[orca] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Update Galician translation
- Date: Fri, 14 Feb 2020 22:00:39 +0000 (UTC)
commit 1aa63d9b9fdee74028e4f670f2a9afe00cc7f7af
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Fri Feb 14 22:00:24 2020 +0000
Update Galician translation
po/gl.po | 1062 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 594 insertions(+), 468 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 054cc9512..81dcbe0cf 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -15,16 +15,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca-master-po-gl-70969.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/orca/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-09 17:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-25 15:19+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-10 21:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:59+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: orca-autostart.desktop.in:4
@@ -8349,6 +8349,64 @@ msgstr "Non fornecer historiais de mensaxes de cada sala de conversas."
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Fornecer historiais de mensaxes específicas de cada sala de conversas."
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:418
+msgctxt "content"
+msgid "deletion start"
+msgstr "inicio da eliminación"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'del' element, or the removed code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:423
+msgctxt "content"
+msgid "deletion end"
+msgstr "final de eliminación"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked for insertion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:428
+msgctxt "content"
+msgid "insertion start"
+msgstr "inicio da inserción"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked for deletion in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'ins' element, or the added code in a diff.
+#: src/orca/messages.py:433
+msgctxt "content"
+msgid "insertion end"
+msgstr "final de inserción"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:438
+msgctxt "content"
+msgid "highlight start"
+msgstr "realzar inicio"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that they have reached
+#. the end of content marked/highlighted in a document, such as content which
+#. is inside an HTML 'mark' element.
+#: src/orca/messages.py:443
+msgctxt "content"
+msgid "highlight end"
+msgstr "final do realce"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the content being
+#. presented is the end of an inline suggestion a document. A "suggestion" is a
+#. proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:450
+msgctxt "content"
+msgid "suggestion end"
+msgstr "final da suxestión"
+
#. Translators: This is for navigating document content by moving to the start
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. When moving to the end of a container, Orca attempts to place
@@ -8356,7 +8414,7 @@ msgstr "Fornecer historiais de mensaxes específicas de cada sala de conversas."
#. done (e.g. because the container is the last element on the page), Orca will
#. instead present this message as an indication that the container was not
#. exited as expected.
-#: src/orca/messages.py:422
+#: src/orca/messages.py:459
msgid "End of container."
msgstr "Fin do contenedor."
@@ -8364,19 +8422,19 @@ msgstr "Fin do contenedor."
#. or end of a container. Examples of containers include tables, lists, and
#. blockquotes. If the user attempts to use this command in an object which is
#. not a container, this message will be presented.
-#: src/orca/messages.py:428
+#: src/orca/messages.py:465
msgid "Not in a container."
msgstr "Non está nun contenedor."
#. Translators: This message is presented when the user selects all of the items
#. in a container that supports selection, such as a GUI table or a list of icons.
-#: src/orca/messages.py:432
+#: src/orca/messages.py:469
msgid "all items selected"
msgstr "todos os elementos seleccionados"
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: src/orca/messages.py:436
+#: src/orca/messages.py:473
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "O botón predeterminado é %s"
@@ -8385,7 +8443,7 @@ msgstr "O botón predeterminado é %s"
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:442
+#: src/orca/messages.py:479
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " subíndice %s"
@@ -8394,7 +8452,7 @@ msgstr " subíndice %s"
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: src/orca/messages.py:448
+#: src/orca/messages.py:485
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " superíndice %s"
@@ -8403,7 +8461,7 @@ msgstr " superíndice %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: src/orca/messages.py:454
+#: src/orca/messages.py:491
msgid "entire document selected"
msgstr "seleccionouse todo o documento"
@@ -8412,7 +8470,7 @@ msgstr "seleccionouse todo o documento"
#. unselected. This message is presented when the entire document had been
#. selected but the user presses a key (e.g. an arrow key) causing the
#. selection to be completely removed.
-#: src/orca/messages.py:461
+#: src/orca/messages.py:498
msgid "entire document unselected"
msgstr "documento completo deseleccionado"
@@ -8420,7 +8478,7 @@ msgstr "documento completo deseleccionado"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:467
+#: src/orca/messages.py:504
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "documento seleccionado a partir da posición do cursor"
@@ -8428,7 +8486,7 @@ msgstr "documento seleccionado a partir da posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: src/orca/messages.py:473
+#: src/orca/messages.py:510
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "documento deseleccionado a partir da posición do cursor"
@@ -8436,7 +8494,7 @@ msgstr "documento deseleccionado a partir da posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:479
+#: src/orca/messages.py:516
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "documento seleccionado até a posición do cursor"
@@ -8444,14 +8502,14 @@ msgstr "documento seleccionado até a posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: src/orca/messages.py:485
+#: src/orca/messages.py:522
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "documento deseleccionado até a posición do cursor"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: src/orca/messages.py:490
+#: src/orca/messages.py:527
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Cabeceira dinámica fixada para a fila %d"
@@ -8460,7 +8518,7 @@ msgstr "Cabeceira dinámica fixada para a fila %d"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: src/orca/messages.py:496
+#: src/orca/messages.py:533
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Limpouse a cabeceira dinámica de columna."
@@ -8468,7 +8526,7 @@ msgstr "Limpouse a cabeceira dinámica de columna."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: src/orca/messages.py:502
+#: src/orca/messages.py:539
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Definiuse a cabeceira dinámica de fila para a columna %s"
@@ -8477,31 +8535,31 @@ msgstr "Definiuse a cabeceira dinámica de fila para a columna %s"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: src/orca/messages.py:508
+#: src/orca/messages.py:545
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Limpouse a cabeceira dinámica de fila."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: src/orca/messages.py:512
+#: src/orca/messages.py:549
msgid "empty"
msgstr "baleira"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: src/orca/messages.py:515
+#: src/orca/messages.py:552
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobytes"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: src/orca/messages.py:518
+#: src/orca/messages.py:555
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabytes"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: src/orca/messages.py:522
+#: src/orca/messages.py:559
msgid "No files found."
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro."
@@ -8511,7 +8569,7 @@ msgstr "Non se atopou ningún ficheiro."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:530
+#: src/orca/messages.py:567
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Contidos engadidos ao portapapeis."
@@ -8521,7 +8579,7 @@ msgstr "Contidos engadidos ao portapapeis."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: src/orca/messages.py:538
+#: src/orca/messages.py:575
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Contidos copiados ao portapapeis."
@@ -8531,7 +8589,7 @@ msgstr "Contidos copiados ao portapapeis."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: src/orca/messages.py:546
+#: src/orca/messages.py:583
msgid "Not using flat review."
msgstr "Non se está usando a revisión plana."
@@ -8540,7 +8598,7 @@ msgstr "Non se está usando a revisión plana."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:553
+#: src/orca/messages.py:590
msgid "Entering flat review."
msgstr "Entrando no modo de revisión plana."
@@ -8549,37 +8607,37 @@ msgstr "Entrando no modo de revisión plana."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: src/orca/messages.py:560
+#: src/orca/messages.py:597
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Deixando a revisión plana."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: src/orca/messages.py:564
+#: src/orca/messages.py:601
msgid "has formula"
msgstr "ten fórmula"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a dialog to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:568
+#: src/orca/messages.py:605
msgid "opens dialog"
msgstr "abre un diálogo"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a grid to appear if activated. A grid is an interactive table.
-#: src/orca/messages.py:572
+#: src/orca/messages.py:609
msgid "opens grid"
msgstr "abre a grella"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a listbox to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:576
+#: src/orca/messages.py:613
msgid "opens listbox"
msgstr "abre unha caixa de lista"
#. Translators: this message will be presented to indicate the focused object
#. will cause a menu to appear if activated.
-#: src/orca/messages.py:580
+#: src/orca/messages.py:617
msgid "opens menu"
msgstr "abre un menú"
@@ -8587,7 +8645,7 @@ msgstr "abre un menú"
#. will cause a tree to appear if activated. A tree is a list with sub-levels
#. which can be expanded or collapsed, similar to the list of folders in an
#. email client.
-#: src/orca/messages.py:586
+#: src/orca/messages.py:623
msgid "opens tree"
msgstr "abre o árbore"
@@ -8596,7 +8654,7 @@ msgstr "abre o árbore"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: src/orca/messages.py:593
+#: src/orca/messages.py:630
msgid "image map link"
msgstr "ligazón de mapa de imaxe"
@@ -8604,7 +8662,7 @@ msgstr "ligazón de mapa de imaxe"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: src/orca/messages.py:599
+#: src/orca/messages.py:636
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "A tecla introducida xa está asociada a %s"
@@ -8612,7 +8670,7 @@ msgstr "A tecla introducida xa está asociada a %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:604
+#: src/orca/messages.py:641
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Capturouse a tecla: %s. Prema Intro para confirmar."
@@ -8620,7 +8678,7 @@ msgstr "Capturouse a tecla: %s. Prema Intro para confirmar."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: src/orca/messages.py:609
+#: src/orca/messages.py:646
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "A nova tecla é: %s"
@@ -8628,21 +8686,21 @@ msgstr "A nova tecla é: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: src/orca/messages.py:614
+#: src/orca/messages.py:651
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Atallo de teclado eliminado. Prema intro para confirmar."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: src/orca/messages.py:619
+#: src/orca/messages.py:656
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Retirouse o atallo de teclado."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: src/orca/messages.py:624
+#: src/orca/messages.py:661
msgid "enter new key"
msgstr "introduza unha nova tecla"
@@ -8658,7 +8716,7 @@ msgstr "introduza unha nova tecla"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:638
+#: src/orca/messages.py:675
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "chave"
@@ -8673,7 +8731,7 @@ msgstr "chave"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:650
+#: src/orca/messages.py:687
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Chave de redacción estabelecida á tecla."
@@ -8689,7 +8747,7 @@ msgstr "Chave de redacción estabelecida á tecla."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:664
+#: src/orca/messages.py:701
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
@@ -8704,7 +8762,7 @@ msgstr "Ningunha"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:676
+#: src/orca/messages.py:713
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Chave de redacción estabelecida a Ningunha."
@@ -8720,7 +8778,7 @@ msgstr "Chave de redacción estabelecida a Ningunha."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:690
+#: src/orca/messages.py:727
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "chave e palabra"
@@ -8735,7 +8793,7 @@ msgstr "chave e palabra"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:702
+#: src/orca/messages.py:739
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Chave de redacción estabelecida a tecla e palabra."
@@ -8751,7 +8809,7 @@ msgstr "Chave de redacción estabelecida a tecla e palabra."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:716
+#: src/orca/messages.py:753
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "frase"
@@ -8766,7 +8824,7 @@ msgstr "frase"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:728
+#: src/orca/messages.py:765
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Chave de redacción estabelecida a frase."
