[gnome-terminal] Update Basque translation



commit f0307328135393cd3d9deb2fa151ad2bf0e988e9
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date:   Sat Feb 15 08:34:32 2020 +0000

    Update Basque translation

 po/eu.po | 1454 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 786 insertions(+), 668 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 6d71f53e..c37a2b2c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,13 +6,13 @@
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Asier Sarasua Garmendia  <asier sarasua gmail com>, 2019.
+# Asier Sarasua Garmendia  <asier sarasua gmail com>, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 19:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-15 19:00+0100\n"
 "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
 "Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
 "Language: eu\n"
@@ -22,179 +22,247 @@ msgstr "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ edo GFDL-1.3 soilik"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL 3.0"
+
 #. VERSION=@VERSION@
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminala"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Erabili komando-lerroa"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
 msgstr "GNOMEren Terminala terminal bat emulatzen duen aplikazio bat da UNIXeko shell-aren ingurunea 
atzitzeko. Sistemako aplikazioak exekutatzeko erabil daiteke."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
 msgstr "Hainbat profil eta fitxa onartzen ditu, horrez gain hainbat laster-tekla ditu."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
+msgstr "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png";
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "SearchProvider"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal";
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs";
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
 msgid "Terminal plugin for Files"
 msgstr "Terminalaren osagarria Fitxategientzako"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
 msgid "Open a terminal from Files"
 msgstr "Ireki terminal bat Fitxategietatik"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
 msgstr "'Ireki terminala' Fitxategiak aplikazioarentzako osagarri bat da. Testuinguruko menuari elementu bat 
gehitzen dio terminal bat irekitzeko (uneko direktorioan kokatuta)."
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;gonbitea;komandoa;komando-lerroa;kmd;"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
 msgid "New Window"
 msgstr "_Leiho berria"
 
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
 msgid "Preferences"
 msgstr "Hobespenak"
 
