[evince] Update Esperanto translation



commit fbe1c2347c2555da450596e3aa17fe3478968500
Author: Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>
Date:   Fri Feb 14 21:40:06 2020 +0000

    Update Esperanto translation

 po/eo.po | 620 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 366 insertions(+), 254 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index d322016f..a9ec442e 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -7,20 +7,21 @@
 # William THEAKER < >, 2009.
 # Aisano < >, 2010.
 # Serge LEBLANC < >, 2010.
-# Michael MORONI < >, 2009, 2010, 2011.
+# Michael MORONI < >, 2009-2011.
 # Denizo PRISKORN <tradukado riseup net>, 2011.
-# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany antopolski gmail com>, 2011, 2012.
+# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany antopolski gmail com>, 2011-2012.
 # Ryan LORTIE <desrt desrt ca>, 2013.
 # Baptiste DARTHENAY <baptiste+ecrevisse darthenay fr>, 2014.
 # Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2018, 2019.
-# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018.
+# Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>, 2018-2020.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010-2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-02-10 22:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-24 13:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-14 03:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:39+0100\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list gnome org>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
@@ -121,48 +122,48 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Tiu ĉi verko estas publika havaĵo"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
 msgid "Yes"
 msgstr "Jes"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1187 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1321
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1323
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1325
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1327
 msgid "TrueType"
 msgstr "Trutajpa"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1329
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1331
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1333
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "Trutajpa (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1335
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Nekonata tipo de tiparo"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -173,11 +174,11 @@ msgstr ""
 "sama kiel la tiparoj uzitaj por krei na PDF, tiam la bildigo eble ne estas "
 "ĝusta."
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Ĉiuj tiparoj estas normaj aŭ enkorpigitaj."
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1414
 msgid "No name"
 msgstr "Neniu nomo"
 
@@ -191,20 +192,20 @@ msgstr "Neniu nomo"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1423 libview/ev-print-operation.c:1975
 #: properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "Neniu"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1431
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Enkorpigita subaro"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1433
 msgid "Embedded"
 msgstr "Enkorpigite"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1435
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Ne enkorpigite"
 
@@ -213,7 +214,7 @@ msgstr "Ne enkorpigite"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1442
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Unu el la Normaj 14 Tiparoj)"
 
@@ -222,7 +223,7 @@ msgstr " (Unu el la Normaj 14 Tiparoj)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (Ne unu el la Normaj 14 Tiparoj)"
 
@@ -236,7 +237,7 @@ msgstr " (Ne unu el la Normaj 14 Tiparoj)"
 #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
 #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1468
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -260,7 +261,7 @@ msgstr ""
 #. * Encoding: Custom
 #. * Embedded subset
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -312,15 +313,15 @@ msgstr "XPS-dokumentoj"
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Aldonas subtenon por legi XPS-dokumentojn"
 
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:124
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "_Adapti paĝon"
 
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:129
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Adapti _larĝon"
 
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:134
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Aŭtomata"
 
@@ -363,7 +364,7 @@ msgid "Print document"
 msgstr "Presi dokumenton"
 
 #. Manually set name and icon
-#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4054
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4069
 #: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Dokumentmontrilo"
@@ -374,13 +375,10 @@ msgstr "Montri mult-paĝajn dokumentojn"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:6
-msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;"
-msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokumento;prezentaĵo;montrilo;"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:13
-msgid "org.gnome.Evince"
-msgstr "org.gnome.Evince"
+msgid ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
+msgstr ""
+"pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokumento;prezentaĵo;montrilo;evince;"
 
 #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
 msgid "Override document restrictions"
@@ -438,11 +436,6 @@ msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
 msgid "Preview before printing"
 msgstr "Aspekti antaŭ presi"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Evince-previewer.desktop.in.in:11
-msgid "document-print-preview"
-msgstr "document-print-preview"
-
 #: libdocument/ev-attachment.c:330 libdocument/ev-attachment.c:351
 #, c-format
 msgid "Couldn’t save attachment “%s”: %s"
@@ -458,21 +451,21 @@ msgstr "Ne eblis malfermi aldonaĵon “%s”: %s"
 msgid "Couldn’t open attachment “%s”"
 msgstr "Ne eblis malfermi aldonaĵon “%s”"
 
