[gnome-terminal] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Basque translation
- Date: Sat, 15 Feb 2020 08:34:47 +0000 (UTC)
commit f0307328135393cd3d9deb2fa151ad2bf0e988e9
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sat Feb 15 08:34:32 2020 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 1454 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 786 insertions(+), 668 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 6d71f53e..c37a2b2c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,13 +6,13 @@
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
-# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019.
+# Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 13:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-21 19:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-14 05:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-15 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -22,179 +22,247 @@ msgstr "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ edo GFDL-1.3 soilik"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL 3.0"
+
#. VERSION=@VERSION@
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147
-#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81
-#: ../src/terminal-window.c:1895 ../src/terminal-window.c:2166
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:569
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
msgid "Use the command line"
msgstr "Erabili komando-lerroa"
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
msgid ""
"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
"environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr "GNOMEren Terminala terminal bat emulatzen duen aplikazio bat da UNIXeko shell-aren ingurunea
atzitzeko. Sistemako aplikazioak exekutatzeko erabil daiteke."
-#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
msgid ""
"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
"shortcuts."
msgstr "Hainbat profil eta fitxa onartzen ditu, horrez gain hainbat laster-tekla ditu."
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr "https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "HiDpiIcon"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "HighContrast"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "ModernToolkit"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "SearchProvider"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "UserDocs"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
msgid "Terminal plugin for Files"
msgstr "Terminalaren osagarria Fitxategientzako"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
msgid "Open a terminal from Files"
msgstr "Ireki terminal bat Fitxategietatik"
-#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr "'Ireki terminala' Fitxategiak aplikazioarentzako osagarri bat da. Testuinguruko menuari elementu bat
gehitzen dio terminal bat irekitzeko (uneko direktorioan kokatuta)."
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;gonbitea;komandoa;komando-lerroa;kmd;"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
msgid "New Window"
msgstr "_Leiho berria"
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#. Translators: Keep single quote please!
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
msgctxt "visible-name"
msgid "'Unnamed'"
msgstr "'Izengabea'"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Profilaren izen ulergarria."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Profilaren izen ulergarria."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
msgid "Default color of text in the terminal"
msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr "Terminaleko testuaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu
hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
msgstr "Terminalaren atzeko planoko kolore lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
msgid ""
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr "Atzeko planoko kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo
kolore-izena emanda, adib. “red“)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
msgstr "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr "Terminaleko testu lodiaren kolore lehenetsia, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu
hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ezikusi egingo zaio bold-color-same-as-fg TRUE
(egia) bada."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Testu lodiak testu arruntaren kolore berdina erabiliko duen ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr "TRUE (egia) bada, letra lodiko testua errendatuko da testu arruntaren kolore berdina erabiliz."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
msgid ""
"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
"increase the font’s height.)"
msgstr "Eskala-faktorea gelaxkaren altuerarako, lerroartea handitzeko. (Ez du letra-tipoen altuera
handitzen.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
msgid ""
"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
"increase the font’s width.)"
msgstr "Eskala-faktorea gelaxkaren zabalerarako, lertra arteko tartea handitzeko. (Ez du letra-tipoen
zabalera handitzen.)"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Kurtsorearen kolore pertsonalizatuak erabiliko diren ala ez adierazten du"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "TRUE (egia) bada, kurtsorearen kolore pertsonalizatuak profiletik erabiliko ditu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
msgid "Cursor background color"
-msgstr "Kurtsorearen atzeko planoko kolorea"
+msgstr "Kurtsorearen atzeko planoaren kolorea"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr "Terminaleko kurtsorearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML
estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio
cursor-colors-set FALSE (faltsua) bada."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "Kurtsorearen aurreko planoaren kolorea"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr "Terminalean kurtsorea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko planoaren kolore pertsonalizatua,
kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez
ikusi egingo zaio cursor-colors-set FALSE (faltsua) bada."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak erabili ala ez adierazten du"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "TRUE (egia) bada, nabarmentzeko kolore pertsonalizatuak profiletik erabiliko ditu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
msgid "Highlight background color"
msgstr "Nabarmentzearen atzeko planoko kolorea"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
"This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr "Terminaleko nabarmentzearen atzeko planoaren kolore pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML
estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib. “red“). Honi ez ikusi egingo zaio
highlight-colors-set FALSE (faltsua) bada."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Nabarmentzearen aurreko planoko kolorea"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -202,1888 +270,1903 @@ msgid ""
"false."
msgstr "Terminalean nabarmentzea kokatuta dagoen testu-karakterearen aurreko planoaren kolore
pertsonalizatua, kolore-zehaztapen gisa (HTML estiloko digitu hamaseitarretan, edo kolore-izena emanda, adib.
“red“). Honi ez ikusi egingo zaio highlight-colors-set FALSE (faltsua) bada."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
msgstr "Testu-errendatze bidirekzionala sortuko den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
msgstr "Egia bada, sortu testu-errendatze bidirekzionala (“BiDi”)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
msgid "Whether to perform Arabic shaping"
msgstr "Arabiar formak sortuko diren ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Egia bada, sortu arabiar testua."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr "Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal izango dute."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Lodia distiratsua ere baden"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr "Egia bada, lehen 8 koloreetan lodia ezarrita haien aldaera distiratsua ere aldatzen du."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Terminal-soinua jo behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
msgstr "Hitz baten zati gisa erabiltzen ez diren ASCII puntuazioko karaktereen zerrenda hitzak hautatzean"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid "Default number of columns"
msgstr "Zutabeen kopuru lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "Terminalaren leiho berriko zutabeen kopurua. Eraginik ez dauka use_custom_default_size ez bada
gaitu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid "Default number of rows"
msgstr "Errenkaden kopuru lehenetsia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr "Terminalaren leiho berriko errenkaden kopurua. Eraginik ez dauka use_custom_default_size ez bada
gaitu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Korritze-barraren erakutsiko den edo ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Korritze-barran mantentzeko lerro-kopurua"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr "Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Lerro horiek izango dituzu atzera korritu ahal izateko;
kopuru hori gainditu ahala, lerroak galduz joango dira. “scrollback_unlimited“ TRUE (egia) bada, balio honi
ezikusi egingo zaio."