@@ -8782,7 +8840,7 @@ msgstr "Chave de redacción estabelecida a frase."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:742
+#: src/orca/messages.py:779
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "palabra"
@@ -8797,7 +8855,7 @@ msgstr "palabra"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:754
+#: src/orca/messages.py:791
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Chave de redacción estabelecida a palabra."
@@ -8813,7 +8871,7 @@ msgstr "Chave de redacción estabelecida a palabra."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: src/orca/messages.py:768
+#: src/orca/messages.py:805
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "palabra e sentenza"
@@ -8828,7 +8886,7 @@ msgstr "palabra e sentenza"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: src/orca/messages.py:780
+#: src/orca/messages.py:817
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Chave de redacción estabelecida a palabra e frase."
@@ -8842,7 +8900,7 @@ msgstr "Chave de redacción estabelecida a palabra e frase."
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:792
+#: src/orca/messages.py:829
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8854,7 +8912,7 @@ msgstr "Pechado por: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:800
+#: src/orca/messages.py:837
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "un símbolo actuarial"
@@ -8865,7 +8923,7 @@ msgstr "un símbolo actuarial"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:808
+#: src/orca/messages.py:845
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "unha caixa"
@@ -8876,7 +8934,7 @@ msgstr "unha caixa"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:816
+#: src/orca/messages.py:853
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "un círculo"
@@ -8887,7 +8945,7 @@ msgstr "un círculo"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:824
+#: src/orca/messages.py:861
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "un símbolo de división longa"
@@ -8898,7 +8956,7 @@ msgstr "un símbolo de división longa"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:832
+#: src/orca/messages.py:869
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "un radical"
@@ -8909,7 +8967,7 @@ msgstr "un radical"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:840
+#: src/orca/messages.py:877
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "unha caixa redondeada"
@@ -8920,7 +8978,7 @@ msgstr "unha caixa redondeada"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:848
+#: src/orca/messages.py:885
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "unha barra en diagonal abaixo dereita"
@@ -8931,7 +8989,7 @@ msgstr "unha barra en diagonal abaixo dereita"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:856
+#: src/orca/messages.py:893
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "unha barra vertical"
@@ -8942,7 +9000,7 @@ msgstr "unha barra vertical"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:864
+#: src/orca/messages.py:901
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "unha barra diagonal abaixo"
@@ -8953,7 +9011,7 @@ msgstr "unha barra diagonal abaixo"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:872
+#: src/orca/messages.py:909
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "unha barra diagonal arriba"
@@ -8964,7 +9022,7 @@ msgstr "unha barra diagonal arriba"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:880
+#: src/orca/messages.py:917
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "unha barra ao noreste"
@@ -8975,7 +9033,7 @@ msgstr "unha barra ao noreste"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:888
+#: src/orca/messages.py:925
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "unha liña ao fondo"
@@ -8986,7 +9044,7 @@ msgstr "unha liña ao fondo"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:896
+#: src/orca/messages.py:933
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "unha liña á esquerda"
@@ -8997,7 +9055,7 @@ msgstr "unha liña á esquerda"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:904
+#: src/orca/messages.py:941
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "unha liña á dereita"
@@ -9008,7 +9066,7 @@ msgstr "unha liña á dereita"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:912
+#: src/orca/messages.py:949
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "unha liña arriba"
@@ -9019,7 +9077,7 @@ msgstr "unha liña arriba"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:920
+#: src/orca/messages.py:957
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "un ángulo fasor"
@@ -9031,7 +9089,7 @@ msgstr "un ángulo fasor"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: src/orca/messages.py:929
+#: src/orca/messages.py:966
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "un símbolo factorial arábico"
@@ -9047,7 +9105,7 @@ msgstr "un símbolo factorial arábico"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: src/orca/messages.py:942
+#: src/orca/messages.py:979
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "e"
@@ -9055,7 +9113,7 @@ msgstr "e"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:947
+#: src/orca/messages.py:984
msgid "fraction start"
msgstr "inicio de fracción"
@@ -9068,14 +9126,14 @@ msgstr "inicio de fracción"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: src/orca/messages.py:958
+#: src/orca/messages.py:995
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "fracción sen barra, inicio"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:963
+#: src/orca/messages.py:1000
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "sobre"
@@ -9083,7 +9141,7 @@ msgstr "sobre"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: src/orca/messages.py:968
+#: src/orca/messages.py:1005
msgid "fraction end"
msgstr "final de fracción"
@@ -9093,7 +9151,7 @@ msgstr "final de fracción"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:976
+#: src/orca/messages.py:1013
msgid "square root of"
msgstr "raíz cadrada de"
@@ -9103,7 +9161,7 @@ msgstr "raíz cadrada de"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: src/orca/messages.py:984
+#: src/orca/messages.py:1021
msgid "cube root of"
msgstr "raíz cúbica de"
@@ -9113,7 +9171,7 @@ msgstr "raíz cúbica de"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: src/orca/messages.py:992
+#: src/orca/messages.py:1029
msgid "root of"
msgstr "raíz de"
@@ -9124,7 +9182,7 @@ msgstr "raíz de"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: src/orca/messages.py:1001
+#: src/orca/messages.py:1038
msgid "root start"
msgstr "inicio de raíz"
@@ -9132,7 +9190,7 @@ msgstr "inicio de raíz"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: src/orca/messages.py:1007
+#: src/orca/messages.py:1044
msgid "root end"
msgstr "final de raíz"
@@ -9141,7 +9199,7 @@ msgstr "final de raíz"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1014
+#: src/orca/messages.py:1051
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "subíndice"
@@ -9151,7 +9209,7 @@ msgstr "subíndice"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: src/orca/messages.py:1021
+#: src/orca/messages.py:1058
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "superíndice"
@@ -9161,7 +9219,7 @@ msgstr "superíndice"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1028
+#: src/orca/messages.py:1065
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "pre-subíndice"
@@ -9171,7 +9229,7 @@ msgstr "pre-subíndice"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: src/orca/messages.py:1035
+#: src/orca/messages.py:1072
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "pre-superíndice"
@@ -9183,7 +9241,7 @@ msgstr "pre-superíndice"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: src/orca/messages.py:1044
+#: src/orca/messages.py:1081
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "subíndice"
@@ -9195,14 +9253,14 @@ msgstr "subíndice"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: src/orca/messages.py:1053
+#: src/orca/messages.py:1090
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "sobreíndice"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1057
+#: src/orca/messages.py:1094
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "final de táboa"
@@ -9210,7 +9268,7 @@ msgstr "final de táboa"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: src/orca/messages.py:1062
+#: src/orca/messages.py:1099
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "final de táboa anidada"
@@ -9218,33 +9276,33 @@ msgstr "final de táboa anidada"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: src/orca/messages.py:1067
+#: src/orca/messages.py:1104
msgid "inaccessible"
msgstr "inaccesíbel"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1072
+#: src/orca/messages.py:1109
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1077
+#: src/orca/messages.py:1114
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Redacción das sangrías e xustificación desactivada."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1082
+#: src/orca/messages.py:1119
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:1087
+#: src/orca/messages.py:1124
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Redacción das sangrías e xustificación activada."
@@ -9254,7 +9312,7 @@ msgstr "Redacción das sangrías e xustificación activada."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1095
+#: src/orca/messages.py:1132
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Modo de aprendizaxe. Prema a tecla Esc para saír."
@@ -9264,7 +9322,7 @@ msgstr "Modo de aprendizaxe. Prema a tecla Esc para saír."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: src/orca/messages.py:1104
+#: src/orca/messages.py:1141
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader’s documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9280,15 +9338,28 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. blockquote and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1113
+#: src/orca/messages.py:1150
msgid "leaving blockquote."
msgstr "saíndo do bloque de cita."
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This message is presented when a user just navigated out of a container holding
+#. detailed information about another object.
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/messages.py:1161
+msgid "leaving details."
+msgstr "deixando detalles."
+
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1119
+#: src/orca/messages.py:1167
msgctxt "role"
msgid "leaving feed."
msgstr "saíndo do fornecedor."
@@ -9297,14 +9368,14 @@ msgstr "saíndo do fornecedor."
#. an object and then navigates out of it. The word or phrase that follows
#. "leaving" should be consistent with the translation provided for the
#. corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1125
+#: src/orca/messages.py:1173
msgctxt "role"
msgid "leaving figure."
msgstr "saíndo da figura."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. form and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1129
+#: src/orca/messages.py:1177
msgid "leaving form."
msgstr "saíndo do formulario."
@@ -9312,7 +9383,7 @@ msgstr "saíndo do formulario."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1135
+#: src/orca/messages.py:1183
msgctxt "role"
msgid "leaving banner."
msgstr "saíndo do banner."
@@ -9321,7 +9392,7 @@ msgstr "saíndo do banner."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1141
+#: src/orca/messages.py:1189
msgctxt "role"
msgid "leaving complementary content."
msgstr "saíndo do contido complementario."
@@ -9330,7 +9401,7 @@ msgstr "saíndo do contido complementario."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1147
+#: src/orca/messages.py:1195
msgctxt "role"
msgid "leaving information."
msgstr "saíndo da información."
@@ -9339,7 +9410,7 @@ msgstr "saíndo da información."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1153
+#: src/orca/messages.py:1201
msgctxt "role"
msgid "leaving main content."
msgstr "saíndo do contido principal."
@@ -9348,7 +9419,7 @@ msgstr "saíndo do contido principal."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1159
+#: src/orca/messages.py:1207
msgctxt "role"
msgid "leaving navigation."
msgstr "saíndo do navegación."
@@ -9357,7 +9428,7 @@ msgstr "saíndo do navegación."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1165
+#: src/orca/messages.py:1213
msgctxt "role"
msgid "leaving region."
msgstr "saíndo da rexión."
@@ -9366,27 +9437,27 @@ msgstr "saíndo da rexión."
#. a type of landmark and then navigates out of it. The word or phrase that
#. follows "leaving" should be consistent with the translation provided for
#. the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1171
+#: src/orca/messages.py:1219
msgctxt "role"
msgid "leaving search."
msgstr "saíndo da busca."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. list and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1175
+#: src/orca/messages.py:1223
msgid "leaving list."
msgstr "saíndo da lista."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. panel and then navigates out of it. A panel is a generic container of
#. objects, such as a group of related form fields.
-#: src/orca/messages.py:1180
+#: src/orca/messages.py:1228
msgid "leaving panel."
msgstr "saíndo do panel."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: src/orca/messages.py:1184
+#: src/orca/messages.py:1232
msgid "leaving table."
msgstr "saíndo da táboa."