-#: libdocument/ev-document-factory.c:101
+#: libdocument/ev-document-factory.c:105
 #, c-format
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Dosiertipo %s (%s) ne estas subtenata"
 
-#: libdocument/ev-document-factory.c:369 libdocument/ev-file-helpers.c:498
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
+#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:413
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:459 libdocument/ev-file-helpers.c:478
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Nekonata MIME-tipo"
 
-#: libdocument/ev-document-factory.c:578
+#: libdocument/ev-document-factory.c:582
 msgid "All Documents"
 msgstr "Ĉiuj dokumentoj"
 
-#: libdocument/ev-document-factory.c:605 shell/ev-utils.c:327
+#: libdocument/ev-document-factory.c:609 shell/ev-utils.c:283
 msgid "All Files"
 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
 
@@ -481,24 +474,24 @@ msgstr "Ĉiuj dosieroj"
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "Malsukcesis krei provizoran dosieron: %s"
 
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:230
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Malsukcesis krei provizoran dosierujon: %s"
 
-#: libmisc/ev-page-action-widget.c:85 libmisc/ev-page-action-widget.c:124
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:86 libmisc/ev-page-action-widget.c:125
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d de %d)"
 
-#: libmisc/ev-page-action-widget.c:87 libmisc/ev-page-action-widget.c:128
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:88 libmisc/ev-page-action-widget.c:129
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
-#: libmisc/ev-page-action-widget.c:186 shell/ev-history.c:447
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 shell/ev-window.c:947
-#: shell/ev-window.c:5093
+#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:944
+#: shell/ev-window.c:5122
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Paĝo %s"
@@ -667,63 +660,63 @@ msgstr "Rulumi vidpanelon supren"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Rulumi vidpanelon suben"
 
-#: libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:132
 msgid "Document View"
 msgstr "Vido de dokumento"
 
-#: libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2074
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Iri al la unua paĝo"
 
-#: libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2076
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Iri al la antaŭa paĝo"
 
-#: libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2078
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Iri al la sekva paĝo"
 
-#: libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2080
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Iri al la lasta paĝo"
 
-#: libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2082
 msgid "Go to page"
 msgstr "Iri al paĝo"
 
-#: libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2084
 msgid "Find"
 msgstr "Serĉi"
 
-#: libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2112
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Iri al paĝo %s"
 
-#: libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2118
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Iri al %s en dosiero “%s”"
 
-#: libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2121
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Iri al dosiero “%s”"
 
-#: libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2129
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Lanĉi %s"
 
-#: libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view-presentation.c:753
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salti al la paĝo:"
 
-#: libview/ev-view-presentation.c:1055
+#: libview/ev-view-presentation.c:1047
 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
 msgstr "Fino de la prezentaĵo. Premu Esk aŭ klaku por eliri."
 
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4049
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4064
 msgid "Evince"
 msgstr "Evinco"
 
@@ -779,17 +772,16 @@ msgstr "Elekti paĝon aŭ serĉi en ĝian indekson"
 msgid "Select page"
 msgstr "Elekti paĝon"
 
-#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3506
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3519
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Malsukcesis presi la dokumenton"
 
-#: previewer/ev-previewer-window.c:229
+#: previewer/ev-previewer-window.c:220
 #, c-format
 msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "La elektita presilo “%s” ne povas esti trovita"
 
 #: previewer/previewer.ui:7
-#| msgid "Print"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Presi"
 
@@ -797,11 +789,11 @@ msgstr "_Presi"
 msgid "Print this document"
 msgstr "Presi tiun dokumenton"
 
-#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Antaŭa paĝo"
 
-#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
 msgid "Next Page"
 msgstr "Sekva paĝo"
 
@@ -809,7 +801,7 @@ msgstr "Sekva paĝo"
 msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
 msgstr "Reagordi zomon kaj adapti la paĝon al la fenestro"
 
-#: properties/ev-properties-main.c:117
+#: properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumento"
 
@@ -1005,23 +997,23 @@ msgid "Close"
 msgstr "Fermi"
 
 #. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
 msgid "Note text"
 msgstr "Nota teksto"
 
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Aldoni tekstnoton"
 
