[polari] Update Basque translation



commit fcbfe1e87af11f61800b16e3aa91acfdc4758b73
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sat Feb 15 12:08:44 2020 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 155 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 83 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 2036306..50f1296 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-20 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-12 19:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-15 10:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:847
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "IRCaren (Interneteko berriketa-zerbitzua) bezero bat GNOMEntzako"
 
@@ -194,50 +194,60 @@ msgstr "Erakutsi emoji-aren hautatzailea"
 
 #: data/resources/help-overlay.ui:48
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Erakutsi laguntza"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:55
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open Menu"
+msgstr "Ireki menua"
+
+#: data/resources/help-overlay.ui:62
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Irten"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:55
+#: data/resources/help-overlay.ui:69
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Laster-teklak"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:64
+#: data/resources/help-overlay.ui:78
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Nabigazioa"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:68
+#: data/resources/help-overlay.ui:82
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room"
 msgstr "Hurrengo gela"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:75
+#: data/resources/help-overlay.ui:89
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room"
 msgstr "Aurreko gela"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:82
+#: data/resources/help-overlay.ui:96
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next Room with Unread Messages"
 msgstr "Hurrengo gela irakurri gabeko mezuekin"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:89
+#: data/resources/help-overlay.ui:103
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous Room with Unread Messages"
 msgstr "Aurreko gela irakurri gabeko mezuekin"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:96
+#: data/resources/help-overlay.ui:110
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First Room"
 msgstr "Lehenengo gela"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:103
+#: data/resources/help-overlay.ui:117
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Last Room"
 msgstr "Azken gela"
 
-#: data/resources/help-overlay.ui:110
+#: data/resources/help-overlay.ui:124
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "First – Ninth Room"
 msgstr "Aurrenekoa – 9. gela"
@@ -315,15 +325,15 @@ msgstr "Irten"
 msgid "Add rooms and networks"
 msgstr "Gehitu gelak eta sareak"
 
-#: data/resources/main-window.ui:196
+#: data/resources/main-window.ui:197
 msgid "Show connected users"
 msgstr "Erakutsi konektatutako erabiltzaileak"
 
-#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+#: data/resources/main-window.ui:225 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
 msgid "Offline"
 msgstr "Deskonektatuta"
 
-#: data/resources/main-window.ui:233
+#: data/resources/main-window.ui:234
 msgid "Go online to chat and receive messages."
 msgstr "Konektatu berriketan aritzeko eta mezuak jasotzeko."
 
@@ -391,28 +401,28 @@ msgstr "Onartu beste instantzia batekin aldi berean exekutatzea"
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
 
-#: src/application.js:479 src/utils.js:187
+#: src/application.js:479 src/utils.js:188
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "Huts egin du esteka irekitzean"
 
-#: src/application.js:772
+#: src/application.js:770
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
-msgstr "\"%s\" kenduta."
+msgstr "“%s” kenduta."
 
-#: src/application.js:848
+#: src/application.js:846
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
+msgstr "translator-credits"
 
-#: src/application.js:854
+#: src/application.js:852
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "Ikasi gehiago Polari-ri buruz"
 
-#: src/appNotifications.js:87
+#: src/appNotifications.js:85
 msgid "Undo"
 msgstr "Desegin"
 
-#: src/chatView.js:137
+#: src/chatView.js:138
 msgid "New Messages"
 msgstr "Mezu berriak"
 
@@ -518,16 +528,17 @@ msgstr "%B %d, %H∶%M"
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
 
+#. eslint-disable-next-line no-lonely-if
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1200
+#: src/chatView.js:1201
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1205
+#: src/chatView.js:1206
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Atzo, %I:%M %p"
@@ -535,7 +546,7 @@ msgstr "Atzo, %I:%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1210
+#: src/chatView.js:1211
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -544,7 +555,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1216
+#: src/chatView.js:1217
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
@@ -553,7 +564,7 @@ msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1222
+#: src/chatView.js:1223
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
@@ -577,47 +588,47 @@ msgid ""
 "field is correct."
 msgstr "Polari deskonektatuta sareko errore bat dela eta. Egiaztatu helbidearen eremua zuzena dela."
 