 #. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
 msgstr "'Izengabea'"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Profilaren izen ulergarria."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Profilaren izen ulergarria."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu 
hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Terminalaren atzeko planoko kolore lehenetsia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as “red”)."
 msgstr "Atzeko planoko kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo 
kolore-izena emanda, adib. “red“)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu 
hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ezikusi egingo zaio bold-color-same-as-fg TRUE 
(egia) bada."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Testu lodiak testu arruntaren kolore berdina erabiliko duen ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr "TRUE (egia) bada, letra lodiko testua errendatuko da testu arruntaren kolore berdina erabiliz."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
 msgid ""
 "Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
 "increase the font’s height.)"
 msgstr "Eskala-faktorea gelaxkaren altuerarako, lerroartea handitzeko. (Ez du letra-tipoen altuera 
handitzen.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
 msgid ""
 "Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
 "increase the font’s width.)"
 msgstr "Eskala-faktorea gelaxkaren zabalerarako, lertra arteko tartea handitzeko. (Ez du letra-tipoen 
zabalera handitzen.)"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
 msgstr "Kurtsorearen kolore pertsonalizatuak erabiliko diren ala ez adierazten du"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
 msgstr "TRUE (egia) bada, kurtsorearen kolore pertsonalizatuak profiletik erabiliko ditu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
 msgid "Cursor background color"
-msgstr "Kurtsorearen atzeko planoko kolorea"
+msgstr "Kurtsorearen atzeko planoaren kolorea"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
 "This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr "Terminaleko kurtsorearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML 
estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio 
cursor-colors-set FALSE (faltsua) bada."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
 msgid "Cursor foreground colour"
 msgstr "Kurtsorearen aurreko planoaren kolorea"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
 "a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr "Terminalean kurtsorea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko planoaren kolore pertsonalizatua, 
kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez 
ikusi egingo zaio cursor-colors-set FALSE (faltsua) bada."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
 msgstr "Nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak erabili ala ez adierazten du"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
 msgstr "TRUE (egia) bada, nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak profiletik erabiliko ditu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
 msgid "Highlight background color"
 msgstr "Nabarmentzearen atzeko planoko kolorea"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
 msgid ""
 "Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
 "This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr "Terminaleko nabarmentzearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML 
estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio 
highlight-colors-set FALSE (faltsua) bada."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
 msgid "Highlight foreground colour"
 msgstr "Nabarmentzearen aurreko planoko kolorea"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
 msgid ""
 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -202,1888 +270,1903 @@ msgid ""
 "false."
 msgstr "Terminalean nabarmentzea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko planoaren kolore 
pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. 
“red“). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE (faltsua) bada."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
 msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
 msgstr "Testu-errendatze bidirekzionala sortuko den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
 msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
 msgstr "Egia bada, sortu testu-errendatze bidirekzionala (“BiDi”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
 msgid "Whether to perform Arabic shaping"
 msgstr "Arabiar formak sortuko diren ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
 msgid "If true, shape Arabic text."
 msgstr "Egia bada, sortu arabiar testua."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal izango dute."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
 msgid "Whether bold is also bright"
 msgstr "Lodia distiratsua ere baden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
 msgid ""
 "If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
 "variants."
 msgstr "Egia bada, lehen 8 koloreetan lodia ezarrita haien aldaera distiratsua ere aldatzen du."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Terminal-soinua jo behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
 msgstr "Hitz baten zati gisa erabiltzen ez diren ASCII puntuazioko karaktereen zerrenda hitzak hautatzean"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Zutabeen kopuru lehenetsia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr "Terminalaren leiho berriko zutabeen kopurua. Eraginik ez dauka use_custom_default_size ez bada 
gaitu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Errenkaden kopuru lehenetsia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr "Terminalaren leiho berriko errenkaden kopurua. Eraginik ez dauka use_custom_default_size ez bada 
gaitu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Korritze-barraren erakutsiko den edo ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
 "discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Lerro horiek izango dituzu atzera korritu ahal izateko; 
kopuru hori gainditu ahala, lerroak galduz joango dira. “scrollback_unlimited“ TRUE (egia) bada, balio honi 
ezikusi egingo zaio."
+msgstr "Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Lerro horiek izango dituzu atzera korritu ahal izateko; 
kopuru hori gainditu ahala, lerroak galduz joango dira. “scrollback_unlimited” TRUE (egia) bada, balio honi 
ezikusi egingo zaio."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro-kopurua mantenduko diren ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 "space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-barrako lerroak ez dira inoiz baztertuko. Korritze-barraren historia aldi 
baterako diskoan gordeko denez, honek diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria 
izanez gero."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Tekla bat sakatutakoan beheraino korritu behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr "Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Zer egin terminalarekin komando haurrak amaitzen duenean"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
-msgstr "Balio erabilgarriak: “close“ terminala ixteko, eta “restart“ komandoa berrabiarazteko, eta “hold“ 
terminala irekita edukitzeko (bertan komandorik exekutatzen eduki gabe)."
+msgstr "Balio erabilgarriak: “close” terminala ixteko, eta “restart” komandoa berrabiarazteko, eta “hold” 
terminala irekita edukitzeko (bertan komandorik exekutatzen eduki gabe)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
 msgstr "TRUE (egia) bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko da. (marratxo bat izango 
du argv[0] katearen aurretik)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Laneko direktorioa mantenduko den ala ez terminal berria irekitzean"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr "Terminal berria beste batetik irekitzean, laneko direktorioari eutsiko zaion ala ez kontrolatzen du"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Shell-aren ordez komando pertsonalizatu bat exekutatu behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
 msgstr "Hautatzen bada, custom_command ezarpenaren balioa erabiliko da, shell bat exekutatu beharrean."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
-msgstr "Balio erabilgarriak: “system“, kurtsore globala ezarpen keinukariak erabiltzeko; “on“ edo “off“ 
modua esplizitoki ezartzeko."
+msgstr "Balio erabilgarriak: “system“, kurtsore globala ezarpen keinukariak erabiltzeko; “on” edo “off” 
modua esplizitoki ezartzeko."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kurtsorearen itxura"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
 msgid ""
 "Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
 "the terminal is “focused” or “unfocused”."
 msgstr "Balio erabilgarriak: “always” edo “never” testuak keinuka egitea ahalbidetzeko, edo “focused” edo 
“unfocused” terminala fokatuta egoteko."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Shell-aren ordez erabiltzeko komando pertsonalizatua"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Terminaleko aplikazioentzako paleta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango letra-tipoa eta tamaina"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Atzera-tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "'Ezabatu' tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Sistemaren tarte bakarreko letra-tipoa erabili edo ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Leihoaren tamaina aldatzea terminalaren edukia egokitzea edo ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Zein kodeketa erabili"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
 msgstr "Karaktereen zabalera anbiguoak estuak edo zabalak diren UTF-8 kodeketa erabiltzean"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Fitxa berria irekitzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Leiho berria irekitzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batean gordetzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
 msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batera esportatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr "Uneko fitxako edukia inprimagailura edo fitxategira inprimatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Fitxa ixteko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Leihoa ixteko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Testua kopiatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Testua HTML gisa kopiatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Testua itsasteko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Testu guztia hautatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "'Irakurtzeko soilik' egoera txandakatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Terminala berrezartzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Bilaketaren elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Bilaketaren terminoaren hurrengo agerraldia bilatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Bilaketaren terminoaren aurreko agerraldia bilatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Bilaketaren nabarmentzea garbitzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Aurreko fitxara joateko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Hurrengo fitxara joateko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramateko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramateko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Uneko fitxa askatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Zenbatutako fitxara aldatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Azken fitxara aldatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Laguntza abiatzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Letra handiagotzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Letra txikiagotzeko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Letra-tamaina normala ikusteko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
 msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
 msgstr "Menu nagusia erakusteko laster-tekla"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
 "off."
 msgstr "Menu-barran Alt+letra bizkortzailerik eduki behar den. Terminalean exekutatzen diren aplikazioekin 
interferentzia egin lezakete, eta horregatik ematen da desaktibatzeko aukera."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Laster-teklak gaituta dauden ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
 msgstr "Laster-teklak gaituta dauden ala ez. Terminalean exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin 
lezakete, eta horregatik ematen da desaktibatzeko aukera."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Menu-barra bistaratzeko GTKren laster-tekla estandarra gaituta dagoen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr "Normalean, F10 sakatuta menu-barra bistaratzen da. Nahi izanez gero, pertsonaliza daiteke gtkrc-ren 
bidez (gtk-menu-bar-accel = \"nahiduzuna\"). Aukera honekin menu-barraren ohiko laster-tekla desgai daiteke."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Shell-arekin bateragarritasuna gaituta dagoen edo ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Terminal baten ixtean baieztapena eskatu behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Leiho berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Terminal berriak leihotan edo fitxetan ireki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Fitxen barra erakutsiko den edo ez"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Fitxa-barraren posizioa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Gaiaren zer aldaera erabili"
 