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
 msgid "Highlight text"
 msgstr "Emfazi tekston"
 
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Aldoni emfazan tekstnoton"
 
-#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print…"
 msgstr "Presi…"
 
@@ -1041,7 +1033,7 @@ msgstr "Nova _fenestro"
 msgid "Open a C_opy"
 msgstr "Malfermi _kopion"
 
-#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Malfermi enhavantan _dosierujon"
 
@@ -1065,126 +1057,129 @@ msgstr "_Duale"
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "_Malpara paĝoj maldekstre"
 
-#: shell/evince-menus.ui:84
+#: shell/evince-menus.ui:82
+msgid "Right to Left Document"
+msgstr "De dekstre maldekstren-dokumento"
+
+#: shell/evince-menus.ui:88
 msgid "Ro_tate ⤵"
 msgstr "_Turni ⤵"
 
-#: shell/evince-menus.ui:90
+#: shell/evince-menus.ui:94
 msgid "Ni_ght Mode"
 msgstr "No_kta reĝimo"
 
-#: shell/evince-menus.ui:96
-msgid "Prop_erties…"
-msgstr "_Ecoj…"
+#: shell/evince-menus.ui:100
+msgid "Prop_erties"
+msgstr "_Ecoj"
 
-#: shell/evince-menus.ui:102
+#: shell/evince-menus.ui:106
 msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
 msgstr "Konservi aktualajn agordoj kiel _implicito"
 
-#: shell/evince-menus.ui:106
+#: shell/evince-menus.ui:110
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klavkombinoj"
 
-#: shell/evince-menus.ui:110
+#: shell/evince-menus.ui:114
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
-#: shell/evince-menus.ui:115
-#| msgid "Document Viewer"
+#: shell/evince-menus.ui:118
 msgid "_About Document Viewer"
 msgstr "_Pri Dokumentmontrilo"
 
-#: shell/evince-menus.ui:146
+#: shell/evince-menus.ui:149
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Malfermi la ligil_on"
 
-#: shell/evince-menus.ui:151
+#: shell/evince-menus.ui:154
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopii la ligiladreson"
 
-#: shell/evince-menus.ui:156
+#: shell/evince-menus.ui:159
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Iri al"
 
-#: shell/evince-menus.ui:161
+#: shell/evince-menus.ui:164
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Malfermi en nova _fenestro"
 
-#: shell/evince-menus.ui:168
+#: shell/evince-menus.ui:171
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Antaŭa paĝo"
 
-#: shell/evince-menus.ui:172
+#: shell/evince-menus.ui:175
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sekva paĝo"
 
-#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3803
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3818
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reŝargi"
 
-#: shell/evince-menus.ui:180
+#: shell/evince-menus.ui:183
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Aŭtomata _rulumado"
 
-#: shell/evince-menus.ui:186
+#: shell/evince-menus.ui:189
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopii"
 
-#: shell/evince-menus.ui:190
+#: shell/evince-menus.ui:193
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Elekti ĉiujn"
 
-#: shell/evince-menus.ui:196
+#: shell/evince-menus.ui:199
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Kon_servi la bildon kiel…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:201
+#: shell/evince-menus.ui:204
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopii la _bildon"
 
-#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
-#: shell/evince-menus.ui:302
+#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
+#: shell/evince-menus.ui:305
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Malfermi aldonaĵon"
 
-#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
-#: shell/evince-menus.ui:307
+#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
+#: shell/evince-menus.ui:310
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "Kon_servi aldonaĵon kiel…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Notaj ecoj…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "Forigi prinoton"
 
-#: shell/evince-menus.ui:232
+#: shell/evince-menus.ui:235
 msgid "Highlight Selected Text"
 msgstr "Emfazi elektitan tekston"
 
-#: shell/evince-menus.ui:245
+#: shell/evince-menus.ui:248
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigado"
 
-#: shell/evince-menus.ui:247
+#: shell/evince-menus.ui:250
 msgid "First Page"
 msgstr "Unua paĝo"
 
-#: shell/evince-menus.ui:259
+#: shell/evince-menus.ui:262
 msgid "Last Page"
 msgstr "Lasta paĝo"
 
-#: shell/evince-menus.ui:264
+#: shell/evince-menus.ui:267
 msgid "History"
 msgstr "Historio"
 