@@ -9394,7 +9465,7 @@ msgstr "saíndo da táboa."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1190
+#: src/orca/messages.py:1238
msgctxt "role"
msgid "leaving abstract."
msgstr "saíndo do resumo."
@@ -9403,7 +9474,7 @@ msgstr "saíndo do resumo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1196
+#: src/orca/messages.py:1244
msgctxt "role"
msgid "leaving acknowledgments."
msgstr "saíndo dos agradementos."
@@ -9412,7 +9483,7 @@ msgstr "saíndo dos agradementos."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1202
+#: src/orca/messages.py:1250
msgctxt "role"
msgid "leaving afterword."
msgstr "saíndo do posfixo."
@@ -9421,7 +9492,7 @@ msgstr "saíndo do posfixo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1208
+#: src/orca/messages.py:1256
msgctxt "role"
msgid "leaving appendix."
msgstr "saíndo do apéndice."
@@ -9430,7 +9501,7 @@ msgstr "saíndo do apéndice."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1214
+#: src/orca/messages.py:1262
msgctxt "role"
msgid "leaving bibliography."
msgstr "saíndo da bibliografía."
@@ -9439,7 +9510,7 @@ msgstr "saíndo da bibliografía."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1220
+#: src/orca/messages.py:1268
msgctxt "role"
msgid "leaving chapter."
msgstr "saíndo do capítulo."
@@ -9448,7 +9519,7 @@ msgstr "saíndo do capítulo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1226
+#: src/orca/messages.py:1274
msgctxt "role"
msgid "leaving colophon."
msgstr "saíndo do colofón."
@@ -9457,7 +9528,7 @@ msgstr "saíndo do colofón."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1232
+#: src/orca/messages.py:1280
msgctxt "role"
msgid "leaving conclusion."
msgstr "saíndo da conclusión."
@@ -9466,7 +9537,7 @@ msgstr "saíndo da conclusión."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1238
+#: src/orca/messages.py:1286
msgctxt "role"
msgid "leaving credit."
msgstr "saíndo do recoñecemento."
@@ -9475,7 +9546,7 @@ msgstr "saíndo do recoñecemento."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1244
+#: src/orca/messages.py:1292
msgctxt "role"
msgid "leaving credits."
msgstr "saíndo dos créditos."
@@ -9484,7 +9555,7 @@ msgstr "saíndo dos créditos."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1250
+#: src/orca/messages.py:1298
msgctxt "role"
msgid "leaving dedication."
msgstr "saíndo da dedicación."
@@ -9493,7 +9564,7 @@ msgstr "saíndo da dedicación."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1256
+#: src/orca/messages.py:1304
msgctxt "role"
msgid "leaving endnotes."
msgstr "saíndo das notas finais."
@@ -9502,7 +9573,7 @@ msgstr "saíndo das notas finais."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1262
+#: src/orca/messages.py:1310
msgctxt "role"
msgid "leaving epigraph."
msgstr "saíndo do epígrafe."
@@ -9511,7 +9582,7 @@ msgstr "saíndo do epígrafe."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1268
+#: src/orca/messages.py:1316
msgctxt "role"
msgid "leaving epilogue."
msgstr "saíndo do epílogo."
@@ -9520,7 +9591,7 @@ msgstr "saíndo do epílogo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1274
+#: src/orca/messages.py:1322
msgctxt "role"
msgid "leaving errata."
msgstr "saíndo da errata."
@@ -9529,7 +9600,7 @@ msgstr "saíndo da errata."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1280
+#: src/orca/messages.py:1328
msgctxt "role"
msgid "leaving example."
msgstr "saíndo do exemplo."
@@ -9538,7 +9609,7 @@ msgstr "saíndo do exemplo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1286
+#: src/orca/messages.py:1334
msgctxt "role"
msgid "leaving foreword."
msgstr "saíndo do prefacio."
@@ -9547,7 +9618,7 @@ msgstr "saíndo do prefacio."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1292
+#: src/orca/messages.py:1340
msgctxt "role"
msgid "leaving glossary."
msgstr "saíndo do glosario."
@@ -9556,7 +9627,7 @@ msgstr "saíndo do glosario."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1298
+#: src/orca/messages.py:1346
msgctxt "role"
msgid "leaving index."
msgstr "saíndo do índice."
@@ -9565,7 +9636,7 @@ msgstr "saíndo do índice."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1304
+#: src/orca/messages.py:1352
msgctxt "role"
msgid "leaving introduction."
msgstr "saíndo da introdución."
@@ -9574,7 +9645,7 @@ msgstr "saíndo da introdución."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1310
+#: src/orca/messages.py:1358
msgctxt "role"
msgid "leaving page list."
msgstr "saíndo da lista de páxinas."
@@ -9583,7 +9654,7 @@ msgstr "saíndo da lista de páxinas."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1316
+#: src/orca/messages.py:1364
msgctxt "role"
msgid "leaving part."
msgstr "saíndo da parte."
@@ -9592,7 +9663,7 @@ msgstr "saíndo da parte."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1322
+#: src/orca/messages.py:1370
msgctxt "role"
msgid "leaving preface."
msgstr "saíndo do prefacio."
@@ -9601,7 +9672,7 @@ msgstr "saíndo do prefacio."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1328
+#: src/orca/messages.py:1376
msgctxt "role"
msgid "leaving prologue."
msgstr "saíndo do prólogo."
@@ -9610,7 +9681,7 @@ msgstr "saíndo do prólogo."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1334
+#: src/orca/messages.py:1382
msgctxt "role"
msgid "leaving pullquote."
msgstr "saíndo do sumario."
@@ -9619,16 +9690,26 @@ msgstr "saíndo do sumario."
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1340
+#: src/orca/messages.py:1388
msgctxt "role"
msgid "leaving QNA."
msgstr "saíndo das preguntas e respostas."
+#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
+#. suggestion and then navigates out of it. A "suggestion" is a container with
+#. a proposed change. This change can include the insertion and/or deletion
+#. of content, and would typically be seen in a collaborative editor, such as
+#. in Google Docs.
+#: src/orca/messages.py:1395
+msgctxt "role"
+msgid "leaving suggestion."
+msgstr "deixando suxestión."
+
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within
#. a document container and then navigates out of it. The word or phrase
#. that follows "leaving" should be consistent with the translation provided
#. for the corresponding term with context "role" found in object_properties.py
-#: src/orca/messages.py:1346
+#: src/orca/messages.py:1401
msgctxt "role"
msgid "leaving table of contents."
msgstr "saíndo da táboa de contidos."
@@ -9637,7 +9718,7 @@ msgstr "saíndo da táboa de contidos."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1352
+#: src/orca/messages.py:1407
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "liña seleccionada cara a abaixo desde a posición do cursor"
@@ -9645,7 +9726,7 @@ msgstr "liña seleccionada cara a abaixo desde a posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1358
+#: src/orca/messages.py:1413
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "liña seleccionada cara a arriba desde a posición do cursor"
@@ -9654,7 +9735,7 @@ msgstr "liña seleccionada cara a arriba desde a posición do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1365
+#: src/orca/messages.py:1420
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "liña deseleccionada cara a abaixo desde a posición do cursor"
@@ -9663,7 +9744,7 @@ msgstr "liña deseleccionada cara a abaixo desde a posición do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: src/orca/messages.py:1372
+#: src/orca/messages.py:1427
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "liña deseleccionada cara a arriba desde a posición do cursor"
@@ -9673,7 +9754,7 @@ msgstr "liña deseleccionada cara a arriba desde a posición do cursor"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: src/orca/messages.py:1380
+#: src/orca/messages.py:1435
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Saíndo do modo de aprendizaxe."
@@ -9681,7 +9762,7 @@ msgstr "Saíndo do modo de aprendizaxe."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1386
+#: src/orca/messages.py:1441
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "liña seleccionada desde o inicio até a anterior posición do cursor"
@@ -9689,50 +9770,50 @@ msgstr "liña seleccionada desde o inicio até a anterior posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1392
+#: src/orca/messages.py:1447
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "liña seleccionada até o final desde a posición do cursor"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: src/orca/messages.py:1395
+#: src/orca/messages.py:1450
msgid "link"
msgstr "ligazón"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: src/orca/messages.py:1399
+#: src/orca/messages.py:1454
msgid "same page"
msgstr "mesma páxina"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: src/orca/messages.py:1403
+#: src/orca/messages.py:1458
msgid "same site"
msgstr "mesmo sitio"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: src/orca/messages.py:1407
+#: src/orca/messages.py:1462
msgid "different site"
msgstr "sitio diferente"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: src/orca/messages.py:1412
+#: src/orca/messages.py:1467
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s ligazóns a %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: src/orca/messages.py:1415
+#: src/orca/messages.py:1470
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "ligazón %s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
#. along with the visited state of that link.
-#: src/orca/messages.py:1419
+#: src/orca/messages.py:1474
#, python-format
msgid "visited %s link"
msgstr "ligazón %s visitada"
@@ -9740,7 +9821,7 @@ msgstr "ligazón %s visitada"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: src/orca/messages.py:1425
+#: src/orca/messages.py:1480
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Use as frechas Arriba e Abaixo para navegar pola lista. Prema escape para "
@@ -9754,7 +9835,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: src/orca/messages.py:1435
+#: src/orca/messages.py:1490
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Desactiváronse todas as rexións activas"
@@ -9766,7 +9847,7 @@ msgstr "Desactiváronse todas as rexións activas"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: src/orca/messages.py:1445
+#: src/orca/messages.py:1500
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "restaurouse o comportamento de todas as rexións activas"
@@ -9777,7 +9858,7 @@ msgstr "restaurouse o comportamento de todas as rexións activas"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1454
+#: src/orca/messages.py:1509
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nivel de comportamento %s"
@@ -9790,7 +9871,7 @@ msgstr "nivel de comportamento %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1464
+#: src/orca/messages.py:1519
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "configurando rexión activa e firme"
@@ -9802,7 +9883,7 @@ msgstr "configurando rexión activa e firme"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1474
+#: src/orca/messages.py:1529
msgid "setting live region to off"
msgstr "configurando rexión activa a desactivada"
@@ -9814,7 +9895,7 @@ msgstr "configurando rexión activa a desactivada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1484
+#: src/orca/messages.py:1539
msgid "setting live region to polite"
msgstr "configurando rexión activa e educada"
@@ -9826,7 +9907,7 @@ msgstr "configurando rexión activa e educada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1494
+#: src/orca/messages.py:1549
msgid "setting live region to rude"
msgstr "configurando rexión activa e groseira"
@@ -9839,7 +9920,7 @@ msgstr "configurando rexión activa e groseira"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1505
+#: src/orca/messages.py:1560
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Monitorización de áreas activas desactivado"
@@ -9852,7 +9933,7 @@ msgstr "Monitorización de áreas activas desactivado"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: src/orca/messages.py:1516
+#: src/orca/messages.py:1571
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Monitorización de áreas activas activado"
@@ -9861,7 +9942,7 @@ msgstr "Monitorización de áreas activas activado"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: src/orca/messages.py:1523
+#: src/orca/messages.py:1578
msgid "no live message saved"
msgstr "non se gardou ningunha mensaxe de actividade"
@@ -9870,14 +9951,14 @@ msgstr "non se gardou ningunha mensaxe de actividade"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: src/orca/messages.py:1530
+#: src/orca/messages.py:1585
msgid "Live region support is off"
msgstr "A capacidade de áreas activas está desactivada"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1535
+#: src/orca/messages.py:1590
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
@@ -9885,7 +9966,7 @@ msgstr "Non atopado"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: src/orca/messages.py:1540
+#: src/orca/messages.py:1595
msgid "Could not find current location."
msgstr "Non foi posíbel atopar a localización actual."