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr "Fitxa berriak uneko fitxaren alboan ala azken aldean irekiko diren"
+
 #. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
 msgid "Window"
 msgstr "Leihoa"
 
 #. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulazioa"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Azkena"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Hurrengoa"
+
+#: src/preferences.ui:50
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:54
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Light"
 msgstr "Argia"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: src/preferences.ui:58
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Dark"
 msgstr "Iluna"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:107
 msgid "Narrow"
 msgstr "Estua"
 
 #. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:111
 msgid "Wide"
 msgstr "Zabala"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:123
 msgid "Block"
 msgstr "Blokea"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:126
 msgid "I-Beam"
 msgstr "Marra bertikala"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:129
 msgid "Underline"
 msgstr "Azpimarratua"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:140
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: src/preferences.ui:143
 msgid "Enabled"
 msgstr "Gaituta"
 
 #. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:146
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desgaituta"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
 msgid "Never"
 msgstr "Inoiz ere ez"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:160
 msgid "When focused"
 msgstr "Fokua duenean"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:163
 msgid "When unfocused"
 msgstr "Fokua ez duenean"
 
 #. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
 msgid "Always"
 msgstr "Beti"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:177
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Ordeztu hasierako titulua"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:180
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Erantsi hasierako titulua"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:183
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Jarri hasierako titulua aurrean"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:186
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Mantendu hasierako titulua"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:197
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Irten terminaletik"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:200
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Berrabiarazi komandoa"
 