-#: shell/evince-menus.ui:266
+#: shell/evince-menus.ui:269
 msgid "Back"
 msgstr "Malantaŭen"
 
-#: shell/evince-menus.ui:270
+#: shell/evince-menus.ui:273
 msgid "Forward"
 msgstr "Antaŭen"
 
@@ -1194,8 +1189,8 @@ msgid "Password for document %s"
 msgstr "Pasvorto por dokumento %s"
 
 #. Create tree view
-#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:125 shell/ev-sidebar-links.c:269
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:265
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ŝargante…"
 
@@ -1220,14 +1215,13 @@ msgstr "La dokumento “%s” estas ŝlosita kaj bezonas pasvorton por malfermad
 msgid "Password required"
 msgstr "Pasvorto bezonatas"
 
-#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:495
-#: shell/ev-window.c:2762 shell/ev-window.c:3048 shell/ev-window.c:3927
-#: shell/ev-window.c:6877 shell/ev-window.c:7104
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
+#: shell/ev-window.c:2769 shell/ev-window.c:3069 shell/ev-window.c:3942
+#: shell/ev-window.c:6933 shell/ev-window.c:7160
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Nuligi"
 
 #: shell/ev-password-view.c:253
-#| msgid "_Unlock Document"
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Malŝlosi"
 
@@ -1284,48 +1278,48 @@ msgstr "Permesilo de la teksto"
 msgid "Further Information"
 msgstr "Pliaj informoj"
 
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "La dokumento ne enhavas notojn"
 
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:401
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Paĝo %d"
 
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:669 shell/ev-window.c:7509
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:651 shell/ev-window.c:7565
 msgid "Annotations"
 msgstr "Notoj"
 
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:487
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Dosiero nomita “%s” jam ekzistas. Ĉu vi volas ĝin anstataŭigi?"
 
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:491
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
 #, c-format
 msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "La dosiero “%s” jam ekzistas. Anstataŭigi ĝin ankaŭ anstataŭigos ĝian "
 "enhavon."
 
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:496
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Anstataŭigi"
 
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:903 shell/ev-window.c:7533
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7589
 msgid "Attachments"
 msgstr "Aldonaĵoj"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:151
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_Malfermi legosignon"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Alinomi legosignon"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Fo_rigi la legosignon"
 
@@ -1337,22 +1331,22 @@ msgstr "Aldoni legosignon"
 msgid "Remove bookmark"
 msgstr "Forigi la legosignon"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 shell/ev-window.c:7517
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:596 shell/ev-window.c:7573
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Legosignoj"
 
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:448 shell/ev-window.c:7545
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7601
 msgid "Layers"
 msgstr "Tavoloj"
 
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
 #.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1030 shell/ev-window.c:7497
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1023 shell/ev-window.c:7553
 msgid "Outline"
 msgstr "Enhavo"
 
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1067 shell/ev-window.c:7480
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7536
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturoj"
 
@@ -1376,172 +1370,173 @@ msgstr "Flanka panelo"
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Noti la dokumenton"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
+#: shell/ev-toolbar.c:227
+msgid "Annotate document"
+msgstr "Noti dokumenton"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:235 shell/ev-toolbar.c:236
 msgid "File options"
 msgstr "Dosieraj opcioj"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:254
+#: shell/ev-toolbar.c:255
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "Elekti aŭ agordi la zomnivelojn por la dokumento"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:255
+#: shell/ev-toolbar.c:256
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "Agordi zomnivelon"
 
-#: shell/ev-utils.c:323
+#: shell/ev-utils.c:279
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Subtenataj bildaj dosieroj"
 
-#: shell/ev-window.c:1648
+#: shell/ev-window.c:1655
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Tiu dokumento ne enhavas paĝojn"
 
-#: shell/ev-window.c:1651
+#: shell/ev-window.c:1658
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "La dokumento enhavas nur malplenajn paĝojn"
 
-#: shell/ev-window.c:1879 shell/ev-window.c:2061
+#: shell/ev-window.c:1886 shell/ev-window.c:2068
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Ne eblis malfermi la dokumenton “%s”."
 
