[evince] Update Galician translation



commit 48c6ae72d1bf2a1986dbb814398978357c79ed45
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Fri Feb 14 21:41:49 2020 +0000

    Update Galician translation

 po/gl.po | 312 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 195 insertions(+), 117 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 79738c2f..b03da2c4 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince-master-po-gl-7620\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-12-24 21:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-27 13:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-05 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:41+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
@@ -309,15 +309,15 @@ msgstr "Documentos XPS"
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Engade compatibilidade para ler documentos XPS"
 
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:128
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Axustar _páxina"
 
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:133
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Axustar ao _largo"
 
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:138
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automática"
 
@@ -454,8 +454,8 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo «%s»"
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Non se admite o tipo de ficheiro %s (%s)"
 
-#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:498
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
+#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:413
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:459 libdocument/ev-file-helpers.c:478
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME descoñecido"
 
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol temporal: %s"
 
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:230
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear un cartafol temporal: %s"
@@ -709,11 +709,11 @@ msgstr "Ir ao ficheiro «%s»"
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
-#: libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view-presentation.c:753
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Saltar á páxina:"
 
-#: libview/ev-view-presentation.c:1055
+#: libview/ev-view-presentation.c:1047
 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
 msgstr "Fin da presentación. Prema Esc ou prema para saír."
 
@@ -790,11 +790,11 @@ msgstr "_Imprimir"
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:255
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Páxina anterior"
 
-#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:259
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
 msgid "Next Page"
 msgstr "Páxina seguinte"
 
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Páxina seguinte"
 msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
 msgstr "Restabelecer a ampliación e facer que a páxina se axuste á xanela"
 
-#: properties/ev-properties-main.c:117
+#: properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Nova xanela"
 msgid "Open a C_opy"
 msgstr "Abrir unha copia"
 
-#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:241
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Abrir o cartafol _contedor"
 
@@ -1086,101 +1086,101 @@ msgstr "Atallos de _teclado"
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: shell/evince-menus.ui:119
+#: shell/evince-menus.ui:118
 msgid "_About Document Viewer"
 msgstr "_Sobre o Visualizador de documentos"
 
-#: shell/evince-menus.ui:150
+#: shell/evince-menus.ui:149
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
-#: shell/evince-menus.ui:155
+#: shell/evince-menus.ui:154
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
 
-#: shell/evince-menus.ui:160
+#: shell/evince-menus.ui:159
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: shell/evince-menus.ui:165
+#: shell/evince-menus.ui:164
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha _xanela nova"
 
-#: shell/evince-menus.ui:172
+#: shell/evince-menus.ui:171
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Páxina _anterior"
 
-#: shell/evince-menus.ui:176
+#: shell/evince-menus.ui:175
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Páxina _seguinte"
 
-#: shell/evince-menus.ui:180 shell/ev-window.c:3819
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3819
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: shell/evince-menus.ui:184
+#: shell/evince-menus.ui:183
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Despra_zamento automático"
 
-#: shell/evince-menus.ui:190
+#: shell/evince-menus.ui:189
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: shell/evince-menus.ui:194
+#: shell/evince-menus.ui:193
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: shell/evince-menus.ui:200
+#: shell/evince-menus.ui:199
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Gardar a imaxe como…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:205
+#: shell/evince-menus.ui:204
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar a _imaxe"
 
-#: shell/evince-menus.ui:212 shell/evince-menus.ui:283
-#: shell/evince-menus.ui:306
+#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
+#: shell/evince-menus.ui:305
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Abrir anexo"
 
-#: shell/evince-menus.ui:217 shell/evince-menus.ui:287
-#: shell/evince-menus.ui:311
+#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
+#: shell/evince-menus.ui:310
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Gardar o anexo como…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:224 shell/evince-menus.ui:296
+#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Propiedades das anotacións…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:229 shell/evince-menus.ui:301
+#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "Quitar anotación"
 
-#: shell/evince-menus.ui:236
+#: shell/evince-menus.ui:235
 msgid "Highlight Selected Text"
 msgstr "Realzar o texto seleccionado"
 
-#: shell/evince-menus.ui:249
+#: shell/evince-menus.ui:248
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: shell/evince-menus.ui:251
+#: shell/evince-menus.ui:250
 msgid "First Page"
 msgstr "Primeira páxina"
 
-#: shell/evince-menus.ui:263
+#: shell/evince-menus.ui:262
 msgid "Last Page"
 msgstr "Última páxina"
 
-#: shell/evince-menus.ui:268
+#: shell/evince-menus.ui:267
 msgid "History"
 msgstr "Historial"
 