 #. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:203
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Utzi terminala irekita"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:214
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:217
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux kontsola"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:220
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:223
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:226
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarizatuta"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
 msgid "Custom"
 msgstr "Pertsonalizatua"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:240
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatikoa"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: src/preferences.ui:243
 msgid "Control-H"
 msgstr "Kontrol+H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:246
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII EZAB"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:249
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Ihes-sekuentzia"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:252
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY ezabatzea"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:269
+msgid "Shell only"
+msgstr "Shell-a soilik"
+
+#: src/preferences.ui:337
 msgid "_Show menubar by default in new terminals"
 msgstr "Erakutsi _menu-barra lehenespenez terminal berrietan"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:353
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "_Gaitu mnemoteknikoak (adibidez Alt+F 'Fitxategia' menua irekitzeko)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: src/preferences.ui:370
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Gaitu _menuaren lasterbidea (lehenespenez F10)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:395
 msgid "Theme _variant:"
 msgstr "Gaiaren _aldaera:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: src/preferences.ui:427
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Ireki terminal _berriak hemen:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:459
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "Fitxa berriaren _posizioa:"
+
+#: src/preferences.ui:520
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "_Gaitu laster-teklak"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:586
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Testuaren itxura"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:603
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Hasierako terminalaren _tamaina:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:636
 msgid "columns"
 msgstr "zutabeak"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:673
 msgid "rows"
 msgstr "errenkadak"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
 msgid "Rese_t"
 msgstr "_Leheneratu"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:715
 msgid "Custom _font:"
 msgstr "Letra-tipo _pertsonalizatua:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:736
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:749
 msgid "Cell spaci_ng:"
 msgstr "Gelaxkaren _tartea:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:864
 msgid "Allow b_linking text:"
 msgstr "Onartu testu _keinukaria:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:898
 msgid "Cursor"
 msgstr "Kurtsorea"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:915
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Kurtsorearen _forma:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:949
 msgid "Cursor blin_king:"
 msgstr "Kurtsore ke_inukaria:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:983
 msgid "Sound"
 msgstr "Soinua"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:997
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Terminal-_soinua"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:1023
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "Profilaren IDa:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
 msgid "Text"
 msgstr "Testua"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:1086
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Testu eta atzeko planoaren kolorea"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:1110
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Erabili _sistemaren gaiaren koloreak"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:1139
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Eskema inkorporatuak:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:1192
 msgid "Background"
 msgstr "Atzeko planoa"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:1205
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Kolore lehenetsia:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1222
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Aukeratu terminalaren testuaren kolorea"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1236
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Aukeratu terminalaren atzeko planoko kolorea"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1246
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "_Lodiaren kolorea:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1266
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Aukeratu terminalaren testu lodiaren kolorea"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1276
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "_Azpimarraren kolorea:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1294
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Aukeratu terminalaren testu azpimarratuaren kolorea"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1303
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "_Kurtsorearen kolorea:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1323
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Aukeratu terminalaren kurtsorearen aurreko planoko kolorea"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1337
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Aukeratu terminalaren kurtsorearen atzeko planoko kolorea"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1347
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: src/preferences.ui:1366
 msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
 msgstr "Aukeratu terminalaren nabarmentzearen aurreko planoko kolorea"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: src/preferences.ui:1380
 msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
 msgstr "Aukeratu terminalaren nabarmentzearen atzeko planoko kolorea"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1427
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1459
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Eskema _inkorporatuak:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1492
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Kolore-_paleta:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1733
 msgid "Show _bold text in bright colors"
 msgstr "Erakutsi testu _lodia kolore distiratsuetan"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1772
 msgid "Colors"
 msgstr "Koloreak"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: src/preferences.ui:1790
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Erakutsi korritze-barra"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: src/preferences.ui:1807
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Ko_rritu irteeran"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1824
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Korritu _tekla sakatutakoan"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1841
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Atzera korritzearen _muga:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1879
 msgid "lines"
 msgstr "lerroz behin"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: src/preferences.ui:1905
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Korritzea"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1922
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Exekutatu komandoa saioa hasteko shell gisa"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1937
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "E_xekutatu komando pertsonalizatua shell-aren ordez"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1954
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Ko_mando pertsonalizatua:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:1980
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "M_antendu laneko direktorioa:"
+
+#: src/preferences.ui:2014
 msgid "When command _exits:"
-msgstr "Ko_mandoak amaitzen duenean:"
+msgstr "Komandoak amait_zen duenean:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:2052
 msgid "Command"
 msgstr "Komandoa"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:2072
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:2105
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "'_Ezabatu' tekla sakatutakoan:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:2138
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodeketa:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:2170
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "_Zabalera anbiguoko karaktereak:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:2202
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Berrezarri bateragarritasun-aukerak lehenetsietara"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: src/preferences.ui:2225
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Bateragarritasuna"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: src/preferences.ui:2304
 msgid "Clone…"
-msgstr "Klonatu..."
+msgstr "Klonatu…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: src/preferences.ui:2311
 msgid "Rename…"
 msgstr "Aldatu izena…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: src/preferences.ui:2318
 msgid "Delete…"
-msgstr "Ezabatu..."
+msgstr "Ezabatu…"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2331
 msgid "Set as default"
 msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: src/preferences.ui:2395
 msgid "Cancel"
 msgstr "Utzi"
 
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: src/profile-editor.c:157
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Beltza hori argiaren gainean"
 
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: src/profile-editor.c:161
 msgid "Black on white"
 msgstr "Beltza zuriaren gainean"
 
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: src/profile-editor.c:165
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Grisa beltzaren gainean"
 
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: src/profile-editor.c:169
 msgid "Green on black"
 msgstr "Berdea beltzaren gainean"
 
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: src/profile-editor.c:173
 msgid "White on black"
 msgstr "Zuria beltzaren gainean"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
+#: src/profile-editor.c:178
 msgid "Tango light"
 msgstr "Tango argia"
 
 #. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
+#: src/profile-editor.c:183
 msgid "Tango dark"
 msgstr "Tango iluna"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: src/profile-editor.c:188
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Argi solarizatua"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: src/profile-editor.c:193
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Iluntasun solarizatua"
 
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: src/profile-editor.c:556
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Errorea komandoa analizatzean: %s"
 