-#: shell/ev-window.c:2026
+#: shell/ev-window.c:2033
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Ŝargante dokumenton de “%s”"
 
-#: shell/ev-window.c:2031 shell/ev-window.c:2496 shell/ev-window.c:2853
-#: shell/ev-window.c:3570 shell/ev-window.c:3816
+#: shell/ev-window.c:2038 shell/ev-window.c:2503 shell/ev-window.c:2860
+#: shell/ev-window.c:3583 shell/ev-window.c:3831
 msgid "C_ancel"
 msgstr "N_uligi"
 
-#: shell/ev-window.c:2181 shell/ev-window.c:2547
+#: shell/ev-window.c:2188 shell/ev-window.c:2554
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Elŝutante la dokumenton (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:2214
+#: shell/ev-window.c:2221
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Elŝuto de fora dosiero fiaskis."
 
-#: shell/ev-window.c:2492
+#: shell/ev-window.c:2499
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Reŝargi la dokumenton de %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2522
+#: shell/ev-window.c:2529
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Malsukcesis reŝargi dokumenton."
 
-#: shell/ev-window.c:2759
+#: shell/ev-window.c:2766
 msgid "Open Document"
 msgstr "Malfermi dokumenton"
 
-#: shell/ev-window.c:2764
-#| msgid "Open"
+#: shell/ev-window.c:2771
 msgid "_Open"
 msgstr "_Malfermi"
 
-#: shell/ev-window.c:2839
+#: shell/ev-window.c:2846
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Konservas la dokumenton al %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2842
+#: shell/ev-window.c:2849
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Konservi aldonaĵon al %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2845
+#: shell/ev-window.c:2852
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Konservi la bildon al %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2887 shell/ev-window.c:2992
+#: shell/ev-window.c:2894 shell/ev-window.c:3009
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Ne eblas konservi la dosieron kiel “%s”."
 
-#: shell/ev-window.c:2919
+#: shell/ev-window.c:2926
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Alŝuti dokumenton (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:2923
+#: shell/ev-window.c:2930
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Alŝutante aldonaĵon (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:2927
+#: shell/ev-window.c:2934
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Alŝutante bildon (%d%%)"
 
-#: shell/ev-window.c:3046
+#: shell/ev-window.c:3067
 msgid "Save As…"
 msgstr "Konservi kiel…"
 
-#: shell/ev-window.c:3049 shell/ev-window.c:6879 shell/ev-window.c:7106
-#| msgid "_Save As…"
+#: shell/ev-window.c:3070 shell/ev-window.c:6935 shell/ev-window.c:7162
 msgid "_Save"
 msgstr "Kon_servi"
 
-#: shell/ev-window.c:3137
+#: shell/ev-window.c:3158
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Ne eblis sendi aktualan dokumenton"
 
-#: shell/ev-window.c:3449
+#: shell/ev-window.c:3470
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d okazota tasko en la atendovico"
 msgstr[1] "%d okazotaj taskoj en la atendovico"
 
-#: shell/ev-window.c:3566
+#: shell/ev-window.c:3579
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Prestasko “%s”"
 
-#: shell/ev-window.c:3782
+#: shell/ev-window.c:3797
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "Dokumento enhavas kampojn de formularo, kiun oni ne plenigis. "
 
-#: shell/ev-window.c:3785
+#: shell/ev-window.c:3800
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
 msgstr "Dokomento enhavas novajn aŭ aliigitajn notojn. "
 
-#: shell/ev-window.c:3797
+#: shell/ev-window.c:3812
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "Reŝargi dokumenton “%s”?"
 
-#: shell/ev-window.c:3799
+#: shell/ev-window.c:3814
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr "Se vi reŝargas la dokumenton, ŝanĝoj daŭre perdiĝos."
 
-#: shell/ev-window.c:3801
-#| msgid "No"
+#: shell/ev-window.c:3816
 msgid "_No"
 msgstr "_Ne"
 
-#: shell/ev-window.c:3810
+#: shell/ev-window.c:3825
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Ĉu konservi kopion de dokumento “%s” antaŭ fermo?"
 
-#: shell/ev-window.c:3812
+#: shell/ev-window.c:3827
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "Se vi ne konservas kopion, ŝanĝoj daŭre perdiĝos."
 