-#: shell/evince-menus.ui:270
+#: shell/evince-menus.ui:269
 msgid "Back"
 msgstr "Atrás"
 
-#: shell/evince-menus.ui:274
+#: shell/evince-menus.ui:273
 msgid "Forward"
 msgstr "Adiante"
 
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "Requírese un contrasinal"
 
 #: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
 #: shell/ev-window.c:2770 shell/ev-window.c:3070 shell/ev-window.c:3943
-#: shell/ev-window.c:6931 shell/ev-window.c:7158
+#: shell/ev-window.c:6934 shell/ev-window.c:7161
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "O documento non contén anotacións"
 msgid "Page %d"
 msgstr "Páxina %d"
 
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:667 shell/ev-window.c:7563
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:667 shell/ev-window.c:7566
 msgid "Annotations"
 msgstr "Anotacións"
 
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7587
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7590
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
@@ -1334,22 +1334,22 @@ msgstr "Engadir marcador"
 msgid "Remove bookmark"
 msgstr "Retirar marcador"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7571
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7574
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7599
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7602
 msgid "Layers"
 msgstr "Capas"
 
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
 #.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7551
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7554
 msgid "Outline"
 msgstr "Sumario"
 
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1063 shell/ev-window.c:7534
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7537
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "Enviando a imaxe (%d%%)"
 msgid "Save As…"
 msgstr "Gardar como…"
 
-#: shell/ev-window.c:3071 shell/ev-window.c:6933 shell/ev-window.c:7160
+#: shell/ev-window.c:3071 shell/ev-window.c:6936 shell/ev-window.c:7163
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
@@ -1631,23 +1631,23 @@ msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación externa."
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón externa"
 
-#: shell/ev-window.c:6860
+#: shell/ev-window.c:6863
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o formato axeitado para gardar a imaxe"
 
-#: shell/ev-window.c:6892
+#: shell/ev-window.c:6895
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe."
 
-#: shell/ev-window.c:6928
+#: shell/ev-window.c:6931
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gardar a imaxe"
 
-#: shell/ev-window.c:7087
+#: shell/ev-window.c:7090
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
 
-#: shell/ev-window.c:7155
+#: shell/ev-window.c:7158
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gardar o anexo"
 
@@ -1751,211 +1751,281 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recargar o documento"
 
-#: shell/help-overlay.ui:62
+#: shell/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Window"
 msgstr "Xanela"
 
-#: shell/help-overlay.ui:66
+#: shell/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Alternar ao modo de pantalla completa"
 
-#: shell/help-overlay.ui:73
+#: shell/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter presentation mode"
 msgstr "Entrar no modo presentación"
 
-#: shell/help-overlay.ui:80
+#: shell/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle sidebar"
 msgstr "Trocar panel lateral"
 
-#: shell/help-overlay.ui:87
+#: shell/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret navigation"
 msgstr "Trocar a navegación con cursores"
 
-#: shell/help-overlay.ui:97
+#: shell/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "Seleccionar e copiar texto"
 
-#: shell/help-overlay.ui:101
+#: shell/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
 msgstr "Copiar o texto realzado"
 
-#: shell/help-overlay.ui:108
+#: shell/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
 msgstr "Seleccionar todo o texto nun documento"
 
-#: shell/help-overlay.ui:118
+#: shell/help-overlay.ui:115
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotating and zooming"
 msgstr "Rotar e ampliar"
 
-#: shell/help-overlay.ui:122
+#: shell/help-overlay.ui:119
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
 msgstr "Rotar a páxina 90 grados no sentido contrario ao reloxo"
 
-#: shell/help-overlay.ui:129
+#: shell/help-overlay.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
 msgstr "Rotar a páxina 90 grados no sentido do reloxo"
 
-#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:339
+#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:346
+#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Afastar"
 
-#: shell/help-overlay.ui:150
+#: shell/help-overlay.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom 1∶1"
 msgstr "Ampliación 1:1"
 
-#: shell/help-overlay.ui:157
+#: shell/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in (alternative)"
+msgstr "Ampliar (alternativa)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fit page"
 msgstr "Axustar á páxina"
 
-#: shell/help-overlay.ui:164
+#: shell/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fit width"
 msgstr "Axustar á largura"
 
-#: shell/help-overlay.ui:171
+#: shell/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Automatic zoom"
 msgstr "Ampliación automática"
 
-#: shell/help-overlay.ui:181
+#: shell/help-overlay.ui:184
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "Moverse polo documento"
 
-#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
+#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move around a page"
 msgstr "Mover unha páxina"
 