+#: src/profile-editor.c:712
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeniera"
+
+#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Txinera tradizionala"
+
+#: src/profile-editor.c:715
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
+
+#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoniera"
+
+#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreera"
+
+#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Txinatar soildua"
+
+#: src/profile-editor.c:722
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiera"
+
+#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
+msgid "Western"
+msgstr "Mendebalekoa"
+
+#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
+#: src/profile-editor.c:763
+msgid "Central European"
+msgstr "Europako Erdialdekoa"
+
+#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
+#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Zirilikoa"
+
+#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
+#: src/profile-editor.c:767
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkiera"
+
+#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
+#: src/profile-editor.c:768
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreera"
+
+#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
+#: src/profile-editor.c:769
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiera"
+
+#: src/profile-editor.c:732
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordikoa"
+
+#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltikoa"
+
+#: src/profile-editor.c:734
+msgid "Celtic"
+msgstr "Zeltiarra"
+
+#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
+msgid "Romanian"
+msgstr "Errumaniera"
+
+#: src/profile-editor.c:738
+msgid "South European"
+msgstr "Europako Hegoaldekoa"
+
+#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
+msgid "Greek"
+msgstr "Greziera"
+
+#: src/profile-editor.c:743
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebrear bisuala"
+
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
+
+#: src/profile-editor.c:752
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroaziera"
+
+#: src/profile-editor.c:760
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailandiera"
+
+#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/profile-editor.c:771
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamera"
+
+#: src/profile-editor.c:779
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "CJK kodeketa zaharrak"
+
+#: src/profile-editor.c:780
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Kodeketa zaharkituak"
+
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: src/profile-editor.c:980
 msgid "width"
 msgstr "zabalera"
 
 #. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: src/profile-editor.c:985
 msgid "height"
 msgstr "altuera"
 
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: src/profile-editor.c:1033
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Aukeratu %u paleta-kolorea"
 
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: src/profile-editor.c:1037
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "%u paleta-sarrera"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
 msgid "Find"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#: src/search-popover.ui:51
 msgid "Find previous occurrence"
 msgstr "Aurkitu aurreko agerraldia"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#: src/search-popover.ui:73
 msgid "Find next occurrence"
 msgstr "Aurkitu hurrengo agerraldia"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
 msgid "Toggle search options"
 msgstr "Txandakatu bilaketaren aukerak"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Maiuskula/minuskula"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "_Hitz osoak soilik"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
 msgid "Match as _regular expression"
 msgstr "Bat etorri _adierazpen erregularrarekin"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Bilaketa jarraitua"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: src/terminal-accels.c:126
 msgid "New Tab"
 msgstr "Fitxa berria"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: src/terminal-accels.c:129
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Gorde edukia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: src/terminal-accels.c:132
 msgid "Export"
 msgstr "Esportatu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:135
 msgid "Print"
 msgstr "Inprimatu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: src/terminal-accels.c:137
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: src/terminal-accels.c:138
 msgid "Close Window"
 msgstr "Itxi leihoa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:142
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiatu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:143
 msgid "Copy as HTML"
 msgstr "Kopiatu HTML gisa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: src/terminal-accels.c:144
 msgid "Paste"
 msgstr "Itsatsi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: src/terminal-accels.c:145
 msgid "Select All"
 msgstr "Hautatu dena"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:151
 msgid "Find Next"
 msgstr "Bilatu hurrengoa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Bilatu aurrekoa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: src/terminal-accels.c:153
 msgid "Clear Highlight"
 msgstr "Garbitu nabarmentzea"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: src/terminal-accels.c:157
 msgid "Hide and Show Menubar"
 msgstr "Ezkutatu eta erakutsi menu-barra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:158
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantaila osoa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:159
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Handiagotu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: src/terminal-accels.c:160
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Txikiagotu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Tamaina normala"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:165
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Irakurtzeko soilik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
 msgid "Reset"
 msgstr "Berrezarri"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.c:167
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Berrezarri eta garbitu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.c:171
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Aldatu aurreko fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.c:172
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Aldatu hurrengo fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: src/terminal-accels.c:173
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Mugitu fitxa ezkerrera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: src/terminal-accels.c:174
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Mugitu fitxa eskuinera"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: src/terminal-accels.c:175
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Desuztartu fitxa"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Last Tab"
 msgstr "Aldatu azken fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:215
+#: src/terminal-accels.c:215
 msgid "Contents"
 msgstr "Edukia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: src/terminal-accels.c:219
 msgid "Show Primary Menu"
 msgstr "Erakutsi menu nagusia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
 msgid "File"
 msgstr "Fitxategia"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
 msgid "Edit"
 msgstr "Editatu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
 msgid "View"
 msgstr "Ikusi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
 msgid "Tabs"
 msgstr "Fitxak"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
 msgid "Help"
 msgstr "Laguntza"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
 msgid "Global"
 msgstr "Globala"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: src/terminal-accels.c:360
 #, c-format
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Aldatu %u. fitxara"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: src/terminal-accels.c:550
 msgid "_Action"
 msgstr "_Ekintza"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: src/terminal-accels.c:569
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Laster-teklak"
 
-#: ../src/terminal-app.c:502
+#: src/terminal-app.c:497
 msgid "New Terminal"
 msgstr "Terminal berria"
 