@@ -9894,7 +9975,7 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar a localización actual."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1547
+#: src/orca/messages.py:1602
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desactivado"
@@ -9904,21 +9985,21 @@ msgstr "desactivado"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: src/orca/messages.py:1554
+#: src/orca/messages.py:1609
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: src/orca/messages.py:1558
+#: src/orca/messages.py:1613
msgid "misspelled"
msgstr "palabra mal escrita"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: src/orca/messages.py:1563
+#: src/orca/messages.py:1618
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palabra mal escrita: %s"
@@ -9926,7 +10007,7 @@ msgstr "Palabra mal escrita: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: src/orca/messages.py:1568
+#: src/orca/messages.py:1623
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "O contexto é %s"
@@ -9944,7 +10025,7 @@ msgstr "O contexto é %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1583
+#: src/orca/messages.py:1638
msgid "Browse mode"
msgstr "Modo de navegación"
@@ -9961,7 +10042,7 @@ msgstr "Modo de navegación"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1598
+#: src/orca/messages.py:1653
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo de enfoque"
@@ -9982,7 +10063,7 @@ msgstr "Modo de enfoque"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: src/orca/messages.py:1617
+#: src/orca/messages.py:1672
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Para activar o modo de enfocado prema %s."
@@ -9996,7 +10077,7 @@ msgstr "Para activar o modo de enfocado prema %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: src/orca/messages.py:1628
+#: src/orca/messages.py:1683
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "O modo de enfoque é fixo."
@@ -10009,7 +10090,7 @@ msgstr "O modo de enfoque é fixo."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" browse mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky browse mode.
-#: src/orca/messages.py:1639
+#: src/orca/messages.py:1694
msgid "Browse mode is sticky."
msgstr "O modo de navegación é fixo."
@@ -10024,7 +10105,7 @@ msgstr "O modo de navegación é fixo."
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. switches to layout mode via an Orca command.
-#: src/orca/messages.py:1652
+#: src/orca/messages.py:1707
msgid "Layout mode."
msgstr "Modo de disposición."
@@ -10040,7 +10121,7 @@ msgstr "Modo de disposición."
#. both for presentation and navigation. This string is presented when the user
#. toggles layout mode off via an Orca command and switches to the aforementioned
#. object-based presentation.
-#: src/orca/messages.py:1666
+#: src/orca/messages.py:1721
msgid "Object mode."
msgstr "Modo obxecto."
@@ -10048,21 +10129,21 @@ msgstr "Modo obxecto."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: src/orca/messages.py:1672
+#: src/orca/messages.py:1727
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "O rato sobre o obxecto non atopado."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled off via command.
-#: src/orca/messages.py:1677
+#: src/orca/messages.py:1732
msgid "Mouse review disabled."
msgstr "Revisión de rato desactivada."
#. Translators: Orca has a feature to speak the item under the pointer. This feature,
#. known as mouse review, can be enabled and disabled via command. The following is
#. the message which Orca will present when mouse review is toggled on via command.
-#: src/orca/messages.py:1682
+#: src/orca/messages.py:1737
msgid "Mouse review enabled."
msgstr "Revisión de rato activada."
@@ -10071,14 +10152,14 @@ msgstr "Revisión de rato activada."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: src/orca/messages.py:1689
+#: src/orca/messages.py:1744
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Erro: non é posíbel crear a lista de obxectos."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: src/orca/messages.py:1694 src/orca/object_properties.py:51
+#: src/orca/messages.py:1749 src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nivel de aniñamento %d"
@@ -10086,40 +10167,40 @@ msgstr "Nivel de aniñamento %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: src/orca/messages.py:1699
+#: src/orca/messages.py:1754
msgid "New item has been added"
msgstr "Acaba de se engadir un elemento novo"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1703
+#: src/orca/messages.py:1758
msgid "No focus"
msgstr "Non hai foco"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: src/orca/messages.py:1707
+#: src/orca/messages.py:1762
msgid "No application has focus."
msgstr "Ningunha aplicación ten o foco."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1712
+#: src/orca/messages.py:1767
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Non hai máis citas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1717
+#: src/orca/messages.py:1772
msgid "No more buttons."
msgstr "Non hai máis botóns."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1722
+#: src/orca/messages.py:1777
msgid "No more check boxes."
msgstr "Non hai máis caixas."
@@ -10127,42 +10208,42 @@ msgstr "Non hai máis caixas."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1728
+#: src/orca/messages.py:1783
msgid "No more large objects."
msgstr "Non hai máis obxectos grandes."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: src/orca/messages.py:1733
+#: src/orca/messages.py:1788
msgid "No more clickables."
msgstr "Non hai máis clicábeis."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: src/orca/messages.py:1738
+#: src/orca/messages.py:1793
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Non hai máis caixas de combinación."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: src/orca/messages.py:1743
+#: src/orca/messages.py:1798
msgid "No more entries."
msgstr "Non hai máis entradas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: src/orca/messages.py:1748
+#: src/orca/messages.py:1803
msgid "No more form fields."
msgstr "Non hai máis campos de formulario."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: src/orca/messages.py:1753
+#: src/orca/messages.py:1808
msgid "No more headings."
msgstr "Non hai máis cabeceiras."
@@ -10170,7 +10251,7 @@ msgstr "Non hai máis cabeceiras."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: src/orca/messages.py:1759
+#: src/orca/messages.py:1814
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Non hai máis cabeceiras no nivel %d."
@@ -10178,7 +10259,7 @@ msgstr "Non hai máis cabeceiras no nivel %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: src/orca/messages.py:1764
+#: src/orca/messages.py:1819
msgid "No more images."
msgstr "Non hai máis imaxes."
@@ -10186,28 +10267,28 @@ msgstr "Non hai máis imaxes."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: src/orca/messages.py:1770
+#: src/orca/messages.py:1825
msgid "No landmark found."
msgstr "Non se atoparon puntos de referencia."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1775
+#: src/orca/messages.py:1830
msgid "No more links."
msgstr "Non hai máis ligazóns."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: src/orca/messages.py:1780
+#: src/orca/messages.py:1835
msgid "No more lists."
msgstr "Non hai máis listas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: src/orca/messages.py:1785
+#: src/orca/messages.py:1840
msgid "No more list items."
msgstr "Non hai máis elementos de lista."
@@ -10216,100 +10297,100 @@ msgstr "Non hai máis elementos de lista."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: src/orca/messages.py:1792
+#: src/orca/messages.py:1847
msgid "No more live regions."
msgstr "Non hai máis áreas activas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: src/orca/messages.py:1797
+#: src/orca/messages.py:1852
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Non hai máis parágrafos."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: src/orca/messages.py:1802
+#: src/orca/messages.py:1857
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Non hai máis botóns de radio."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: src/orca/messages.py:1807
+#: src/orca/messages.py:1862
msgid "No more separators."
msgstr "Non hai máis separadores."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: src/orca/messages.py:1812
+#: src/orca/messages.py:1867
msgid "No more tables."
msgstr "Non hai máis táboas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1817
+#: src/orca/messages.py:1872
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Non hai máis ligazóns non visitadas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: src/orca/messages.py:1822
+#: src/orca/messages.py:1877
msgid "No more visited links."
msgstr "Non hai máis ligazóns visitadas."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
#. command when no text is selected.
-#: src/orca/messages.py:1827
+#: src/orca/messages.py:1882
msgid "No selected text."
msgstr "Non se seleccionou ningún texto."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
#. if the user performs this command when not on a link.
-#: src/orca/messages.py:1832
+#: src/orca/messages.py:1887
msgid "Not on a link."
msgstr "Non está nunha ligazón."
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: src/orca/messages.py:1836
+#: src/orca/messages.py:1891
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1840
+#: src/orca/messages.py:1895
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: src/orca/messages.py:1844
+#: src/orca/messages.py:1899
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Saíndo do modo de mensaxes de notificación."
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: src/orca/messages.py:1848
+#: src/orca/messages.py:1903
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: src/orca/messages.py:1851
+#: src/orca/messages.py:1906
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Prema h para obter axuda.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: src/orca/messages.py:1856
+#: src/orca/messages.py:1911
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -10323,7 +10404,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: src/orca/messages.py:1863
+#: src/orca/messages.py:1918
msgid "No notification messages"
msgstr "Non hai mensaxes de notificación"
@@ -10332,7 +10413,7 @@ msgstr "Non hai mensaxes de notificación"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1870
+#: src/orca/messages.py:1925
msgctxt "number style"
msgid "digits"
msgstr "díxitos"
@@ -10342,7 +10423,7 @@ msgstr "díxitos"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as digits.
-#: src/orca/messages.py:1877
+#: src/orca/messages.py:1932
msgid "Speak numbers as digits."
msgstr "Ler os números como díxitos."
@@ -10351,7 +10432,7 @@ msgstr "Ler os números como díxitos."
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
#. user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1884
+#: src/orca/messages.py:1939
msgctxt "number style"
msgid "words"
msgstr "palabras"
@@ -10361,40 +10442,40 @@ msgstr "palabras"
#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
#. the user has enabled speaking numbers as words.
-#: src/orca/messages.py:1891
+#: src/orca/messages.py:1946
msgid "Speak numbers as words."
msgstr "Ler os números como palabras."
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1896
+#: src/orca/messages.py:1951
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: src/orca/messages.py:1901
+#: src/orca/messages.py:1956
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: src/orca/messages.py:1905
+#: src/orca/messages.py:1960
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Cargando. Agarde."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: src/orca/messages.py:1909
+#: src/orca/messages.py:1964
msgid "Finished loading."
msgstr "Finalizou a carga."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: src/orca/messages.py:1914
+#: src/orca/messages.py:1969
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Finalizou a carga de %s."