-#: src/entryArea.js:368
+#: src/entryArea.js:369
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Testuaren lerro %s itsasteko zerbitzu publikora igo?"
 msgstr[1] "Testuaren %s lerro itsasteko zerbitzu publikora igo?"
 
-#: src/entryArea.js:372
+#: src/entryArea.js:373
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
-msgstr[0] "Testuaren lerro %s itsasteko zerbitzu publikora igotzen..."
-msgstr[1] "Testuaren %s lerro itsasteko zerbitzu publikora igotzen..."
+msgstr[0] "Testuaren lerro %s itsasteko zerbitzu publikora igotzen…"
+msgstr[1] "Testuaren %s lerro itsasteko zerbitzu publikora igotzen…"
 
-#: src/entryArea.js:379
+#: src/entryArea.js:380
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Irudia itsasteko zerbitzu publikora igo?"
 
-#: src/entryArea.js:380
+#: src/entryArea.js:381
 msgid "Uploading image to public paste service…"
-msgstr "Irudia itsasteko zerbitzu publikora igotzen..."
+msgstr "Irudia itsasteko zerbitzu publikora igotzen…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:402
+#: src/entryArea.js:403
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "'%s' itsasteko zerbitzu publikora igo?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:405
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
-msgstr "“%s“ itsasteko zerbitzu publikora igotzen..."
+msgstr "“%s” itsasteko zerbitzu publikora igotzen…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:413
+#: src/entryArea.js:414
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s #%s(e)n"
 
-#: src/entryArea.js:415
+#: src/entryArea.js:416
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Itsatsi %s(e)ndik"
@@ -643,86 +654,86 @@ msgstr "_Hurrengoa"
 #. OP: N_("/OP <nick> — gives channel operator status to <nick>"),
 #. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> — requests information on <nick>"),
 #.
-#: src/ircParser.js:23
+#: src/ircParser.js:21
 msgid ""
 "/CLOSE [<channel>] [<reason>] — closes <channel>, by default the current one"
 msgstr "/CLOSE [<kanala>] [<zergatia>] — <kanala> ixten du, unekoa lehenetsi gisa"
 
-#: src/ircParser.js:24
+#: src/ircParser.js:22
 msgid ""
 "/HELP [<command>] — displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
 msgstr "/HELP [<komandoa>] — <komandoa>ren laguntza edo komando erabilgarrien zerrenda bistaratzen du"
 
-#: src/ircParser.js:25
+#: src/ircParser.js:23
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] — invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr "/INVITE <goitizena> [<kanala>] — <goitizena> <kanalera> gonbidatzen du, edo unekora"
 
-#: src/ircParser.js:26
+#: src/ircParser.js:24
 msgid "/JOIN <channel> — joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <kanala> — <kanalera> elkartzen da"
 
-#: src/ircParser.js:27
+#: src/ircParser.js:25
 msgid "/KICK <nick> — kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <goitizena> — <goitizena> uneko kanaletik kanporatzen du"
 
-#: src/ircParser.js:28
+#: src/ircParser.js:26
 msgid "/ME <action> — sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <ekintza> — <ekintza> bidaltzen du uneko kanalera"
 
-#: src/ircParser.js:29
+#: src/ircParser.js:27
 msgid "/MSG <nick> [<message>] — sends a private message to <nick>"
 msgstr "/MSG <goitizena> [<mezua>] — bidali mezu pribatua <goitizenari>"
 
-#: src/ircParser.js:30
+#: src/ircParser.js:28
 msgid "/NAMES — lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES — uneko kanaleko erabiltzaileak zerrendatzen ditu"
 
-#: src/ircParser.js:31
+#: src/ircParser.js:29
 msgid "/NICK <nickname> — sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <goitizena> — zure ezizena <goitizena> bezala ezartzen du"
 
-#: src/ircParser.js:32
+#: src/ircParser.js:30
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] — leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr "/PART [<kanala>] [<zergatia>] — <kanala> uzten du, unekoa lehenetsi gisa"
 