+msgstr "Korritze-barran zenbat lerro mantendu. Lerro horiek izango dituzu atzera korritu ahal izateko;
kopuru hori gainditu ahala, lerroak galduz joango dira. “scrollback_unlimited” TRUE (egia) bada, balio honi
ezikusi egingo zaio."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Korritze-barran mugarik gabeko lerro-kopurua mantenduko diren ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr "TRUE (egia) bada, korritze-barrako lerroak ez dira inoiz baztertuko. Korritze-barraren historia aldi
baterako diskoan gordeko denez, honek diskoan lekurik gabe gelditzea eragin dezake terminaleko irteera ugaria
izanez gero."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Tekla bat sakatutakoan beheraino korritu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Hautatzen bada, tekla bat sakatzean korritze-barra beheraino joango da."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Irteera berri bat dagoenean beheraino korritu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr "Hautatzen bada, irteera berri bat dagoenean terminala beheraino korrituko da."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Zer egin terminalarekin komando haurrak amaitzen duenean"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
-msgstr "Balio erabilgarriak: “close“ terminala ixteko, eta “restart“ komandoa berrabiarazteko, eta “hold“
terminala irekita edukitzeko (bertan komandorik exekutatzen eduki gabe)."
+msgstr "Balio erabilgarriak: “close” terminala ixteko, eta “restart” komandoa berrabiarazteko, eta “hold”
terminala irekita edukitzeko (bertan komandorik exekutatzen eduki gabe)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiarazi behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr "TRUE (egia) bada, terminaleko komandoa saioa hasteko shell gisa abiaraziko da. (marratxo bat izango
du argv[0] katearen aurretik)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr "Laneko direktorioa mantenduko den ala ez terminal berria irekitzean"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr "Terminal berria beste batetik irekitzean, laneko direktorioari eutsiko zaion ala ez kontrolatzen du"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Shell-aren ordez komando pertsonalizatu bat exekutatu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr "Hautatzen bada, custom_command ezarpenaren balioa erabiliko da, shell bat exekutatu beharrean."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Kurtsorea keinuka egongo den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
-msgstr "Balio erabilgarriak: “system“, kurtsore globala ezarpen keinukariak erabiltzeko; “on“ edo “off“
modua esplizitoki ezartzeko."
+msgstr "Balio erabilgarriak: “system“, kurtsore globala ezarpen keinukariak erabiltzeko; “on” edo “off”
modua esplizitoki ezartzeko."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kurtsorearen itxura"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr "Balio erabilgarriak: “always” edo “never” testuak keinuka egitea ahalbidetzeko, edo “focused” edo
“unfocused” terminala fokatuta egoteko."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Shell-aren ordez erabiltzeko komando pertsonalizatua"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Exekutatu hau komando hau shell-aren ordez, use_custom_command egiazkoa bada."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Terminaleko aplikazioentzako paleta"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango letra-tipoa eta tamaina"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Atzera-tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "'Ezabatu' tekla sakatzean sortzen den kode-sekuentzia"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Terminalean gaiaren koloreak erabili behar diren ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Sistemaren tarte bakarreko letra-tipoa erabili edo ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Leihoaren tamaina aldatzea terminalaren edukia egokitzea edo ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Zein kodeketa erabili"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr "Karaktereen zabalera anbiguoak estuak edo zabalak diren UTF-8 kodeketa erabiltzean"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Fitxa berria irekitzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Leiho berria irekitzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batean gordetzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
msgstr "Uneko fitxako edukia fitxategi batera esportatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr "Uneko fitxako edukia inprimagailura edo fitxategira inprimatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Fitxa ixteko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Leihoa ixteko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Testua kopiatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Testua HTML gisa kopiatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Testua itsasteko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Testu guztia hautatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Pantaila osoko modua jarri eta kentzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Menu-barra erakutsi eta ezkutatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "'Irakurtzeko soilik' egoera txandakatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Terminala berrezartzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Terminala berrezarri eta garbitzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Bilaketaren elkarrizketa-koadroa irekitzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Bilaketaren terminoaren hurrengo agerraldia bilatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Bilaketaren terminoaren aurreko agerraldia bilatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Bilaketaren nabarmentzea garbitzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Aurreko fitxara joateko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Hurrengo fitxara joateko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramateko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Uneko fitxa eskuinera eramateko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Uneko fitxa askatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Zenbatutako fitxara aldatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "Azken fitxara aldatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Laguntza abiatzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Letra handiagotzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Letra txikiagotzeko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Letra-tamaina normala ikusteko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "Menu nagusia erakusteko laster-tekla"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Menu-barrak sarbide-teklarik duen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
"off."
msgstr "Menu-barran Alt+letra bizkortzailerik eduki behar den. Terminalean exekutatzen diren aplikazioekin
interferentzia egin lezakete, eta horregatik ematen da desaktibatzeko aukera."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Laster-teklak gaituta dauden ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr "Laster-teklak gaituta dauden ala ez. Terminalean exekutatzen diren aplikazioekin interferentzia egin
lezakete, eta horregatik ematen da desaktibatzeko aukera."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Menu-barra bistaratzeko GTKren laster-tekla estandarra gaituta dagoen"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr "Normalean, F10 sakatuta menu-barra bistaratzen da. Nahi izanez gero, pertsonaliza daiteke gtkrc-ren
bidez (gtk-menu-bar-accel = \"nahiduzuna\"). Aukera honekin menu-barraren ohiko laster-tekla desgai daiteke."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Shell-arekin bateragarritasuna gaituta dagoen edo ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Terminal baten ixtean baieztapena eskatu behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Leiho berrietan menu-barra erakutsi behar den ala ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Terminal berriak leihotan edo fitxetan ireki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Fitxen barra erakutsiko den edo ez"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Fitxa-barraren posizioa"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:116
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Gaiaren zer aldaera erabili"
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr "Fitxa berriak uneko fitxaren alboan ala azken aldean irekiko diren"
+
#. Open new terminal in new window
-#: ../src/preferences.ui.h:2
+#: src/preferences.ui:14
msgid "Window"
msgstr "Leihoa"
#. Open new terminal in new tab
-#: ../src/preferences.ui.h:4
+#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
msgstr "Tabulazioa"
-#: ../src/preferences.ui.h:5
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Azkena"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Hurrengoa"
+
+#: src/preferences.ui:50
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: src/preferences.ui:54
msgctxt "theme variant"
msgid "Light"
msgstr "Argia"
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: src/preferences.ui:58
msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Iluna"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: src/preferences.ui:107
msgid "Narrow"
msgstr "Estua"
#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: src/preferences.ui:111
msgid "Wide"
msgstr "Zabala"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: src/preferences.ui:123
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: src/preferences.ui:126
msgid "I-Beam"
msgstr "Marra bertikala"
#. Cursor shape
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: src/preferences.ui:129
msgid "Underline"
msgstr "Azpimarratua"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: src/preferences.ui:140
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: src/preferences.ui:143
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#. Cursor blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:23
+#: src/preferences.ui:146
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:25
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:265
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ere ez"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:27
+#: src/preferences.ui:160
msgid "When focused"
msgstr "Fokua duenean"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:29
+#: src/preferences.ui:163
msgid "When unfocused"
msgstr "Fokua ez duenean"
#. Text blink mode
-#: ../src/preferences.ui.h:31
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:273
msgid "Always"
msgstr "Beti"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:33
+#: src/preferences.ui:177
msgid "Replace initial title"
msgstr "Ordeztu hasierako titulua"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:35
+#: src/preferences.ui:180
msgid "Append initial title"
msgstr "Erantsi hasierako titulua"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:37
+#: src/preferences.ui:183
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Jarri hasierako titulua aurrean"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/preferences.ui.h:39
+#: src/preferences.ui:186
msgid "Keep initial title"
msgstr "Mantendu hasierako titulua"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:41
+#: src/preferences.ui:197
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Irten terminaletik"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:43
+#: src/preferences.ui:200
msgid "Restart the command"
msgstr "Berrabiarazi komandoa"
#. When command exits
-#: ../src/preferences.ui.h:45
+#: src/preferences.ui:203
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Utzi terminala irekita"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:47
+#: src/preferences.ui:214
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:49
+#: src/preferences.ui:217
msgid "Linux console"
msgstr "Linux kontsola"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:51
+#: src/preferences.ui:220
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:53
+#: src/preferences.ui:223
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:55
+#: src/preferences.ui:226
msgid "Solarized"
msgstr "Solarizatuta"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606
+#: src/preferences.ui:229 src/profile-editor.c:687
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:59
+#: src/preferences.ui:240
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:61
+#: src/preferences.ui:243
msgid "Control-H"
msgstr "Kontrol+H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:63
+#: src/preferences.ui:246
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII EZAB"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:65
+#: src/preferences.ui:249
msgid "Escape sequence"
msgstr "Ihes-sekuentzia"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/preferences.ui.h:67
+#: src/preferences.ui:252
msgid "TTY Erase"
msgstr "TTY ezabatzea"
-#: ../src/preferences.ui.h:68
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:269
+msgid "Shell only"
+msgstr "Shell-a soilik"
+
+#: src/preferences.ui:337
msgid "_Show menubar by default in new terminals"
msgstr "Erakutsi _menu-barra lehenespenez terminal berrietan"
-#: ../src/preferences.ui.h:69
+#: src/preferences.ui:353
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Gaitu mnemoteknikoak (adibidez Alt+F 'Fitxategia' menua irekitzeko)"
-#: ../src/preferences.ui.h:70
+#: src/preferences.ui:370
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Gaitu _menuaren lasterbidea (lehenespenez F10)"
-#: ../src/preferences.ui.h:71
+#: src/preferences.ui:395
msgid "Theme _variant:"
msgstr "Gaiaren _aldaera:"
-#: ../src/preferences.ui.h:72
+#: src/preferences.ui:427
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Ireki terminal _berriak hemen:"
-#: ../src/preferences.ui.h:73
+#: src/preferences.ui:459
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "Fitxa berriaren _posizioa:"
+
+#: src/preferences.ui:520
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "_Gaitu laster-teklak"
-#: ../src/preferences.ui.h:74
+#: src/preferences.ui:586
msgid "Text Appearance"
msgstr "Testuaren itxura"
-#: ../src/preferences.ui.h:75
+#: src/preferences.ui:603
msgid "Initial terminal si_ze:"
msgstr "Hasierako terminalaren _tamaina:"
-#: ../src/preferences.ui.h:76
+#: src/preferences.ui:636
msgid "columns"
msgstr "zutabeak"
-#: ../src/preferences.ui.h:77
+#: src/preferences.ui:673
msgid "rows"
msgstr "errenkadak"
-#: ../src/preferences.ui.h:78
+#: src/preferences.ui:694 src/preferences.ui:840
msgid "Rese_t"
msgstr "_Leheneratu"
-#: ../src/preferences.ui.h:79
+#: src/preferences.ui:715
msgid "Custom _font:"
msgstr "Letra-tipo _pertsonalizatua:"
-#: ../src/preferences.ui.h:80
+#: src/preferences.ui:736
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Aukeratu terminalaren letra-tipoa"
-#: ../src/preferences.ui.h:81
+#: src/preferences.ui:749
msgid "Cell spaci_ng:"
msgstr "Gelaxkaren _tartea:"
-#: ../src/preferences.ui.h:82
+#: src/preferences.ui:864
msgid "Allow b_linking text:"
msgstr "Onartu testu _keinukaria:"
-#: ../src/preferences.ui.h:83
+#: src/preferences.ui:898
msgid "Cursor"
msgstr "Kurtsorea"
-#: ../src/preferences.ui.h:84
+#: src/preferences.ui:915
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Kurtsorearen _forma:"
-#: ../src/preferences.ui.h:85
+#: src/preferences.ui:949
msgid "Cursor blin_king:"
msgstr "Kurtsore ke_inukaria:"
-#: ../src/preferences.ui.h:86
+#: src/preferences.ui:983
msgid "Sound"
msgstr "Soinua"
-#: ../src/preferences.ui.h:87
+#: src/preferences.ui:997
msgid "Terminal _bell"
msgstr "Terminal-_soinua"
-#: ../src/preferences.ui.h:88
+#: src/preferences.ui:1023
msgid "Profile ID:"
msgstr "Profilaren IDa:"
-#: ../src/preferences.ui.h:89
+#: src/preferences.ui:1063 src/preferences.ui:1180
msgid "Text"
msgstr "Testua"
-#: ../src/preferences.ui.h:90
+#: src/preferences.ui:1086
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Testu eta atzeko planoaren kolorea"
-#: ../src/preferences.ui.h:91
+#: src/preferences.ui:1110
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Erabili _sistemaren gaiaren koloreak"
-#: ../src/preferences.ui.h:92
+#: src/preferences.ui:1139
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Eskema inkorporatuak:"
-#: ../src/preferences.ui.h:93
+#: src/preferences.ui:1192
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
-#: ../src/preferences.ui.h:94
+#: src/preferences.ui:1205
msgid "_Default color:"
msgstr "_Kolore lehenetsia:"
-#: ../src/preferences.ui.h:95
+#: src/preferences.ui:1222
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Aukeratu terminalaren testuaren kolorea"
-#: ../src/preferences.ui.h:96
+#: src/preferences.ui:1236
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Aukeratu terminalaren atzeko planoko kolorea"
-#: ../src/preferences.ui.h:97
+#: src/preferences.ui:1246
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "_Lodiaren kolorea:"
-#: ../src/preferences.ui.h:98
+#: src/preferences.ui:1266
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
msgstr "Aukeratu terminalaren testu lodiaren kolorea"
-#: ../src/preferences.ui.h:99
+#: src/preferences.ui:1276
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Azpimarraren kolorea:"
-#: ../src/preferences.ui.h:100
+#: src/preferences.ui:1294
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
msgstr "Aukeratu terminalaren testu azpimarratuaren kolorea"
-#: ../src/preferences.ui.h:101
+#: src/preferences.ui:1303
msgid "Cu_rsor color:"
msgstr "_Kurtsorearen kolorea:"
-#: ../src/preferences.ui.h:102
+#: src/preferences.ui:1323
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
msgstr "Aukeratu terminalaren kurtsorearen aurreko planoko kolorea"
-#: ../src/preferences.ui.h:103
+#: src/preferences.ui:1337
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
msgstr "Aukeratu terminalaren kurtsorearen atzeko planoko kolorea"
-#: ../src/preferences.ui.h:104
+#: src/preferences.ui:1347
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_Nabarmentzearen kolorea:"
-#: ../src/preferences.ui.h:105
+#: src/preferences.ui:1366
msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
msgstr "Aukeratu terminalaren nabarmentzearen aurreko planoko kolorea"
-#: ../src/preferences.ui.h:106
+#: src/preferences.ui:1380
msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
msgstr "Aukeratu terminalaren nabarmentzearen atzeko planoko kolorea"