@@ -10404,7 +10485,7 @@ msgstr "Finalizou a carga de %s."
#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
-#: src/orca/messages.py:1921
+#: src/orca/messages.py:1976
#, python-format
msgid "Page has %s."
msgstr "A páxina ten %s."
@@ -10413,7 +10494,7 @@ msgstr "A páxina ten %s."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1927
+#: src/orca/messages.py:1982
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "páxina seleccionada a partir da posición do cursor"
@@ -10421,7 +10502,7 @@ msgstr "páxina seleccionada a partir da posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1933
+#: src/orca/messages.py:1988
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "páxina seleccionada até a posición do cursor"
@@ -10429,7 +10510,7 @@ msgstr "páxina seleccionada até a posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: src/orca/messages.py:1939
+#: src/orca/messages.py:1994
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "páxina deseleccionada a partir da posición do cursor"
@@ -10437,7 +10518,7 @@ msgstr "páxina deseleccionada a partir da posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: src/orca/messages.py:1945
+#: src/orca/messages.py:2000
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "páxina deseleccionada até a posición do cursor"
@@ -10445,7 +10526,7 @@ msgstr "páxina deseleccionada até a posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1951
+#: src/orca/messages.py:2006
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "parágrafo seleccionado a partir da posición do cursor"
@@ -10453,7 +10534,7 @@ msgstr "parágrafo seleccionado a partir da posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1957
+#: src/orca/messages.py:2012
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "parágrafo seleccionado a partir da posición do cursor"
@@ -10462,7 +10543,7 @@ msgstr "parágrafo seleccionado a partir da posición do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: src/orca/messages.py:1964
+#: src/orca/messages.py:2019
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "parágrafo deseleccionado a partir da posición do cursor"
@@ -10471,14 +10552,14 @@ msgstr "parágrafo deseleccionado a partir da posición do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: src/orca/messages.py:1971
+#: src/orca/messages.py:2026
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "páxina deseleccionada a partir da posición do cursor"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: src/orca/messages.py:1977
+#: src/orca/messages.py:2032
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -10488,7 +10569,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: src/orca/messages.py:1982
+#: src/orca/messages.py:2037
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "desprazar %(position)d de %(count)d"
@@ -10498,7 +10579,7 @@ msgstr "desprazar %(position)d de %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: src/orca/messages.py:1989
+#: src/orca/messages.py:2044
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil estabelecido a %s."
@@ -10508,14 +10589,14 @@ msgstr "Perfil estabelecido a %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: src/orca/messages.py:1996
+#: src/orca/messages.py:2051
msgid "No profiles found."
msgstr "Non se atopou ningún perfil."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: src/orca/messages.py:2001
+#: src/orca/messages.py:2056
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progreso %d."
@@ -10524,7 +10605,7 @@ msgstr "Barra de progreso %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2007
+#: src/orca/messages.py:2062
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Todas"
@@ -10533,7 +10614,7 @@ msgstr "Todas"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2013
+#: src/orca/messages.py:2068
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a todos."
@@ -10541,7 +10622,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a todos."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2019
+#: src/orca/messages.py:2074
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "A maior parte"
@@ -10550,7 +10631,7 @@ msgstr "A maior parte"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2025
+#: src/orca/messages.py:2080
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nivel de puntuación estabelecido á maioría."
@@ -10558,7 +10639,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación estabelecido á maioría."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2031
+#: src/orca/messages.py:2086
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
@@ -10567,7 +10648,7 @@ msgstr "Ningunha"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2037
+#: src/orca/messages.py:2092
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a ningún."
@@ -10575,7 +10656,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a ningún."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2043
+#: src/orca/messages.py:2098
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Algunha"
@@ -10584,32 +10665,32 @@ msgstr "Algunha"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: src/orca/messages.py:2049
+#: src/orca/messages.py:2104
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a algúns."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: src/orca/messages.py:2053
+#: src/orca/messages.py:2108
msgid "Searching."
msgstr "Buscando."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: src/orca/messages.py:2057
+#: src/orca/messages.py:2112
msgid "Search complete."
msgstr "Rematou a busca."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: src/orca/messages.py:2061
+#: src/orca/messages.py:2116
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Recargáronse as configuracións de usuario do lector de pantalla."
#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
#. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: src/orca/messages.py:2066
+#: src/orca/messages.py:2121
#, python-format
msgid "Selected text is: %s"
msgstr "O texto seleccionado é: %s"
@@ -10619,7 +10700,7 @@ msgstr "O texto seleccionado é: %s"
#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: src/orca/messages.py:2073
+#: src/orca/messages.py:2128
msgid "Selection deleted."
msgstr "Eliminouse a selección."
@@ -10631,7 +10712,7 @@ msgstr "Eliminouse a selección."
#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
#. which was just inserted.
-#: src/orca/messages.py:2083
+#: src/orca/messages.py:2138
msgid "Selection restored."
msgstr "Selección restaurada."
@@ -10639,7 +10720,7 @@ msgstr "Selección restaurada."
#. current object in pixels. This string refers to the brief/non-verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2089
+#: src/orca/messages.py:2144
#, python-format
msgid "Size: %d, %d. Location: %d, %d."
msgstr "Tamaño: %d, %d. Localización: %d, %d."
@@ -10648,50 +10729,50 @@ msgstr "Tamaño: %d, %d. Localización: %d, %d."
#. current object in pixels. This string refers to the full/verbose output
#. presented in response to the command. The string substitutions are all for
#. quantities (in pixels).
-#: src/orca/messages.py:2095
+#: src/orca/messages.py:2150
#, python-format
msgid "Width: %d. Height: %d. %d from left. %d from top."
msgstr "Ancho: %d. Alto: %d. %d desde a esquerda. %d desde arriba."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: src/orca/messages.py:2099
+#: src/orca/messages.py:2154
msgid "Speech disabled."
msgstr "Voz desactivada."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: src/orca/messages.py:2103
+#: src/orca/messages.py:2158
msgid "Speech enabled."
msgstr "Voz activada."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2106
+#: src/orca/messages.py:2161
msgid "faster."
msgstr "máis rápido."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: src/orca/messages.py:2109
+#: src/orca/messages.py:2164
msgid "slower."
msgstr "máis lento."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2112
+#: src/orca/messages.py:2167
msgid "higher."
msgstr "máis alto."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: src/orca/messages.py:2115
+#: src/orca/messages.py:2170
msgid "lower."
msgstr "máis baixo."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2118
+#: src/orca/messages.py:2173
msgid "louder."
msgstr "máis forte."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: src/orca/messages.py:2121
+#: src/orca/messages.py:2176
msgid "softer."
msgstr "máis suave."
@@ -10700,7 +10781,7 @@ msgstr "máis suave."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2128
+#: src/orca/messages.py:2183
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivel de detalle: curto"
@@ -10710,7 +10791,7 @@ msgstr "Nivel de detalle: curto"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: src/orca/messages.py:2135
+#: src/orca/messages.py:2190
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivel de detalle: detallado"
@@ -10719,22 +10800,22 @@ msgstr "Nivel de detalle: detallado"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: src/orca/messages.py:2141
+#: src/orca/messages.py:2196
msgid " dot dot dot"
msgstr " punto punto punto"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: src/orca/messages.py:2144
+#: src/orca/messages.py:2199
msgid "Screen reader on."
msgstr "Lector de pantalla activado."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: src/orca/messages.py:2147
+#: src/orca/messages.py:2202
msgid "Screen reader off."
msgstr "Lector de pantalla desactivado."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: src/orca/messages.py:2150
+#: src/orca/messages.py:2205
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "A voz non está dispoñíbel."
@@ -10742,7 +10823,7 @@ msgstr "A voz non está dispoñíbel."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: src/orca/messages.py:2156
+#: src/orca/messages.py:2211
msgid "string not found"
msgstr "non se atopou a cadea"
@@ -10752,7 +10833,7 @@ msgstr "non se atopou a cadea"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2164
+#: src/orca/messages.py:2219
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "As teclas de navegación estrutural están desactivadas."
@@ -10762,7 +10843,7 @@ msgstr "As teclas de navegación estrutural están desactivadas."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: src/orca/messages.py:2172
+#: src/orca/messages.py:2227
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "As teclas de navegación estrutural están activadas."
@@ -10772,73 +10853,73 @@ msgstr "As teclas de navegación estrutural están activadas."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: src/orca/messages.py:2180
+#: src/orca/messages.py:2235
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: src/orca/messages.py:2183
+#: src/orca/messages.py:2238
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: src/orca/messages.py:2187
+#: src/orca/messages.py:2242
msgid "End of table"
msgstr "Fin de táboa"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2192
+#: src/orca/messages.py:2247
msgid "Speak cell"
msgstr "Ler cela"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: src/orca/messages.py:2197
+#: src/orca/messages.py:2252
msgid "Speak row"
msgstr "Ler fila"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2202
+#: src/orca/messages.py:2257
msgid "Non-uniform"
msgstr "Non uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: src/orca/messages.py:2207
+#: src/orca/messages.py:2262
msgid "Not in a table."
msgstr "Non está nunha táboa."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2211
+#: src/orca/messages.py:2266
msgid "Columns reordered"
msgstr "Columnas reordenadas"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: src/orca/messages.py:2215
+#: src/orca/messages.py:2270
msgid "Rows reordered"
msgstr "Filas reordenadas"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: src/orca/messages.py:2219
+#: src/orca/messages.py:2274
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "columna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2223
+#: src/orca/messages.py:2278
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
@@ -10846,21 +10927,21 @@ msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: src/orca/messages.py:2228
+#: src/orca/messages.py:2283
msgid "Bottom of column."
msgstr "Final da columna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: src/orca/messages.py:2233
+#: src/orca/messages.py:2288
msgid "Top of column."
msgstr "Principio da columna."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. selected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2238
+#: src/orca/messages.py:2293
#, python-format
msgid "Column %s selected"
msgstr "Columna %s seleccionada"
@@ -10870,7 +10951,7 @@ msgstr "Columna %s seleccionada"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F selected".
-#: src/orca/messages.py:2245
+#: src/orca/messages.py:2300
#, python-format
msgid "Columns %s through %s selected"
msgstr "Columnas %s ate %s seleccionadas"
@@ -10880,7 +10961,7 @@ msgstr "Columnas %s ate %s seleccionadas"
#. string substitution is the label of the first column in the range. The second string
#. substitution is the label in the last column in the range. An example message for
#. Calc would be "Columns B through F unselected".