-#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
 msgid "New _Terminal"
 msgstr "_Terminal berria"
 
-#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Fitxa berria"
 
-#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
 msgid "New _Window"
 msgstr "Leiho _berria"
 
-#: ../src/terminal-app.c:564
+#: src/terminal-app.c:559
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Aldatu p_rofila"
 
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: src/terminal-app.c:572
 msgid "_Profile"
 msgstr "_Profila"
 
-#: ../src/terminal.c:568
+#: src/terminal.c:565
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Huts egin du argumentuak analizatzean: %s\n"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeniera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Txinera tradizionala"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoniera"
-
-#. { "UCS-4",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Txinatar soildua"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "Mendebalekoa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "Europako Erdialdekoa"
-
-#. { "JOHAB",      N_("Korean"),              GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Zirilikoa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turkiera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabiera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordikoa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltikoa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "Zeltiarra"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Errumaniera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "Europako Hegoaldekoa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "Greziera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrear bisuala"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroaziera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindiera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "Persiera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujaratiera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhia"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandiera"
-
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailandiera"
-
-#. { "UTF-16",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32",      N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7",       N_("Unicode"),             GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "CJK kodeketa zaharrak"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "Kodeketa zaharkituak"
-
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zooma _txikiagotu"
+msgstr "_Txikiagotu"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Zooma handiagotu"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pantaila osoa"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Irakurtzeko _soilik"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
 msgid "Set _Title…"
-msgstr "Ezarri _titulua..."
+msgstr "Ezarri _titulua…"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
 msgid "_Advanced"
 msgstr "_Aurreratua"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Berrezarri"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
 msgid "_1. 80×24"
 msgstr "_1. 80×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
 msgid "_2. 80×43"
 msgstr "_2. 80×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
 msgid "_3. 132×24"
 msgstr "_3. 132×24"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
 msgid "_4. 132×43"
 msgstr "_4. 132×43"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Ikuskatzailea"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592
+#: src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Hobespenak"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
 msgid "_About"
 msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxategia"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
 msgid "_Save Contents…"
-msgstr "_Gorde edukiak..."
+msgstr "_Gorde edukiak…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
 msgid "_Export…"
-msgstr "_Esportatu..."
+msgstr "_Esportatu…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Inprimatu…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "I_txi fitxa"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_Itxi leihoa"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiatu"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
 msgid "Copy as _HTML"
 msgstr "Kopiatu _HTML gisa"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Itsatsi"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
 msgid "Paste as _Filenames"
 msgstr "Itsatsi _fitxategi-izen gisa"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu _dena"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
 msgid "P_references"
 msgstr "H_obespenak"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Erakutsi _menu-barra"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaina _normala"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
 msgid "_Search"
 msgstr "_Bilatu"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Bilatu…"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Garbitu nabarmentzea"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminala"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Fitxak"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "A_urreko fitxa"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Hurrengo fitxa"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Eraman terminala e_zkerrera"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Eraman terminala e_skuinera"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desuztartu fitxa"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Desuztartu terminala"
 
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: src/terminal-nautilus.c:533
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Ireki _urruneko terminalean"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: src/terminal-nautilus.c:535
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Ireki _lokaleko terminalean"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Ireki unean hautatutako karpeta terminal batean"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Ireki unean irekitako karpeta terminalean"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: src/terminal-nautilus.c:547
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Ireki _terminalean"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:557
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Ireki _terminala"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: src/terminal-nautilus.c:558
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Ireki terminala"
 
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Eraman terminala e_zkerrera"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Eraman terminala e_skuinera"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Desuztartu terminala"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Itxi terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: src/terminal-options.c:282
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
-msgstr "“%s“ aukera zaharkitua dago, eta Terminalaren azken bertsioan kenduta egon daiteke."
+msgstr "“%s” aukera zaharkitua dago, eta Terminalaren azken bertsioan kenduta egon daiteke."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: src/terminal-options.c:293
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
 "it."
-msgstr "Erabili “%s“ aukerak amaitzeko eta jarri komando-lerroa honen ondoren exekutatzeko"
+msgstr "Erabili “%s” aukerak amaitzeko eta jarri komando-lerroa honen ondoren exekutatzeko"
 
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "“%s“ aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko."
+msgstr "“%s” aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko."
 