-#: ../src/preferences.ui.h:107
+#: src/preferences.ui:1427
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/preferences.ui.h:108
+#: src/preferences.ui:1459
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Eskema _inkorporatuak:"
-#: ../src/preferences.ui.h:109
+#: src/preferences.ui:1492
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Kolore-_paleta:"
-#: ../src/preferences.ui.h:110
+#: src/preferences.ui:1733
msgid "Show _bold text in bright colors"
msgstr "Erakutsi testu _lodia kolore distiratsuetan"
-#: ../src/preferences.ui.h:111
+#: src/preferences.ui:1772
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
-#: ../src/preferences.ui.h:112
+#: src/preferences.ui:1790
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Erakutsi korritze-barra"
-#: ../src/preferences.ui.h:113
+#: src/preferences.ui:1807
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Ko_rritu irteeran"
-#: ../src/preferences.ui.h:114
+#: src/preferences.ui:1824
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Korritu _tekla sakatutakoan"
-#: ../src/preferences.ui.h:115
+#: src/preferences.ui:1841
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "Atzera korritzearen _muga:"
-#: ../src/preferences.ui.h:116
+#: src/preferences.ui:1879
msgid "lines"
msgstr "lerroz behin"
-#: ../src/preferences.ui.h:117
+#: src/preferences.ui:1905
msgid "Scrolling"
msgstr "Korritzea"
-#: ../src/preferences.ui.h:118
+#: src/preferences.ui:1922
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Exekutatu komandoa saioa hasteko shell gisa"
-#: ../src/preferences.ui.h:119
+#: src/preferences.ui:1937
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "E_xekutatu komando pertsonalizatua shell-aren ordez"
-#: ../src/preferences.ui.h:120
+#: src/preferences.ui:1954
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Ko_mando pertsonalizatua:"
-#: ../src/preferences.ui.h:121
+#: src/preferences.ui:1980
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "M_antendu laneko direktorioa:"
+
+#: src/preferences.ui:2014
msgid "When command _exits:"
-msgstr "Ko_mandoak amaitzen duenean:"
+msgstr "Komandoak amait_zen duenean:"
-#: ../src/preferences.ui.h:122
+#: src/preferences.ui:2052
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"
-#: ../src/preferences.ui.h:123
+#: src/preferences.ui:2072
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_Atzera-tekla sakatutakoan:"
-#: ../src/preferences.ui.h:124
+#: src/preferences.ui:2105
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "'_Ezabatu' tekla sakatutakoan:"
-#: ../src/preferences.ui.h:125
+#: src/preferences.ui:2138
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodeketa:"
-#: ../src/preferences.ui.h:126
+#: src/preferences.ui:2170
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "_Zabalera anbiguoko karaktereak:"
-#: ../src/preferences.ui.h:127
+#: src/preferences.ui:2202
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Berrezarri bateragarritasun-aukerak lehenetsietara"
-#: ../src/preferences.ui.h:128
+#: src/preferences.ui:2225
msgid "Compatibility"
msgstr "Bateragarritasuna"
-#: ../src/preferences.ui.h:129
+#: src/preferences.ui:2304
msgid "Clone…"
-msgstr "Klonatu..."
+msgstr "Klonatu…"
-#: ../src/preferences.ui.h:130
+#: src/preferences.ui:2311
msgid "Rename…"
msgstr "Aldatu izena…"
-#: ../src/preferences.ui.h:131
+#: src/preferences.ui:2318
msgid "Delete…"
-msgstr "Ezabatu..."
+msgstr "Ezabatu…"
-#: ../src/preferences.ui.h:132
+#: src/preferences.ui:2331
msgid "Set as default"
msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
-#: ../src/preferences.ui.h:133
+#: src/preferences.ui:2395
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
-#: ../src/profile-editor.c:158
+#: src/profile-editor.c:157
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Beltza hori argiaren gainean"
-#: ../src/profile-editor.c:162
+#: src/profile-editor.c:161
msgid "Black on white"
msgstr "Beltza zuriaren gainean"
-#: ../src/profile-editor.c:166
+#: src/profile-editor.c:165
msgid "Gray on black"
msgstr "Grisa beltzaren gainean"
-#: ../src/profile-editor.c:170
+#: src/profile-editor.c:169
msgid "Green on black"
msgstr "Berdea beltzaren gainean"
-#: ../src/profile-editor.c:174
+#: src/profile-editor.c:173
msgid "White on black"
msgstr "Zuria beltzaren gainean"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:179
+#: src/profile-editor.c:178
msgid "Tango light"
msgstr "Tango argia"
#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:184
+#: src/profile-editor.c:183
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango iluna"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:189
+#: src/profile-editor.c:188
msgid "Solarized light"
msgstr "Argi solarizatua"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:194
+#: src/profile-editor.c:193
msgid "Solarized dark"
msgstr "Iluntasun solarizatua"
-#: ../src/profile-editor.c:549
+#: src/profile-editor.c:556
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Errorea komandoa analizatzean: %s"
+#: src/profile-editor.c:712
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeniera"
+
+#: src/profile-editor.c:713 src/profile-editor.c:714 src/profile-editor.c:718
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Txinera tradizionala"
+
+#: src/profile-editor.c:715
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
+
+#: src/profile-editor.c:716 src/profile-editor.c:729 src/profile-editor.c:759
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoniera"
+
+#: src/profile-editor.c:717 src/profile-editor.c:730 src/profile-editor.c:761
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreera"
+
+#: src/profile-editor.c:719 src/profile-editor.c:720 src/profile-editor.c:721
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Txinatar soildua"
+
+#: src/profile-editor.c:722
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiera"
+
+#: src/profile-editor.c:723 src/profile-editor.c:731 src/profile-editor.c:735
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:765
+msgid "Western"
+msgstr "Mendebalekoa"
+
+#: src/profile-editor.c:724 src/profile-editor.c:737 src/profile-editor.c:751
+#: src/profile-editor.c:763
+msgid "Central European"
+msgstr "Europako Erdialdekoa"
+
+#: src/profile-editor.c:725 src/profile-editor.c:740 src/profile-editor.c:746
+#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:764
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Zirilikoa"
+
+#: src/profile-editor.c:726 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:757
+#: src/profile-editor.c:767
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkiera"
+
+#: src/profile-editor.c:727 src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:754
+#: src/profile-editor.c:768
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreera"
+
+#: src/profile-editor.c:728 src/profile-editor.c:741 src/profile-editor.c:750
+#: src/profile-editor.c:769
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiera"
+
+#: src/profile-editor.c:732
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordikoa"
+
+#: src/profile-editor.c:733 src/profile-editor.c:739 src/profile-editor.c:770
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltikoa"
+
+#: src/profile-editor.c:734
+msgid "Celtic"
+msgstr "Zeltiarra"
+
+#: src/profile-editor.c:736 src/profile-editor.c:756
+msgid "Romanian"
+msgstr "Errumaniera"
+
+#: src/profile-editor.c:738
+msgid "South European"
+msgstr "Europako Hegoaldekoa"
+
+#: src/profile-editor.c:742 src/profile-editor.c:753 src/profile-editor.c:766
+msgid "Greek"
+msgstr "Greziera"
+
+#: src/profile-editor.c:743
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebrear bisuala"
+
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:758
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
+
+#: src/profile-editor.c:752
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroaziera"
+
+#: src/profile-editor.c:760
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailandiera"
+
+#: src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:778
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/profile-editor.c:771
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamera"
+
+#: src/profile-editor.c:779
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "CJK kodeketa zaharrak"
+
+#: src/profile-editor.c:780
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Kodeketa zaharkituak"
+
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: ../src/profile-editor.c:828
+#: src/profile-editor.c:980
msgid "width"
msgstr "zabalera"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: ../src/profile-editor.c:833
+#: src/profile-editor.c:985
msgid "height"
msgstr "altuera"
-#: ../src/profile-editor.c:885
+#: src/profile-editor.c:1033
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Aukeratu %u paleta-kolorea"
-#: ../src/profile-editor.c:889
+#: src/profile-editor.c:1037
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "%u paleta-sarrera"
-#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
-#: ../src/search-popover.ui.h:2
+#: src/search-popover.ui:51
msgid "Find previous occurrence"
msgstr "Aurkitu aurreko agerraldia"
-#: ../src/search-popover.ui.h:3
+#: src/search-popover.ui:73
msgid "Find next occurrence"
msgstr "Aurkitu hurrengo agerraldia"