-#: src/ircParser.js:33
+#: src/ircParser.js:31
 msgid "/QUERY <nick> — opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <goitizena> — <goitizenarekin> berriketa pribatua irekitzen du"
 
-#: src/ircParser.js:34
+#: src/ircParser.js:32
 msgid "/QUIT [<reason>] — disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<zergatia>] — uneko zerbitzaritik deskonektatzen da"
 
-#: src/ircParser.js:35
+#: src/ircParser.js:33
 msgid "/SAY <text> — sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <testua> — <testua> bidaltzen du uneko gelara/kontaktuari"
 
-#: src/ircParser.js:36
+#: src/ircParser.js:34
 msgid "/TOPIC <topic> — sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr "/TOPIC <gaia> — gaia <gaia> gisa ezartzen du, edo unekoa erakusten du"
 
-#: src/ircParser.js:39
+#: src/ircParser.js:37
 msgid "Unknown command — try /HELP for a list of available commands"
 msgstr "Komando ezezaguna — probatu /HELP komando erabilgarrien zerrenda bistaratzeko"
 
-#: src/ircParser.js:53
+#: src/ircParser.js:51
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Erabilera: %s"
 
-#: src/ircParser.js:90
+#: src/ircParser.js:88
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Komando ezagunak:"
 
-#: src/ircParser.js:192
+#: src/ircParser.js:190
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Erabiltzaileak %s(e)n:"
 
-#: src/ircParser.js:271
+#: src/ircParser.js:269
 msgid "No topic set"
 msgstr "Ez da gairik ezarri"
 
@@ -767,7 +778,7 @@ msgstr "Konektatuta"
 
 #: src/roomList.js:398
 msgid "Connecting…"
-msgstr "Konektatzen..."
+msgstr "Konektatzen…"
 
 #: src/roomList.js:402
 msgid "Unknown"
@@ -776,28 +787,28 @@ msgstr "Ezezaguna"
 #: src/roomList.js:422
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)ekin modu seguruan konektatu."
+msgstr "Ezin izan da “%s”(r)ekin modu seguruan konektatu."
 
 #: src/roomList.js:425
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
-msgstr "\"%s\"(e)k pasahitza eskatzen du."
+msgstr "“%s”(e)k pasahitza eskatzen du."
 
 #: src/roomList.js:431
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)ekin konektatu. Zerbitzaria lanpetuta dago."
+msgstr "Ezin izan da “%s”(r)ekin konektatu. Zerbitzaria lanpetuta dago."
 
 #: src/roomList.js:434
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\"(r)ekin konektatu."
+msgstr "Ezin izan da “%s”(r)ekin konektatu."
 
 #: src/roomStack.js:98
 msgid "Should the password be saved?"
 msgstr "Pasahitza gorde behar da?"
 
-#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:651
 #, javascript-format
 msgid ""
 "Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
@@ -839,24 +850,24 @@ msgstr "Ezin da gelarekin elkartzea orain, baina geroago saia zaitezke berriro."
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Elkartu gelara + botoia erabiliz."
 
-#: src/telepathyClient.js:461
+#: src/telepathyClient.js:464
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Agur"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:647
+#: src/telepathyClient.js:650
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Gorde '%s' pasahitza '%s' kontuarentzako?"
 
-#: src/telepathyClient.js:651
+#: src/telepathyClient.js:654
 msgid "Save"
 msgstr "Gorde"
 
 #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
 #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:683
+#: src/telepathyClient.js:686
 #, javascript-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s %s gailuan"
@@ -924,12 +935,12 @@ msgstr "Erabiltzailea konektatuta dago"
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "%s erabiltzailea konektatuta dago orain."
 
-#: src/utils.js:106
+#: src/utils.js:104
 #, javascript-format
 msgid "Polari server password for %s"
 msgstr "Polari zerbitzariaren pasahitza %s(r)entzako"
 
-#: src/utils.js:111
+#: src/utils.js:109
 #, javascript-format
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Polari NickServ-eko '%s'(r)en pasahitza"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]