-#: src/orca/messages.py:2252
+#: src/orca/messages.py:2307
#, python-format
msgid "Columns %s through %s unselected"
msgstr "Columnas %s ate %s deseleccionadas"
@@ -10888,21 +10969,21 @@ msgstr "Columnas %s ate %s deseleccionadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table column just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution
#. is the column label (e.g. "B").
-#: src/orca/messages.py:2257
+#: src/orca/messages.py:2312
#, python-format
msgid "Column %s unselected"
msgstr "Columna %s deseleccionada"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: src/orca/messages.py:2261
+#: src/orca/messages.py:2316
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "fila %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: src/orca/messages.py:2265
+#: src/orca/messages.py:2320
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
@@ -10910,46 +10991,46 @@ msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: src/orca/messages.py:2270
+#: src/orca/messages.py:2325
msgid "Beginning of row."
msgstr "Comezo da fila."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: src/orca/messages.py:2275
+#: src/orca/messages.py:2330
msgid "End of row."
msgstr "Fin da fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2279
+#: src/orca/messages.py:2334
msgid "Row deleted."
msgstr "Fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: src/orca/messages.py:2283
+#: src/orca/messages.py:2338
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: src/orca/messages.py:2287
+#: src/orca/messages.py:2342
msgid "Row inserted."
msgstr "Fila inserida."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: src/orca/messages.py:2292
+#: src/orca/messages.py:2347
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Rila inserida ao final da táboa."
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became selected
#. (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string substitution is the row
#. label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2297
+#: src/orca/messages.py:2352
#, python-format
msgid "Row %s selected"
msgstr "Fila %s seleccionada"
@@ -10959,7 +11040,7 @@ msgstr "Fila %s seleccionada"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 selected".
-#: src/orca/messages.py:2304
+#: src/orca/messages.py:2359
#, python-format
msgid "Rows %s through %s selected"
msgstr "Filas %s ate %s seleccionadas"
@@ -10969,7 +11050,7 @@ msgstr "Filas %s ate %s seleccionadas"
#. string substitution is the label of the first row in the range. The second string
#. substitution is the label of the last row in the range. An example message for
#. Calc would be "Rows 2 through 10 unselected".
-#: src/orca/messages.py:2311
+#: src/orca/messages.py:2366
#, python-format
msgid "Rows %s through %s unselected"
msgstr "Filas %s ate %s deseleccionadas"
@@ -10977,21 +11058,21 @@ msgstr "Filas %s ate %s deseleccionadas"
#. Translators: this message is spoken to announce that a table row just became
#. unselected (e.g as a result of navigation via Shift + Arrows). The string
#. substitution is the row label (e.g. "2").
-#: src/orca/messages.py:2316
+#: src/orca/messages.py:2371
#, python-format
msgid "Row %s unselected"
msgstr "Fila %s deseleccionada"
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: src/orca/messages.py:2320
+#: src/orca/messages.py:2375
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: src/orca/messages.py:2324
+#: src/orca/messages.py:2379
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "non seleccionado"
@@ -10999,47 +11080,47 @@ msgstr "non seleccionado"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2335
+#: src/orca/messages.py:2390
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H horas, %M minutos e %S segundos."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: src/orca/messages.py:2340
+#: src/orca/messages.py:2395
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H horas e %M minutos."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: src/orca/messages.py:2344
+#: src/orca/messages.py:2399
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2348
+#: src/orca/messages.py:2403
msgctxt "command"
msgid "undo"
msgstr "desfacer"
#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: src/orca/messages.py:2352
+#: src/orca/messages.py:2407
msgctxt "command"
msgid "redo"
msgstr "refacer"
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: src/orca/messages.py:2355
+#: src/orca/messages.py:2410
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Lector de pantalla versión %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: src/orca/messages.py:2359
+#: src/orca/messages.py:2414
msgid "white space"
msgstr "espazo en branco"
@@ -11047,7 +11128,7 @@ msgstr "espazo en branco"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2365
+#: src/orca/messages.py:2420
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando ao final."
@@ -11055,21 +11136,21 @@ msgstr "Saltando ao final."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: src/orca/messages.py:2371
+#: src/orca/messages.py:2426
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Saltando ao principio."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: src/orca/messages.py:2376
+#: src/orca/messages.py:2431
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2384 src/orca/messages.py:2403
+#: src/orca/messages.py:2439 src/orca/messages.py:2458
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -11077,7 +11158,7 @@ msgstr[0] "A cela expándese en %d fila"
msgstr[1] "A cela expándese en %d filas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2389
+#: src/orca/messages.py:2444
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -11087,7 +11168,7 @@ msgstr[1] " %d columnas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: src/orca/messages.py:2396
+#: src/orca/messages.py:2451
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -11097,7 +11178,7 @@ msgstr[1] "A cela expándese en %d columnas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: src/orca/messages.py:2413
+#: src/orca/messages.py:2468
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -11107,7 +11188,7 @@ msgstr[1] "%d carácteres demasiado longos"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2421
+#: src/orca/messages.py:2476
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -11117,7 +11198,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: src/orca/messages.py:2427
+#: src/orca/messages.py:2482
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -11125,7 +11206,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sen foco"
msgstr[1] "%d diálogos sen foco"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: src/orca/messages.py:2431
+#: src/orca/messages.py:2486
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -11134,7 +11215,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: src/orca/messages.py:2436
+#: src/orca/messages.py:2491
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -11142,7 +11223,7 @@ msgstr[0] "%d ficheiro atopado"
msgstr[1] "%d ficheiros atopados"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: src/orca/messages.py:2443
+#: src/orca/messages.py:2498
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -11150,7 +11231,7 @@ msgstr[0] "%d formulario"
msgstr[1] "%d formularios"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: src/orca/messages.py:2450
+#: src/orca/messages.py:2505
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -11159,7 +11240,7 @@ msgstr[1] "%d cabeceiras"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: src/orca/messages.py:2455
+#: src/orca/messages.py:2510
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -11169,7 +11250,7 @@ msgstr[1] "%d elementos"
#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: src/orca/messages.py:2464
+#: src/orca/messages.py:2519
#, python-format
msgid "%d landmark"
msgid_plural "%d landmarks"
@@ -11179,7 +11260,7 @@ msgstr[1] "%d puntos de referencia"
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: src/orca/messages.py:2470
+#: src/orca/messages.py:2525
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -11189,7 +11270,7 @@ msgstr[1] "%d elementos atopados"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested blockquotes, such as can be seen in deep email threads,
#. and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2476
+#: src/orca/messages.py:2531
#, python-format
msgid "Leaving %d blockquote."
msgid_plural "Leaving %d blockquotes."
@@ -11198,7 +11279,7 @@ msgstr[1] "Deixando %d bloques de cita."
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. series of nested lists and then navigates out of several levels at once.
-#: src/orca/messages.py:2481
+#: src/orca/messages.py:2536
#, python-format
msgid "Leaving %d list."
msgid_plural "Leaving %d lists."
@@ -11206,7 +11287,7 @@ msgstr[0] "Deixando %d lista."
msgstr[1] "Deixando %d listas."
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: src/orca/messages.py:2485
+#: src/orca/messages.py:2540
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -11215,7 +11296,7 @@ msgstr[1] "Lista con %d elementos"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2490
+#: src/orca/messages.py:2545
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -11228,8 +11309,8 @@ msgstr[1] "táboa matemática con %d filas"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: src/orca/messages.py:2495 src/orca/messages.py:2511
-#: src/orca/messages.py:2595
+#: src/orca/messages.py:2550 src/orca/messages.py:2566
+#: src/orca/messages.py:2650
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -11239,7 +11320,7 @@ msgstr[1] "%d columnas"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: src/orca/messages.py:2505
+#: src/orca/messages.py:2560
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -11248,7 +11329,7 @@ msgstr[1] "táboa matemática aniñada con %d filas"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: src/orca/messages.py:2520
+#: src/orca/messages.py:2575
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -11257,7 +11338,7 @@ msgstr[1] "%d mensaxes.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: src/orca/messages.py:2525
+#: src/orca/messages.py:2580
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -11267,7 +11348,7 @@ msgstr[1] "%d por cento."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: src/orca/messages.py:2531
+#: src/orca/messages.py:2586
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -11276,7 +11357,7 @@ msgstr[1] "lido %d por cento do documento"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: src/orca/messages.py:2538
+#: src/orca/messages.py:2593
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -11286,7 +11367,7 @@ msgstr[1] "%d píxeles"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: src/orca/messages.py:2544
+#: src/orca/messages.py:2599
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -11295,7 +11376,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s caracteres"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: src/orca/messages.py:2551
+#: src/orca/messages.py:2606
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -11306,7 +11387,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos seleccionados"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: src/orca/messages.py:2560
+#: src/orca/messages.py:2615
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -11316,7 +11397,7 @@ msgstr[1] "Atopáronse %d atallos predeterminados do lector de pantalla."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: src/orca/messages.py:2568
+#: src/orca/messages.py:2623
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -11327,7 +11408,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2575
+#: src/orca/messages.py:2630
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -11336,7 +11417,7 @@ msgstr[1] "%d espazo"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: src/orca/messages.py:2580
+#: src/orca/messages.py:2635
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -11344,7 +11425,7 @@ msgstr[0] "%d tabulación"
msgstr[1] "%d tabulacións"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: src/orca/messages.py:2587
+#: src/orca/messages.py:2642
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -11352,7 +11433,7 @@ msgstr[0] "%d táboa"
msgstr[1] "%d táboas"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: src/orca/messages.py:2591
+#: src/orca/messages.py:2646
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -11361,7 +11442,7 @@ msgstr[1] "táboa con %d filas"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2607
+#: src/orca/messages.py:2662
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -11370,7 +11451,7 @@ msgstr[1] "%d ligazóns non visitadas"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: src/orca/messages.py:2615
+#: src/orca/messages.py:2670
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -11423,12 +11504,57 @@ msgstr "nivel de árbore %d"
msgid "TREE LEVEL %d"
msgstr "NIVEL DE ÁRBORE %d"
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object containing the details, e.g.
+#. when arrowing into or out of it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating into
+#. the details for an image named Pythagorean Theorem, Orca would present:
+#. "details for Pythagorean Theorem image".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:80
+#, python-format
+msgid "details for %s"
+msgstr "detalles para %s"
+
+#. Translators: In web content, authors can identify an element which contains
+#. detailed information about another element. For instance, for a password
+#. field, there may be a list of requirements (number of characters, number of
+#. special symbols, etc.). For an image, there may be an extended description
+#. before or after the image. Often there are visual clues connecting the
+#. detailed information to its related object. We need to convey this non-visually.