-#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#: src/search-popover.ui:104
msgid "Toggle search options"
msgstr "Txandakatu bilaketaren aukerak"
-#: ../src/search-popover.ui.h:5
+#: src/search-popover.ui:167
msgid "_Match case"
msgstr "_Maiuskula/minuskula"
-#: ../src/search-popover.ui.h:6
+#: src/search-popover.ui:186
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Hitz osoak soilik"
-#: ../src/search-popover.ui.h:7
+#: src/search-popover.ui:204
msgid "Match as _regular expression"
msgstr "Bat etorri _adierazpen erregularrarekin"
-#: ../src/search-popover.ui.h:8
+#: src/search-popover.ui:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Bilaketa jarraitua"
-#: ../src/terminal-accels.c:126
+#: src/terminal-accels.c:126
msgid "New Tab"
msgstr "Fitxa berria"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: src/terminal-accels.c:129
msgid "Save Contents"
msgstr "Gorde edukia"
-#: ../src/terminal-accels.c:132
+#: src/terminal-accels.c:132
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: src/terminal-accels.c:135
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: src/terminal-accels.c:137
msgid "Close Tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: ../src/terminal-accels.c:138
+#: src/terminal-accels.c:138
msgid "Close Window"
msgstr "Itxi leihoa"
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: src/terminal-accels.c:142
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopiatu HTML gisa"
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: src/terminal-accels.c:144
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: src/terminal-accels.c:145
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: src/terminal-accels.c:151
msgid "Find Next"
msgstr "Bilatu hurrengoa"
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: src/terminal-accels.c:152
msgid "Find Previous"
msgstr "Bilatu aurrekoa"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: src/terminal-accels.c:153
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Garbitu nabarmentzea"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: src/terminal-accels.c:157
msgid "Hide and Show Menubar"
msgstr "Ezkutatu eta erakutsi menu-barra"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
+#: src/terminal-accels.c:158
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantaila osoa"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: src/terminal-accels.c:159
msgid "Zoom In"
msgstr "Handiagotu"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: src/terminal-accels.c:160
msgid "Zoom Out"
msgstr "Txikiagotu"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: src/terminal-accels.c:161
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaina normala"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: src/terminal-accels.c:165
msgid "Read-Only"
msgstr "Irakurtzeko soilik"
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: src/terminal-accels.c:166
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: src/terminal-accels.c:167
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Berrezarri eta garbitu"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Aldatu aurreko fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: src/terminal-accels.c:172
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Aldatu hurrengo fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: src/terminal-accels.c:173
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mugitu fitxa ezkerrera"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: src/terminal-accels.c:174
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mugitu fitxa eskuinera"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: src/terminal-accels.c:175
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desuztartu fitxa"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Aldatu azken fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:215
+#: src/terminal-accels.c:215
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: src/terminal-accels.c:219
msgid "Show Primary Menu"
msgstr "Erakutsi menu nagusia"
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
-#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
-#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
-#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
-#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:673
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
msgid "Global"
msgstr "Globala"
-#: ../src/terminal-accels.c:362
+#: src/terminal-accels.c:360
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "Aldatu %u. fitxara"
-#: ../src/terminal-accels.c:552
+#: src/terminal-accels.c:550
msgid "_Action"
msgstr "_Ekintza"
-#: ../src/terminal-accels.c:571
+#: src/terminal-accels.c:569
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "_Laster-teklak"
-#: ../src/terminal-app.c:502
+#: src/terminal-app.c:497
msgid "New Terminal"
msgstr "Terminal berria"
-#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
msgid "New _Terminal"
msgstr "_Terminal berria"
-#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
msgid "New _Tab"
msgstr "_Fitxa berria"
-#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
msgid "New _Window"
msgstr "Leiho _berria"
-#: ../src/terminal-app.c:564
+#: src/terminal-app.c:559
msgid "Change _Profile"
msgstr "Aldatu p_rofila"
-#: ../src/terminal-app.c:577
+#: src/terminal-app.c:572
msgid "_Profile"
msgstr "_Profila"
-#: ../src/terminal.c:568
+#: src/terminal.c:565
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Huts egin du argumentuak analizatzean: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armeniera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
-#: ../src/terminal-encoding.c:72
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Txinera tradizionala"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Zirilikoa/Errusiarra"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:119
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoniera"
-
-#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:124
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
-#: ../src/terminal-encoding.c:75
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Txinatar soildua"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:76
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
-#: ../src/terminal-encoding.c:132
-msgid "Western"
-msgstr "Mendebalekoa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
-msgid "Central European"
-msgstr "Europako Erdialdekoa"
-
-#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
-#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
-#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Zirilikoa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
-#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turkiera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
-#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
-#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabiera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:86
-msgid "Nordic"
-msgstr "Nordikoa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
-#: ../src/terminal-encoding.c:137
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltikoa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:88
-msgid "Celtic"
-msgstr "Zeltiarra"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Romanian"
-msgstr "Errumaniera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
-msgid "South European"
-msgstr "Europako Hegoaldekoa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
-#: ../src/terminal-encoding.c:133
-msgid "Greek"
-msgstr "Greziera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrear bisuala"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroaziera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:108
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindiera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:109
-msgid "Persian"
-msgstr "Persiera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:111
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujaratiera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
-msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhia"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandiera"
-
-#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
-#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
-#: ../src/terminal-encoding.c:138
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamera"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:122
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailandiera"
-
-#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
-#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:146
-msgid "Legacy CJK Encodings"
-msgstr "CJK kodeketa zaharrak"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:147
-msgid "Obsolete Encodings"
-msgstr "Kodeketa zaharkituak"
-
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Zooma _txikiagotu"
+msgstr "_Txikiagotu"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Zooma handiagotu"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantaila osoa"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
msgid "Read-_Only"
msgstr "Irakurtzeko _soilik"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
msgid "Set _Title…"
-msgstr "Ezarri _titulua..."
