — uneko kanaleko erabiltzaileak zerrendatzen ditu"
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:29
msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <goitizena> — zure ezizena <goitizena> bezala ezartzen du"
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:30
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
msgstr "/PART [<kanala>] [<zergatia>] — <kanala> uzten du, unekoa lehenetsi gisa"
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:31
msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <goitizena> — <goitizenarekin> berriketa pribatua irekitzen du"
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:32
msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<zergatia>] — uneko zerbitzaritik deskonektatzen da"
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:33
msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <testua> — <testua> bidaltzen du uneko gelara/kontaktuari"
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:34
msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr "/TOPIC <gaia> — gaia <gaia> gisa ezartzen du, edo unekoa erakusten du"
-#: src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:37
msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
msgstr "Komando ezezaguna — probatu /HELP komando erabilgarrien zerrenda bistaratzeko"
-#: src/ircParser.js:53
+#: src/ircParser.js:51
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Erabilera: %s"
-#: src/ircParser.js:90
+#: src/ircParser.js:88
msgid "Known commands:"
msgstr "Komando ezagunak:"
-#: src/ircParser.js:192
+#: src/ircParser.js:190
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Erabiltzaileak %s(e)n:"
-#: src/ircParser.js:271
+#: src/ircParser.js:269
msgid "No topic set"
msgstr "Ez da gairik ezarri"
@@ -767,7 +778,7 @@ msgstr "Konektatuta"
#: src/roomList.js:398
msgid "Connecting…"
-msgstr "Konektatzen..."
+msgstr "Konektatzen…"
#: src/roomList.js:402
msgid "Unknown"
@@ -776,28 +787,28 @@ msgstr "Ezezaguna"
#: src/roomList.js:422
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)ekin modu seguruan konektatu."
+msgstr "Ezin izan da “%s”(r)ekin modu seguruan konektatu."
#: src/roomList.js:425
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
-msgstr "\"%s\"(e)k pasahitza eskatzen du."
+msgstr "“%s”(e)k pasahitza eskatzen du."
#: src/roomList.js:431
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)ekin konektatu. Zerbitzaria lanpetuta dago."
+msgstr "Ezin izan da “%s”(r)ekin konektatu. Zerbitzaria lanpetuta dago."
#: src/roomList.js:434
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)ekin konektatu."
+msgstr "Ezin izan da “%s”(r)ekin konektatu."
#: src/roomStack.js:98
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Pasahitza gorde behar da?"
-#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:651
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -839,24 +850,24 @@ msgstr "Ezin da gelarekin elkartzea orain, baina geroago saia zaitezke berriro."
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Elkartu gelara + botoia erabiliz."
-#: src/telepathyClient.js:461
+#: src/telepathyClient.js:464
msgid "Good Bye"
msgstr "Agur"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:647
+#: src/telepathyClient.js:650
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Gorde '%s' pasahitza '%s' kontuarentzako?"
-#: src/telepathyClient.js:651
+#: src/telepathyClient.js:654
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:683
+#: src/telepathyClient.js:686
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s %s gailuan"
@@ -924,12 +935,12 @@ msgstr "Erabiltzailea konektatuta dago"
msgid "User %s is now online."
msgstr "%s erabiltzailea konektatuta dago orain."
-#: src/utils.js:106
+#: src/utils.js:104
#, javascript-format
msgid "Polari server password for %s"
msgstr "Polari zerbitzariaren pasahitza %s(r)entzako"
-#: src/utils.js:111
+#: src/utils.js:109
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Polari NickServ-eko '%s'(r)en pasahitza"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]