+#. This relationship will be presented for the object which has details to tell
+#. the user the type of object where the details can be found so that they can
+#. more quickly navigate to it. The string substitution is for the object to
+#. which the detailed information applies. For instance, when navigating to
+#. a password field which has details in a list named "Requirements", Orca would
+#. present: "has details in Requirements list".
+#. See https://w3c.github.io/aria/#aria-details
+#: src/orca/object_properties.py:95
+#, python-format
+msgid "has details in %s"
+msgstr "ten detalles en %s"
+
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. This role refers to a container with a proposed change. This change can
+#. include the insertion and/or deletion of content, and would typically be seen
+#. in a collaborative editor, such as in Google Docs.
+#: src/orca/object_properties.py:102
+msgctxt "role"
+msgid "suggestion"
+msgstr "suxestión"
+
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The reason for including the editable state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify combo boxes in which a value can be
#. typed or arrowed to.
-#: src/orca/object_properties.py:73
+#: src/orca/object_properties.py:109
msgid "editable combo box"
msgstr "caixa de comprobación editábel"
@@ -11436,7 +11562,7 @@ msgstr "caixa de comprobación editábel"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role is to describe elements in web content which have the contenteditable
#. attribute set to true, indicating that the element can be edited by the user.
-#: src/orca/object_properties.py:79
+#: src/orca/object_properties.py:115
msgid "editable content"
msgstr "contidos editábeis"
@@ -11444,8 +11570,8 @@ msgstr "contidos editábeis"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The feed role is a scrollable list of articles where scrolling may cause
#. articles to be added to or removed from either end of the list.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#feed
-#: src/orca/object_properties.py:86
+#. https://w3c.github.io/aria/#feed
+#: src/orca/object_properties.py:122
msgctxt "role"
msgid "feed"
msgstr "fornecedor"
@@ -11454,8 +11580,8 @@ msgstr "fornecedor"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The figure role is a perceivable section of content that typically contains a
#. graphical document, images, code snippets, or example text.
-#. http://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/aria.html#figure
-#: src/orca/object_properties.py:93
+#. https://w3c.github.io/aria/#figure
+#: src/orca/object_properties.py:129
msgctxt "role"
msgid "figure"
msgstr "figura"
@@ -11463,8 +11589,8 @@ msgstr "figura"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the abstract in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-abstract
-#: src/orca/object_properties.py:99
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-abstract
+#: src/orca/object_properties.py:135
msgctxt "role"
msgid "abstract"
msgstr "resumo"
@@ -11472,8 +11598,8 @@ msgstr "resumo"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the acknowledgments in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-acknowledgments
-#: src/orca/object_properties.py:105
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-acknowledgments
+#: src/orca/object_properties.py:141
msgctxt "role"
msgid "acknowledgments"
msgstr "agradecementos"
@@ -11481,8 +11607,8 @@ msgstr "agradecementos"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the afterword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-afterword
-#: src/orca/object_properties.py:111
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-afterword
+#: src/orca/object_properties.py:147
msgctxt "role"
msgid "afterword"
msgstr "posfixo"
@@ -11490,8 +11616,8 @@ msgstr "posfixo"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the appendix in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-appendix
-#: src/orca/object_properties.py:117
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-appendix
+#: src/orca/object_properties.py:153
msgctxt "role"
msgid "appendix"
msgstr "apéndice"
@@ -11499,8 +11625,8 @@ msgstr "apéndice"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a bibliography entry in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-biblioentry
-#: src/orca/object_properties.py:123
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-biblioentry
+#: src/orca/object_properties.py:159
msgctxt "role"
msgid "bibliography entry"
msgstr "entrada da bibliografía"
@@ -11508,8 +11634,8 @@ msgstr "entrada da bibliografía"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the bibliography in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-bibliography
-#: src/orca/object_properties.py:129
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-bibliography
+#: src/orca/object_properties.py:165
msgctxt "role"
msgid "bibliography"
msgstr "bibliografía"
@@ -11517,8 +11643,8 @@ msgstr "bibliografía"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a chapter in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-chapter
-#: src/orca/object_properties.py:135
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-chapter
+#: src/orca/object_properties.py:171
msgctxt "role"
msgid "chapter"
msgstr "capítulo"
@@ -11526,8 +11652,8 @@ msgstr "capítulo"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the colophon in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-colophon
-#: src/orca/object_properties.py:141
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-colophon
+#: src/orca/object_properties.py:177
msgctxt "role"
msgid "colophon"
msgstr "colofón"
@@ -11535,8 +11661,8 @@ msgstr "colofón"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the conclusion in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-conclusion
-#: src/orca/object_properties.py:147
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-conclusion
+#: src/orca/object_properties.py:183
msgctxt "role"
msgid "conclusion"
msgstr "conclusión"
@@ -11544,8 +11670,8 @@ msgstr "conclusión"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the cover in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-cover
-#: src/orca/object_properties.py:153
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-cover
+#: src/orca/object_properties.py:189
msgctxt "role"
msgid "cover"
msgstr "portada"
@@ -11553,8 +11679,8 @@ msgstr "portada"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single credit in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credit
-#: src/orca/object_properties.py:159
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credit
+#: src/orca/object_properties.py:195
msgctxt "role"
msgid "credit"
msgstr "crédito"
@@ -11562,8 +11688,8 @@ msgstr "crédito"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the credits in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-credits
-#: src/orca/object_properties.py:165
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-credits
+#: src/orca/object_properties.py:201
msgctxt "role"
msgid "credits"
msgstr "créditos"
@@ -11571,8 +11697,8 @@ msgstr "créditos"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the dedication in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-dedication
-#: src/orca/object_properties.py:171
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-dedication
+#: src/orca/object_properties.py:207
msgctxt "role"
msgid "dedication"
msgstr "adicación"
@@ -11580,8 +11706,8 @@ msgstr "adicación"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single endnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnote
-#: src/orca/object_properties.py:177
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnote
+#: src/orca/object_properties.py:213
msgctxt "role"
msgid "endnote"
msgstr "nota final"
@@ -11589,8 +11715,8 @@ msgstr "nota final"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the endnotes in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-endnotes
-#: src/orca/object_properties.py:183
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-endnotes
+#: src/orca/object_properties.py:219
msgctxt "role"
msgid "endnotes"
msgstr "notas finais"
@@ -11598,8 +11724,8 @@ msgstr "notas finais"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epigraph in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epigraph
-#: src/orca/object_properties.py:189
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epigraph
+#: src/orca/object_properties.py:225
msgctxt "role"
msgid "epigraph"
msgstr "epígrafe"
@@ -11607,8 +11733,8 @@ msgstr "epígrafe"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the epilogue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-epilogue
-#: src/orca/object_properties.py:195
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-epilogue
+#: src/orca/object_properties.py:231
msgctxt "role"
msgid "epilogue"
msgstr "epílogo"
@@ -11616,8 +11742,8 @@ msgstr "epílogo"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the errata in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-errata
-#: src/orca/object_properties.py:201
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-errata
+#: src/orca/object_properties.py:237
msgctxt "role"
msgid "errata"
msgstr "errata"
@@ -11625,8 +11751,8 @@ msgstr "errata"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to an example in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-example
-#: src/orca/object_properties.py:207
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-example
+#: src/orca/object_properties.py:243
msgctxt "role"
msgid "example"
msgstr "exemplo"
@@ -11634,8 +11760,8 @@ msgstr "exemplo"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a single footnote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-footnote
-#: src/orca/object_properties.py:213
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-footnote
+#: src/orca/object_properties.py:249
msgctxt "role"
msgid "footnote"
msgstr "nota ao pé"
@@ -11643,8 +11769,8 @@ msgstr "nota ao pé"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the foreword in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-foreword
-#: src/orca/object_properties.py:219
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-foreword
+#: src/orca/object_properties.py:255
msgctxt "role"
msgid "foreword"
msgstr "prefacio"
@@ -11652,8 +11778,8 @@ msgstr "prefacio"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the glossary in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-glossary
-#: src/orca/object_properties.py:225
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-glossary
+#: src/orca/object_properties.py:261
msgctxt "role"
msgid "glossary"
msgstr "glosario"
@@ -11661,8 +11787,8 @@ msgstr "glosario"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the index in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-index
-#: src/orca/object_properties.py:231
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-index
+#: src/orca/object_properties.py:267
msgctxt "role"
msgid "index"
msgstr "índice"
@@ -11670,8 +11796,8 @@ msgstr "índice"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the introduction in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-introduction
-#: src/orca/object_properties.py:237
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-introduction
+#: src/orca/object_properties.py:273
msgctxt "role"
msgid "introduction"
msgstr "introdución"
@@ -11679,8 +11805,8 @@ msgstr "introdución"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pagebreak in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagebreak
-#: src/orca/object_properties.py:243
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagebreak
+#: src/orca/object_properties.py:279
msgctxt "role"
msgid "page break"
msgstr "salto de páxina"
@@ -11688,8 +11814,8 @@ msgstr "salto de páxina"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a page list in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pagelist
-#: src/orca/object_properties.py:249
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pagelist
+#: src/orca/object_properties.py:285
msgctxt "role"
msgid "page list"
msgstr "lista de páxinas"
@@ -11697,8 +11823,8 @@ msgstr "lista de páxinas"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a named part in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-part
-#: src/orca/object_properties.py:255
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-part
+#: src/orca/object_properties.py:291
msgctxt "role"
msgid "part"
msgstr "parte"
@@ -11706,8 +11832,8 @@ msgstr "parte"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the preface in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-preface
-#: src/orca/object_properties.py:261
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-preface
+#: src/orca/object_properties.py:297
msgctxt "role"
msgid "preface"
msgstr "prefacio"
@@ -11715,8 +11841,8 @@ msgstr "prefacio"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the prologue in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-prologue
-#: src/orca/object_properties.py:267
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-prologue
+#: src/orca/object_properties.py:303
msgctxt "role"
msgid "prologue"
msgstr "prólogo"
@@ -11724,8 +11850,8 @@ msgstr "prólogo"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a pullquote in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-pullquote
-#: src/orca/object_properties.py:273
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-pullquote
+#: src/orca/object_properties.py:309
msgctxt "role"
msgid "pullquote"
msgstr "sumario"
@@ -11733,11 +11859,11 @@ msgstr "sumario"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to a questions-and-answers section in a digitally-published
-#. document. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-qna
+#. document. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-qna
#. In English, "QNA" is generally recognized by native speakers. If your language
#. lacks the equivalent, please prefer the shortest phrase which clearly conveys
#. the meaning.