+msgstr "Ezarri _titulua…"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
msgid "_Advanced"
msgstr "_Aurreratua"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Berrezarri eta ga_rbitu"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
msgid "_1. 80×24"
msgstr "_1. 80×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
msgid "_2. 80×43"
msgstr "_2. 80×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
msgid "_3. 132×24"
msgstr "_3. 132×24"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
msgid "_4. 132×43"
msgstr "_4. 132×43"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
msgid "_Inspector"
msgstr "_Ikuskatzailea"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-screen.c:1361
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1592
+#: src/terminal-window.c:1763
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:17 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
msgid "_Save Contents…"
-msgstr "_Gorde edukiak..."
+msgstr "_Gorde edukiak…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
msgid "_Export…"
-msgstr "_Esportatu..."
+msgstr "_Esportatu…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
msgid "_Print…"
msgstr "_Inprimatu…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
msgid "C_lose Tab"
msgstr "I_txi fitxa"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
msgid "_Close Window"
msgstr "_Itxi leihoa"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
msgid "Copy as _HTML"
msgstr "Kopiatu _HTML gisa"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
msgid "Paste as _Filenames"
msgstr "Itsatsi _fitxategi-izen gisa"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _dena"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
msgid "P_references"
msgstr "H_obespenak"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Erakutsi _menu-barra"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaina _normala"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
msgid "_Find…"
msgstr "_Bilatu…"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
msgid "Find _Next"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
msgid "Find _Previous"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Garbitu nabarmentzea"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminala"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
-
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Fitxak"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "A_urreko fitxa"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Hurrengo fitxa"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Eraman terminala e_zkerrera"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Eraman terminala e_skuinera"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desuztartu fitxa"
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Desuztartu terminala"
-#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
msgid "_Contents"
msgstr "_Edukia"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:534
+#: src/terminal-nautilus.c:533
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Ireki _urruneko terminalean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:536
+#: src/terminal-nautilus.c:535
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Ireki _lokaleko terminalean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551
+#: src/terminal-nautilus.c:539 src/terminal-nautilus.c:550
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Ireki unean hautatutako karpeta terminal batean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553
+#: src/terminal-nautilus.c:541 src/terminal-nautilus.c:552
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Ireki unean irekitako karpeta terminalean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:548
+#: src/terminal-nautilus.c:547
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Ireki _terminalean"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:558
+#: src/terminal-nautilus.c:557
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Ireki _terminala"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:559
+#: src/terminal-nautilus.c:558
msgid "Open a terminal"
msgstr "Ireki terminala"
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Eraman terminala e_zkerrera"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Eraman terminala e_skuinera"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "_Desuztartu terminala"
-
-#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3256
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Itxi terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:281
+#: src/terminal-options.c:282
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
-msgstr "“%s“ aukera zaharkitua dago, eta Terminalaren azken bertsioan kenduta egon daiteke."
+msgstr "“%s” aukera zaharkitua dago, eta Terminalaren azken bertsioan kenduta egon daiteke."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:292
+#: src/terminal-options.c:293
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
"it."
-msgstr "Erabili “%s“ aukerak amaitzeko eta jarri komando-lerroa honen ondoren exekutatzeko"
+msgstr "Erabili “%s” aukerak amaitzeko eta jarri komando-lerroa honen ondoren exekutatzeko"
-#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315
+#: src/terminal-options.c:303 src/terminal-options.c:316
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "“%s“ aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko."
+msgstr "“%s” aukera ez da gnome-terminal bertsio honetan gehiago onartuko."
-#: ../src/terminal-options.c:387
+#: src/terminal-options.c:388
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
-msgstr "“%s“(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s"
+msgstr "“%s”(r)en argumentua ez da baliozko komandoa: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:560
+#: src/terminal-options.c:561
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Bi portaera eman zaizkio leiho bati"
-#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614
+#: src/terminal-options.c:582 src/terminal-options.c:615
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
-msgstr "“%s“ aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n"
+msgstr "“%s” aukera bi aldiz eman da leiho bererako\n"
-#: ../src/terminal-options.c:833
+#: src/terminal-options.c:834
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr "Ezin da %d FD birritan igorri"
-#: ../src/terminal-options.c:895
+#: src/terminal-options.c:896
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "“%s“ ez da baliozko zoom-faktorea"
+msgstr "“%s” ez da baliozko zoom-faktorea"
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: src/terminal-options.c:903
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
-msgstr "“%g“ zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n"
+msgstr "“%g” zoom-faktorea txikiegia da, %g erabiliko da\n"
-#: ../src/terminal-options.c:910
+#: src/terminal-options.c:911
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
-msgstr "“%g“ zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n"
+msgstr "“%g” zoom-faktorea handiegia da, %g erabiliko da\n"
-#: ../src/terminal-options.c:948
+#: src/terminal-options.c:949
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
-msgstr "“%s“ aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko komandoa zehaztea eskatzen du"
+msgstr "“%s” aukerak komando-lerroaren gainerako zatian exekutatu beharreko komandoa zehaztea eskatzen du"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: src/terminal-options.c:1102
msgid "Can only use --wait once"
msgstr "Behin bakarrik erabili daiteke --wait"
-#: ../src/terminal-options.c:1137
+#: src/terminal-options.c:1138
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Ez da terminalaren baliozko konfigurazio-fitxategia."