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: src/terminal-options.c:388
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
-msgstr "“%s“(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s"
+msgstr "“%s”(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: src/terminal-options.c:561
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Bi portaera eman zaizkio leiho bati"
 
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
-msgstr "“%s“ aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n"
+msgstr "“%s” aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: src/terminal-options.c:834
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Ezin da %d FD birritan igorri"
 
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: src/terminal-options.c:896
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "“%s“ ez da baliozko zoom-faktorea"
+msgstr "“%s” ez da baliozko zoom-faktorea"
 
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: src/terminal-options.c:903
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
-msgstr "“%g“ zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n"
+msgstr "“%g” zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: src/terminal-options.c:911
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
-msgstr "“%g“ zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n"
+msgstr "“%g” zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: src/terminal-options.c:949
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
-msgstr "“%s“ aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko komandoa zehaztea eskatzen du"
+msgstr "“%s” aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko komandoa zehaztea eskatzen du"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: src/terminal-options.c:1102
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "Behin bakarrik erabili daiteke --wait"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: src/terminal-options.c:1138
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Ez da terminalaren baliozko konfigurazio-fitxategia."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: src/terminal-options.c:1151
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Terminalaren konfigurazio-fitxategi bertsioa bateraezina."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: src/terminal-options.c:1305
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr "Ez da erregistratzen aktibazioko izen-zerbitzarian, ez du berrerabiltzen terminal aktiborik"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: src/terminal-options.c:1314
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Kargatu terminalaren konfigurazio-fitxategia"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: src/terminal-options.c:1315
 msgid "FILE"
 msgstr "FITXATEGIA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: src/terminal-options.c:1331
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Erakutsi hobespenen leihoa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: src/terminal-options.c:1340
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "Inprimatu terminalarekin elkarreragiteko ingurune-aldagaiak"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: src/terminal-options.c:1358
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Handitu diagnostikoaren xehetasun-maila"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: src/terminal-options.c:1367
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Kendu irteera"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: src/terminal-options.c:1380
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Leiho berri bat irekitzen du profil lehenetsiko fitxa batekin"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: src/terminal-options.c:1389
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Fitxa berri bat irekitzen du profil lehenetsian azkena irekitako leihoan"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: src/terminal-options.c:1402
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Aktibatu menu-barra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: src/terminal-options.c:1411
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Desaktibatu menu-barra"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: src/terminal-options.c:1420
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximizatu leihoa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: src/terminal-options.c:1429
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pantaila osoko leihoa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: src/terminal-options.c:1438
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr "Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: src/terminal-options.c:1439
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: src/terminal-options.c:1447
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Ezarri leihoaren portaera"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: src/terminal-options.c:1448
 msgid "ROLE"
 msgstr "EGITEKOA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: src/terminal-options.c:1456
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Azkena zehaztutako fitxa leiho honetako fitxa aktibo gisa ezartzen du"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: src/terminal-options.c:1469
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Exekutatu aukera honen argumentua terminalaren barruan"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: src/terminal-options.c:1478
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: src/terminal-options.c:1479
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFIL-IZENA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: src/terminal-options.c:1487
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "Ezarri terminalaren hasierako izenburua"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: src/terminal-options.c:1488
 msgid "TITLE"
 msgstr "TITULUA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: src/terminal-options.c:1496
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Ezarri laneko direktorioa"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: src/terminal-options.c:1497
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRIZENA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: src/terminal-options.c:1505
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Itxaron haurrak amaitu arte"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: src/terminal-options.c:1514
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Aurrera fitxategi-deskriptorea"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: src/terminal-options.c:1516
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: src/terminal-options.c:1524
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Ezarri terminalaren zoom-faktorea (1.0 = tamaina normala)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: src/terminal-options.c:1525
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOMA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: src/terminal-options.c:1612
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMANDOA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: src/terminal-options.c:1620
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME Terminalaren emulatzailea"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: src/terminal-options.c:1621
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Erakutsi GNOME Terminalaren aukerak"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: src/terminal-options.c:1631
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr "Aukerak leiho edo terminalaren fitxa berriak irekitzeko; hauetariko bat baino gehiago zehatz 
daiteke:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: src/terminal-options.c:1632
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Erakutsi terminalaren aukerak"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: src/terminal-options.c:1640
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
 msgstr "Leihoaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago erabiltzen bada, 
lehenetsia ezartzen du leiho guztientzako:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: src/terminal-options.c:1641
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Erakutsi aukerak leihoko"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: src/terminal-options.c:1649
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
 msgstr "Terminalaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago erabiltzen bada, 
lehenetsia ezartzen du terminal guztientzako:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: src/terminal-options.c:1650
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
 #, c-format
 msgid "Profile “%s”"
 msgstr "“%s” profila"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
 #, c-format
 msgid "Preferences – %s"
 msgstr "Hobespenak – %s"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: src/terminal-prefs.c:369
 msgid "New Profile"
 msgstr "Profil berria"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: src/terminal-prefs.c:370
 msgid "Enter name for new profile with default settings:"
 msgstr "Sartu izen bat ezarpen lehenetsiak izango dituen profil berrirako:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: src/terminal-prefs.c:372
 msgid "Create"
 msgstr "Sorrera"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: src/terminal-prefs.c:384
 #, c-format
 msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
 msgstr "Sartu izen bat “%s” profilean oinarritutako profil berrirako:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: src/terminal-prefs.c:385
 #, c-format
 msgid "%s (Copy)"
 msgstr "%s (Kopia)"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: src/terminal-prefs.c:388
 msgid "Clone Profile"
 msgstr "Klonatu profila"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: src/terminal-prefs.c:391
 msgid "Clone"
 msgstr "Klonatu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: src/terminal-prefs.c:406
 #, c-format
 msgid "Enter new name for profile “%s”:"
 msgstr "Sartu izen berria “%s” profilerako:"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: src/terminal-prefs.c:409
 msgid "Rename Profile"
 msgstr "Aldatu profilaren izena"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: src/terminal-prefs.c:412
 msgid "Rename"
 msgstr "Aldatu izena"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: src/terminal-prefs.c:427
 #, c-format
 msgid "Really delete profile “%s”?"
 msgstr "Benetan ezabatu “%s” profila?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: src/terminal-prefs.c:430
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Ezabatu profila"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: src/terminal-prefs.c:433
 msgid "Delete"
 msgstr "Ezabatu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: src/terminal-prefs.c:492
 msgid "This is the default profile"
 msgstr "Hau da profil lehenetsia"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: src/terminal-prefs.c:516
 msgid "General"
 msgstr "Orokorra"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: src/terminal-prefs.c:521
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Lasterbideak"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:685
+#: src/terminal-prefs.c:658
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profilak"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1147
+#: src/terminal-screen.c:1399
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ez da komandorik eman edo shell-ik eskatu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
+#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Berriro abiarazi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1365
+#: src/terminal-screen.c:1596
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu haurra sortzean"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1692
+#: src/terminal-screen.c:1927
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Prozesu haurra normal irten da %d egoerarekin."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1695
+#: src/terminal-screen.c:1930
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Prozesu haurra %d seinalearekin abortatu da."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: src/terminal-screen.c:1933
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Prozesu haurra abortatu egin da."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "Itxi fitxa"
 