-#: src/orca/object_properties.py:282
+#: src/orca/object_properties.py:318
msgctxt "role"
msgid "QNA"
msgstr "Preguntas e respostas"
@@ -11745,8 +11871,8 @@ msgstr "Preguntas e respostas"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the subtitle in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-subtitle
-#: src/orca/object_properties.py:288
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-subtitle
+#: src/orca/object_properties.py:324
msgctxt "role"
msgid "subtitle"
msgstr "subtítulo"
@@ -11754,8 +11880,8 @@ msgstr "subtítulo"
#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. This role refers to the table of contents in a digitally-published document.
-#. https://rawgit.com/w3c/aria/master/aria/dpub.html#doc-toc
-#: src/orca/object_properties.py:294
+#. https://w3c.github.io/dpub-aria/#doc-toc
+#: src/orca/object_properties.py:330
msgctxt "role"
msgid "table of contents"
msgstr "táboa de contidos"
@@ -11764,7 +11890,7 @@ msgstr "táboa de contidos"
#. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: src/orca/object_properties.py:300
+#: src/orca/object_properties.py:336
#, python-format
msgid "h%d"
msgstr "h%d"
@@ -11772,7 +11898,7 @@ msgstr "h%d"
#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
#. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
#. translated rolename for the heading.
-#: src/orca/object_properties.py:305
+#: src/orca/object_properties.py:341
#, python-format
msgid "%(role)s level %(level)d"
msgstr "%(role)s nivel %(level)d"
@@ -11782,7 +11908,7 @@ msgstr "%(role)s nivel %(level)d"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:312
+#: src/orca/object_properties.py:348
msgid "horizontal scroll bar"
msgstr "barra de desprazamento horizontal"
@@ -11791,7 +11917,7 @@ msgstr "barra de desprazamento horizontal"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:319
+#: src/orca/object_properties.py:355
msgid "vertical scroll bar"
msgstr "barra de desprazamento vertical"
@@ -11802,7 +11928,7 @@ msgstr "barra de desprazamento vertical"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:328
+#: src/orca/object_properties.py:364
msgid "horizontal slider"
msgstr "deslizador horizontal"
@@ -11813,7 +11939,7 @@ msgstr "deslizador horizontal"
#. The reason we include the orientation as part of the role is because in some
#. applications and toolkits, it can dictate which keyboard keys should be used
#. to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:337
+#: src/orca/object_properties.py:373
msgid "vertical slider"
msgstr "deslizador vertical"
@@ -11827,7 +11953,7 @@ msgstr "deslizador vertical"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:349
+#: src/orca/object_properties.py:385
msgid "horizontal splitter"
msgstr "separador horizontal"
@@ -11841,7 +11967,7 @@ msgstr "separador horizontal"
#. resize these containers is the splitter. The reason we include the orientation
#. as part of the role is because in some applications and toolkits, it can
#. dictate which keyboard keys should be used to modify the value of the widget.
-#: src/orca/object_properties.py:361
+#: src/orca/object_properties.py:397
msgid "vertical splitter"
msgstr "separador vertical"
@@ -11849,14 +11975,14 @@ msgstr "separador vertical"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "switch" role is a "light switch" style toggle, such as can be seen in
#. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:367
+#: src/orca/object_properties.py:403
msgctxt "role"
msgid "switch"
msgstr "cambiar modo"
#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
#. of icons.
-#: src/orca/object_properties.py:371
+#: src/orca/object_properties.py:407
msgid "Icon panel"
msgstr "Panel de iconas"
@@ -11865,7 +11991,7 @@ msgstr "Panel de iconas"
#. The "banner" role is defined in the ARIA specification as "A region that
#. contains mostly site-oriented content, rather than page-specific content."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#banner
-#: src/orca/object_properties.py:378
+#: src/orca/object_properties.py:414
msgctxt "role"
msgid "banner"
msgstr "banner"
@@ -11876,7 +12002,7 @@ msgstr "banner"
#. section of the document, designed to be complementary to the main content at a
#. similar level in the DOM hierarchy, but remains meaningful when separated from
#. the main content." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#complementary
-#: src/orca/object_properties.py:386
+#: src/orca/object_properties.py:422
msgctxt "role"
msgid "complementary content"
msgstr "contido complementario"
@@ -11887,7 +12013,7 @@ msgstr "contido complementario"
#. perceivable region that contains information about the parent document.
#. Examples of information included in this region of the page are copyrights and
#. links to privacy statements." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#contentinfo
-#: src/orca/object_properties.py:394
+#: src/orca/object_properties.py:430
msgctxt "role"
msgid "information"
msgstr "información"
@@ -11896,7 +12022,7 @@ msgstr "información"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. The "main" role is defined in the ARIA specification as "The main content of
#. a document." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#main
-#: src/orca/object_properties.py:400
+#: src/orca/object_properties.py:436
msgctxt "role"
msgid "main content"
msgstr "contido principal"
@@ -11906,7 +12032,7 @@ msgstr "contido principal"
#. The "navigation" role is defined in the ARIA specification as "A collection of
#. navigational elements (usually links) for navigating the document or related
#. documents." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#navigation
-#: src/orca/object_properties.py:407
+#: src/orca/object_properties.py:443
msgctxt "role"
msgid "navigation"
msgstr "navegación"
@@ -11918,7 +12044,7 @@ msgstr "navegación"
#. purpose and sufficiently important that users will likely want to be able to
#. navigate to the section easily and to have it listed in a summary of the page."
#. See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#region
-#: src/orca/object_properties.py:416
+#: src/orca/object_properties.py:452
msgctxt "role"
msgid "region"
msgstr "rexión"
@@ -11928,7 +12054,7 @@ msgstr "rexión"
#. The "search" role is defined in the ARIA specification as "A landmark region
#. that contains a collection of items and objects that, as a whole, combine to
#. create a search facility." See https://www.w3.org/TR/wai-aria-1.1/#search
-#: src/orca/object_properties.py:423
+#: src/orca/object_properties.py:459
msgctxt "role"
msgid "search"
msgstr "buscar"
@@ -11938,7 +12064,7 @@ msgstr "buscar"
#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
#. already read.
-#: src/orca/object_properties.py:430
+#: src/orca/object_properties.py:466
msgid "visited link"
msgstr "ligazón visitada"
@@ -11946,125 +12072,125 @@ msgstr "ligazón visitada"
#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
#. A menu button is button widget that causes a menu to appear when the user
#. activates the button.
-#: src/orca/object_properties.py:436
+#: src/orca/object_properties.py:472
msgid "menu button"
msgstr "botón de menú"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: src/orca/object_properties.py:440
+#: src/orca/object_properties.py:476
msgid "clickable"
msgstr "clicábel"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:445
+#: src/orca/object_properties.py:481
msgid "collapsed"
msgstr "contraído"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: src/orca/object_properties.py:450
+#: src/orca/object_properties.py:486
msgid "expanded"
msgstr "expandido"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: src/orca/object_properties.py:454
+#: src/orca/object_properties.py:490
msgid "has long description"
msgstr "ten unha descrición longa"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:458
+#: src/orca/object_properties.py:494
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: src/orca/object_properties.py:462
+#: src/orca/object_properties.py:498
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:465
+#: src/orca/object_properties.py:501
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "marcada"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:468
+#: src/orca/object_properties.py:504
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "desmarcada"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:472
+#: src/orca/object_properties.py:508
msgctxt "switch"
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This is a state which applies to a switch. For an example of
#. a switch, see https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSwitch.html
-#: src/orca/object_properties.py:476
+#: src/orca/object_properties.py:512
msgctxt "switch"
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: src/orca/object_properties.py:479
+#: src/orca/object_properties.py:515
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "parcialmente marcada"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:482
+#: src/orca/object_properties.py:518
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "premido"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: src/orca/object_properties.py:485
+#: src/orca/object_properties.py:521
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "non premido"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:488
+#: src/orca/object_properties.py:524
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: src/orca/object_properties.py:491
+#: src/orca/object_properties.py:527
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "non seleccionado"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: src/orca/object_properties.py:494
+#: src/orca/object_properties.py:530
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "non seleccionado"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:497
+#: src/orca/object_properties.py:533
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "visitada"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: src/orca/object_properties.py:500
+#: src/orca/object_properties.py:536
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "non visitada"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: src/orca/object_properties.py:504 src/orca/object_properties.py:508
+#: src/orca/object_properties.py:540 src/orca/object_properties.py:544
msgid "grayed"
msgstr "agrisado"
@@ -12073,7 +12199,7 @@ msgstr "agrisado"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: src/orca/object_properties.py:515
+#: src/orca/object_properties.py:551
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "só lectura"
@@ -12083,27 +12209,27 @@ msgstr "só lectura"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: src/orca/object_properties.py:522
+#: src/orca/object_properties.py:558
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "sólect"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: src/orca/object_properties.py:526 src/orca/object_properties.py:530
+#: src/orca/object_properties.py:562 src/orca/object_properties.py:566
msgid "required"
msgstr "requerido"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: src/orca/object_properties.py:534
+#: src/orca/object_properties.py:570
msgid "multi-select"
msgstr "selección múltipla"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when all we
#. know is that an error has occurred, but not the type of error.
-#: src/orca/object_properties.py:539
+#: src/orca/object_properties.py:575
msgctxt "error"
msgid "invalid entry"
msgstr "entrada non válida"
@@ -12113,7 +12239,7 @@ msgstr "entrada non válida"
#. when all we know is that an error has occurred, but not the type of error.
#. We prefer a smaller string than in speech because braille displays have a
#. limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:546
+#: src/orca/object_properties.py:582
msgctxt "error"
msgid "invalid"
msgstr "non válido"
@@ -12121,7 +12247,7 @@ msgstr "non válido"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to spelling.
-#: src/orca/object_properties.py:551
+#: src/orca/object_properties.py:587
msgctxt "error"
msgid "invalid spelling"
msgstr "falta ortográfica"
@@ -12130,7 +12256,7 @@ msgstr "falta ortográfica"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to spelling. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:557
+#: src/orca/object_properties.py:593
msgctxt "error"
msgid "spelling"
msgstr "ortografía"
@@ -12138,7 +12264,7 @@ msgstr "ortografía"
#. Translators: STATE_INVALID_ENTRY indicates that the associated object, such
#. as a form field, has an error. The following string is spoken when the error
#. is related to grammar.
-#: src/orca/object_properties.py:562
+#: src/orca/object_properties.py:598
msgctxt "error"
msgid "invalid grammar"
msgstr "gramática non válida"
@@ -12147,7 +12273,7 @@ msgstr "gramática non válida"
#. as a form field, has an error. The following string is displayed in braille
#. when the error is related to grammar. We prefer a smaller string than in
#. speech because braille displays have a limited size.
-#: src/orca/object_properties.py:568
+#: src/orca/object_properties.py:604
msgctxt "error"
msgid "grammar"
msgstr "gramática"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]