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: src/terminal-options.c:1151
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Terminalaren konfigurazio-fitxategi bertsioa bateraezina."
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: src/terminal-options.c:1305
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr "Ez da erregistratzen aktibazioko izen-zerbitzarian, ez du berrerabiltzen terminal aktiborik"
-#: ../src/terminal-options.c:1313
+#: src/terminal-options.c:1314
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Kargatu terminalaren konfigurazio-fitxategia"
-#: ../src/terminal-options.c:1314
+#: src/terminal-options.c:1315
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: src/terminal-options.c:1331
msgid "Show preferences window"
msgstr "Erakutsi hobespenen leihoa"
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: src/terminal-options.c:1340
msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
msgstr "Inprimatu terminalarekin elkarreragiteko ingurune-aldagaiak"
-#: ../src/terminal-options.c:1357
+#: src/terminal-options.c:1358
msgid "Increase diagnostic verbosity"
msgstr "Handitu diagnostikoaren xehetasun-maila"
-#: ../src/terminal-options.c:1366
+#: src/terminal-options.c:1367
msgid "Suppress output"
msgstr "Kendu irteera"
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: src/terminal-options.c:1380
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Leiho berri bat irekitzen du profil lehenetsiko fitxa batekin"
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: src/terminal-options.c:1389
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Fitxa berri bat irekitzen du profil lehenetsian azkena irekitako leihoan"
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: src/terminal-options.c:1402
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Aktibatu menu-barra"
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: src/terminal-options.c:1411
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Desaktibatu menu-barra"
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: src/terminal-options.c:1420
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximizatu leihoa"
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: src/terminal-options.c:1429
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Pantaila osoko leihoa"
-#: ../src/terminal-options.c:1437
+#: src/terminal-options.c:1438
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr "Ezarri leihoaren tamaina. Adib: 80x24, edo 80x24+200+200 (ERRENxZUTAB+X+Y)"
-#: ../src/terminal-options.c:1438
+#: src/terminal-options.c:1439
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/terminal-options.c:1446
+#: src/terminal-options.c:1447
msgid "Set the window role"
msgstr "Ezarri leihoaren portaera"
-#: ../src/terminal-options.c:1447
+#: src/terminal-options.c:1448
msgid "ROLE"
msgstr "EGITEKOA"
-#: ../src/terminal-options.c:1455
+#: src/terminal-options.c:1456
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Azkena zehaztutako fitxa leiho honetako fitxa aktibo gisa ezartzen du"
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: src/terminal-options.c:1469
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Exekutatu aukera honen argumentua terminalaren barruan"
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: src/terminal-options.c:1478
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Erabili emandako profila profil lehenetsiaren ordez"
-#: ../src/terminal-options.c:1478
+#: src/terminal-options.c:1479
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFIL-IZENA"
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: src/terminal-options.c:1487
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "Ezarri terminalaren hasierako izenburua"
-#: ../src/terminal-options.c:1487
+#: src/terminal-options.c:1488
msgid "TITLE"
msgstr "TITULUA"
-#: ../src/terminal-options.c:1495
+#: src/terminal-options.c:1496
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ezarri laneko direktorioa"
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: src/terminal-options.c:1497
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRIZENA"
-#: ../src/terminal-options.c:1504
+#: src/terminal-options.c:1505
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Itxaron haurrak amaitu arte"
-#: ../src/terminal-options.c:1513
+#: src/terminal-options.c:1514
msgid "Forward file descriptor"
msgstr "Aurrera fitxategi-deskriptorea"
#. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1515
+#: src/terminal-options.c:1516
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/terminal-options.c:1523
+#: src/terminal-options.c:1524
msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Ezarri terminalaren zoom-faktorea (1.0 = tamaina normala)"
-#: ../src/terminal-options.c:1524
+#: src/terminal-options.c:1525
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOMA"
-#: ../src/terminal-options.c:1611
+#: src/terminal-options.c:1612
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDOA"
-#: ../src/terminal-options.c:1619
+#: src/terminal-options.c:1620
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME Terminalaren emulatzailea"
-#: ../src/terminal-options.c:1620
+#: src/terminal-options.c:1621
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Erakutsi GNOME Terminalaren aukerak"
-#: ../src/terminal-options.c:1630
+#: src/terminal-options.c:1631
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr "Aukerak leiho edo terminalaren fitxa berriak irekitzeko; hauetariko bat baino gehiago zehatz
daiteke:"
-#: ../src/terminal-options.c:1631
+#: src/terminal-options.c:1632
msgid "Show terminal options"
msgstr "Erakutsi terminalaren aukerak"
-#: ../src/terminal-options.c:1639
+#: src/terminal-options.c:1640
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr "Leihoaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago erabiltzen bada,
lehenetsia ezartzen du leiho guztientzako:"
-#: ../src/terminal-options.c:1640
+#: src/terminal-options.c:1641
msgid "Show per-window options"
msgstr "Erakutsi aukerak leihoko"
-#: ../src/terminal-options.c:1648
+#: src/terminal-options.c:1649
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr "Terminalaren aukerak; aurreneko --window edo --tab argumentuak baino lehenago erabiltzen bada,
lehenetsia ezartzen du terminal guztientzako:"
-#: ../src/terminal-options.c:1649
+#: src/terminal-options.c:1650
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Erakutsi aukerak terminaleko"
-#: ../src/terminal-prefs.c:131
+#: src/terminal-prefs.c:131
#, c-format
msgid "Profile “%s”"
msgstr "“%s” profila"
-#: ../src/terminal-prefs.c:134
+#: src/terminal-prefs.c:134
#, c-format
msgid "Preferences – %s"
msgstr "Hobespenak – %s"
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: src/terminal-prefs.c:369
msgid "New Profile"
msgstr "Profil berria"
-#: ../src/terminal-prefs.c:378
+#: src/terminal-prefs.c:370
msgid "Enter name for new profile with default settings:"
msgstr "Sartu izen bat ezarpen lehenetsiak izango dituen profil berrirako:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:380
+#: src/terminal-prefs.c:372
msgid "Create"
msgstr "Sorrera"
-#: ../src/terminal-prefs.c:392
+#: src/terminal-prefs.c:384
#, c-format
msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
msgstr "Sartu izen bat “%s” profilean oinarritutako profil berrirako:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:393
+#: src/terminal-prefs.c:385
#, c-format
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Kopia)"
-#: ../src/terminal-prefs.c:396
+#: src/terminal-prefs.c:388
msgid "Clone Profile"
msgstr "Klonatu profila"
-#: ../src/terminal-prefs.c:399
+#: src/terminal-prefs.c:391
msgid "Clone"
msgstr "Klonatu"
-#: ../src/terminal-prefs.c:414
+#: src/terminal-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Enter new name for profile “%s”:"
msgstr "Sartu izen berria “%s” profilerako:"
-#: ../src/terminal-prefs.c:417
+#: src/terminal-prefs.c:409
msgid "Rename Profile"
msgstr "Aldatu profilaren izena"
-#: ../src/terminal-prefs.c:420
+#: src/terminal-prefs.c:412
msgid "Rename"
msgstr "Aldatu izena"
-#: ../src/terminal-prefs.c:435
+#: src/terminal-prefs.c:427
#, c-format
msgid "Really delete profile “%s”?"