-#: shell/help-overlay.ui:199
+#: shell/help-overlay.ui:202
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
 msgstr "Avanzar/retroceder unha páxina varias liñas á vez"
 
-#: shell/help-overlay.ui:206
+#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous/next page"
-msgstr "Ir á páxina anterior/seguinte"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Ir a anterior páxina"
 
-#: shell/help-overlay.ui:213
+#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous/next page visited"
-msgstr "Ir á páxina anterior/seguinte visitada"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a seguinte páxina"
 
-#: shell/help-overlay.ui:220
+#: shell/help-overlay.ui:223
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
 msgstr "Ir á paxina número"
 
-#: shell/help-overlay.ui:227
+#: shell/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page (fast)"
+msgstr "Ir á páxina anterior (rápido)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page (fast)"
+msgstr "Ir á seguinte páxina (rápido)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page visited"
+msgstr "Ir á anterior páxina visitada"
+
+#: shell/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page visited"
+msgstr "Ir á seguinte páxina visitada"
+
+#: shell/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
 msgstr "Ir ao comezo/final da páxina"
 
-#: shell/help-overlay.ui:234
+#: shell/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
 msgstr "Ir ao comezo do documento"
 
-#: shell/help-overlay.ui:241
+#: shell/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
 msgstr "Ir ao final do documento"
 
-#: shell/help-overlay.ui:251
+#: shell/help-overlay.ui:281
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Xestión e visualización de documentos"
+
+#: shell/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Engadir marcador"
+
+#: shell/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Retirar marcador"
+
+#: shell/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle night mode"
+msgstr "Trocar o modo noite"
+
+#: shell/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Trocar o desprazamento continuo"
+
+#: shell/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Trocar a páxina dual"
+
+#: shell/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document properties"
+msgstr "Preferencias do documento"
+
+#: shell/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add a post-it like note"
+msgstr "Engadir unha nota"
+
+#: shell/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Realzar texto"
+
+#: shell/help-overlay.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Finding text"
 msgstr "Buscar texto"
 
-#: shell/help-overlay.ui:255
+#: shell/help-overlay.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
 msgstr "Mostrar a caixa de busca"
 
-#: shell/help-overlay.ui:262
+#: shell/help-overlay.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
 msgstr "Ir ao seguinte resultado da busca"
 
-#: shell/help-overlay.ui:269
+#: shell/help-overlay.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
 msgstr "Ir ao anterior resultado da busca"
 
-#: shell/help-overlay.ui:279
+#: shell/help-overlay.ui:370
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Document view and handling"
-msgstr "Xestión e visualización de documentos"
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
-#: shell/help-overlay.ui:283
+#: shell/help-overlay.ui:374
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Engadir marcador"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar a axuda"
 
-#: shell/help-overlay.ui:290
+#: shell/help-overlay.ui:381
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle inverted colors"
-msgstr "Trocar inverter cores"
+msgid "Show primary menu"
+msgstr "Mostrar o Menú principal"
 
-#: shell/help-overlay.ui:297
+#: shell/help-overlay.ui:388
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle continuous scrolling"
-msgstr "Trocar o desprazamento continuo"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: shell/help-overlay.ui:304
+#: shell/help-overlay.ui:395
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle dual page"
-msgstr "Trocar a páxina dual"
+msgid "Close window"
+msgstr "Pechar xanela"
+
+#: shell/help-overlay.ui:402
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
 
-#: shell/help-overlay.ui:314
+#: shell/help-overlay.ui:409
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save current settings as default"
+msgstr "Gardar as configuracións actuais como as predefinidas"
+
+#: shell/help-overlay.ui:418
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Presentation mode"
 msgstr "Modo presentación"
 
-#: shell/help-overlay.ui:318
+#: shell/help-overlay.ui:422
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle black screen"
 msgstr "Trocar a pantalla en negro"
 
-#: shell/help-overlay.ui:325
+#: shell/help-overlay.ui:429
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle white screen"
 msgstr "Trocar a pantalla en branco"
 
-#: shell/help-overlay.ui:335
+#: shell/help-overlay.ui:438
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Touchpad gestures"
 msgstr "Xestos da área táctil"
 
-#: shell/help-overlay.ui:353
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir a seguinte páxina"
-
-#: shell/help-overlay.ui:360
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Ir a anterior páxina"
-
 #: shell/main.c:63 shell/main.c:269
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de documentos do GNOME"
@@ -2007,3 +2077,11 @@ msgstr "CADEA"
 #: shell/main.c:81
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to previous/next page"
+#~ msgstr "Ir á páxina anterior/seguinte"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Toggle inverted colors"
+#~ msgstr "Trocar inverter cores"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]