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:150
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
 
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:207
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Laguntzaileak:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:223
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "VTE %u.%u.%u bertsioa erabiltzen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:229
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako"
 
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:236
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminala"
 
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:246
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Ezin izan da '%s' helbidea ireki"
 
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2091,7 +2174,7 @@ msgid ""
 "any later version."
 msgstr "GNOME Terminal librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek argitaratutako GNU 
Lizentzia Publiko Orokorraren 3. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak 
betez gero."
 
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:394
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2099,92 +2182,127 @@ msgid ""
 "more details."
 msgstr "GNOME Terminal erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, 
ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide 
gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
 
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:398
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 msgstr "GNOME Terminal programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen; hala 
ez bada, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: src/terminal-util.c:1157
 msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
 msgstr "\"file\" eskema urruneko ostalari-izenarekin ez dago onartuta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: src/terminal-window.c:459
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Ezin izan da edukia gorde"
 
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: src/terminal-window.c:479
 msgid "Save as…"
 msgstr "Gorde honela…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: src/terminal-window.c:482
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Utzi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: src/terminal-window.c:483
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gorde"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: src/terminal-window.c:1698
 msgid "Open _Hyperlink"
 msgstr "Ireki _hiperesteka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: src/terminal-window.c:1699
 msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Kopiatu hiperestekaren h_elbidea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: src/terminal-window.c:1709
 msgid "Send Mail _To…"
-msgstr "Bidali mezua h_oni..."
+msgstr "Bidali mezua h_oni…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: src/terminal-window.c:1710
 msgid "Copy Mail _Address"
 msgstr "Kopiatu _posta-helbidea"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: src/terminal-window.c:1713
 msgid "Call _To…"
-msgstr "Deitu ho_ni..."
+msgstr "Deitu ho_ni…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: src/terminal-window.c:1714
 msgid "Copy Call _Address "
 msgstr "Kopiatu deiaren he_lbidea "
 
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: src/terminal-window.c:1719
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ireki esteka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: src/terminal-window.c:1720
 msgid "Copy _Link"
 msgstr "Kopiatu _esteka"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: src/terminal-window.c:1758
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "_Profilak"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: src/terminal-window.c:1793
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Irten pantaila osotik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: src/terminal-window.c:3211
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Itxi leiho hau?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: src/terminal-window.c:3211
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Itxi terminal hau?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3247
+#: src/terminal-window.c:3215
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr "Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal batzuetan. Leiho hau ixtean 
prozesu guzti horiek hilko dira."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3251
+#: src/terminal-window.c:3219
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr "Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau ixtean prozesu hori hilko da."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3256
+#: src/terminal-window.c:3224
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "It_xi leihoa"
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal "
+#~ "izango dute."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindiera"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persiera"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujaratiera"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhia"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandiera"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Desuztartu fitxa"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]