msgstr "Benetan ezabatu “%s” profila?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:438
+#: src/terminal-prefs.c:430
msgid "Delete Profile"
msgstr "Ezabatu profila"
-#: ../src/terminal-prefs.c:441
+#: src/terminal-prefs.c:433
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
-#: ../src/terminal-prefs.c:519
+#: src/terminal-prefs.c:492
msgid "This is the default profile"
msgstr "Hau da profil lehenetsia"
-#: ../src/terminal-prefs.c:543
+#: src/terminal-prefs.c:516
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
-#: ../src/terminal-prefs.c:548
+#: src/terminal-prefs.c:521
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
-#: ../src/terminal-prefs.c:685
+#: src/terminal-prefs.c:658
msgid "Profiles"
msgstr "Profilak"
-#: ../src/terminal-screen.c:1147
+#: src/terminal-screen.c:1399
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ez da komandorik eman edo shell-ik eskatu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1362 ../src/terminal-screen.c:1688
+#: src/terminal-screen.c:1593 src/terminal-screen.c:1923
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Berriro abiarazi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1365
+#: src/terminal-screen.c:1596
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Errorea gertatu da terminal honetako prozesu haurra sortzean"
-#: ../src/terminal-screen.c:1692
+#: src/terminal-screen.c:1927
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Prozesu haurra normal irten da %d egoerarekin."
-#: ../src/terminal-screen.c:1695
+#: src/terminal-screen.c:1930
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Prozesu haurra %d seinalearekin abortatu da."
-#: ../src/terminal-screen.c:1698
+#: src/terminal-screen.c:1933
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Prozesu haurra abortatu egin da."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+#: src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
-#: ../src/terminal-util.c:150
+#: src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
-#: ../src/terminal-util.c:207
+#: src/terminal-util.c:207
msgid "Contributors:"
msgstr "Laguntzaileak:"
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: src/terminal-util.c:223
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "VTE %u.%u.%u bertsioa erabiltzen"
-#: ../src/terminal-util.c:229
+#: src/terminal-util.c:229
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Terminalaren emuladorea GNOMEren mahaigainerako"
-#: ../src/terminal-util.c:236
+#: src/terminal-util.c:236
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME terminala"
-#: ../src/terminal-util.c:246
+#: src/terminal-util.c:246
msgid "translator-credits"
msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
-#: ../src/terminal-util.c:321
+#: src/terminal-util.c:321
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "Ezin izan da '%s' helbidea ireki"
-#: ../src/terminal-util.c:390
+#: src/terminal-util.c:390
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2091,7 +2174,7 @@ msgid ""
"any later version."
msgstr "GNOME Terminal librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek argitaratutako GNU
Lizentzia Publiko Orokorraren 3. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak
betez gero."
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: src/terminal-util.c:394
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2099,92 +2182,127 @@ msgid ""
"more details."
msgstr "GNOME Terminal erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean,
ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide
gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: src/terminal-util.c:398
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr "GNOME Terminal programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen; hala
ez bada, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-util.c:1149
+#: src/terminal-util.c:1157
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "\"file\" eskema urruneko ostalari-izenarekin ez dago onartuta"
-#: ../src/terminal-window.c:457
+#: src/terminal-window.c:459
msgid "Could not save contents"
msgstr "Ezin izan da edukia gorde"
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: src/terminal-window.c:479
msgid "Save as…"
msgstr "Gorde honela…"
-#: ../src/terminal-window.c:480
+#: src/terminal-window.c:482
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
-#: ../src/terminal-window.c:481
+#: src/terminal-window.c:483
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"
-#: ../src/terminal-window.c:1724
+#: src/terminal-window.c:1698
msgid "Open _Hyperlink"
msgstr "Ireki _hiperesteka"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: src/terminal-window.c:1699
msgid "Copy Hyperlink _Address"
msgstr "Kopiatu hiperestekaren h_elbidea"
-#: ../src/terminal-window.c:1735
+#: src/terminal-window.c:1709
msgid "Send Mail _To…"
-msgstr "Bidali mezua h_oni..."
+msgstr "Bidali mezua h_oni…"
-#: ../src/terminal-window.c:1736
+#: src/terminal-window.c:1710
msgid "Copy Mail _Address"
msgstr "Kopiatu _posta-helbidea"
-#: ../src/terminal-window.c:1739
+#: src/terminal-window.c:1713
msgid "Call _To…"
-msgstr "Deitu ho_ni..."
+msgstr "Deitu ho_ni…"
-#: ../src/terminal-window.c:1740
+#: src/terminal-window.c:1714
msgid "Copy Call _Address "
msgstr "Kopiatu deiaren he_lbidea "
-#: ../src/terminal-window.c:1745
+#: src/terminal-window.c:1719
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: src/terminal-window.c:1720
msgid "Copy _Link"
msgstr "Kopiatu _esteka"
-#: ../src/terminal-window.c:1784
+#: src/terminal-window.c:1758
msgid "P_rofiles"
msgstr "_Profilak"
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: src/terminal-window.c:1793
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Irten pantaila osotik"
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this window?"
msgstr "Itxi leiho hau?"
-#: ../src/terminal-window.c:3243
+#: src/terminal-window.c:3211
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Itxi terminal hau?"
-#: ../src/terminal-window.c:3247
+#: src/terminal-window.c:3215
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr "Oraindik prozesu batzuk exekutatzen ari dira leiho honetako terminal batzuetan. Leiho hau ixtean
prozesu guzti horiek hilko dira."
-#: ../src/terminal-window.c:3251
+#: src/terminal-window.c:3219
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr "Oraindik prozesu bat exekutatzen ari da terminal honetan. Terminal hau ixtean prozesu hori hilko da."
-#: ../src/terminal-window.c:3256
+#: src/terminal-window.c:3224
msgid "C_lose Window"
msgstr "It_xi leihoa"
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Testu-formatu lodia onartzen den"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatzen bada, terminaleko aplikazioek testu-formatu lodia erabili ahal "
+#~ "izango dute."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindiera"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persiera"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Gujaratiera"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhia"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandiera"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Ezarri _karaktere-kodeketa"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Desuztartu fitxa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]