-#: shell/ev-window.c:3814
+#: shell/ev-window.c:3829
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Fermi _sen konservado"
 
-#: shell/ev-window.c:3818
+#: shell/ev-window.c:3833
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Konservi _kopion"
 
-#: shell/ev-window.c:3900
+#: shell/ev-window.c:3915
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Ĉu atendi ĝis la fino de la prestasko “%s” antaŭ fermo?"
@@ -1549,7 +1544,7 @@ msgstr "Ĉu atendi ĝis la fino de la prestasko “%s” antaŭ fermo?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:3906
+#: shell/ev-window.c:3921
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1559,23 +1554,23 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Estas %d aktivaj prestaskoj. Ĉu atendi ĝis la fino de la presado antaŭ fermo?"
 
-#: shell/ev-window.c:3921
+#: shell/ev-window.c:3936
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Se vi fermos la fenestron, okazontaj prestaskoj ne estos presotaj."
 
-#: shell/ev-window.c:3925
+#: shell/ev-window.c:3940
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Nuligi _presadon kaj eliri"
 
-#: shell/ev-window.c:3929
+#: shell/ev-window.c:3944
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Fermi _post presado"
 
-#: shell/ev-window.c:4051
+#: shell/ev-window.c:4066
 msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2017 La aŭtoroj de Evinco"
 
-#: shell/ev-window.c:4057
+#: shell/ev-window.c:4072
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Dominique PELLÉ\n"
@@ -1590,23 +1585,23 @@ msgstr ""
 "William THEAKER\n"
 "Carmen Bianca BAKKER <carmen carmenbianca eu>"
 
-#: shell/ev-window.c:4605
+#: shell/ev-window.c:4634
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Lanĉante prezentaĵe"
 
-#: shell/ev-window.c:5582
+#: shell/ev-window.c:5633
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Ne eblis konservi la aldonaĵon."
 
-#: shell/ev-window.c:5904
+#: shell/ev-window.c:5955
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Ĉu ebligi kursoran navigadon?"
 
-#: shell/ev-window.c:5905
+#: shell/ev-window.c:5956
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ebligi"
 
-#: shell/ev-window.c:5908
+#: shell/ev-window.c:5959
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1616,35 +1611,35 @@ msgstr ""
 "metas moveblan kursoron en teksta paĝoj, permesante vin movi ĉirkaŭe kaj "
 "elekti tekston per via klavaro. Ĉu vi volas enŝalti tajpmontrilan navigadon?"
 
-#: shell/ev-window.c:5913
+#: shell/ev-window.c:5964
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Ne montri ĉi tiun mesagon denove"
 
-#: shell/ev-window.c:6509 shell/ev-window.c:6525
+#: shell/ev-window.c:6562 shell/ev-window.c:6578
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Neeblas lanĉi eksteran aplikaĵon."
 
-#: shell/ev-window.c:6587
+#: shell/ev-window.c:6640
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Malsukcesis malfermi eksteran ligilon"
 
-#: shell/ev-window.c:6806
+#: shell/ev-window.c:6862
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Ne eblas trovi taŭgan aranĝon per kiu konservi la bildon"
 
-#: shell/ev-window.c:6838
+#: shell/ev-window.c:6894
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Ne eblas konservi la bildon."
 
-#: shell/ev-window.c:6874
+#: shell/ev-window.c:6930
 msgid "Save Image"
 msgstr "Konservi la bildon"
 
-#: shell/ev-window.c:7033
+#: shell/ev-window.c:7089
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Malsukcesis malfermi la aldonaĵon"
 
-#: shell/ev-window.c:7101
+#: shell/ev-window.c:7157
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Konservi aldonaĵon"
 
@@ -1748,195 +1743,295 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reŝargi la dokumenton"
 
-#: shell/help-overlay.ui:62
+#: shell/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Window"
 msgstr "Fenestro"
 
-#: shell/help-overlay.ui:66
+#: shell/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Baskuligi tutekranreĝimon"
 
-#: shell/help-overlay.ui:73
+#: shell/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter presentation mode"
 msgstr "Enigi prezentan reĝimon"
 
-#: shell/help-overlay.ui:80
+#: shell/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle sidebar"
 msgstr "Baskuligi flankan breton"
 
-#: shell/help-overlay.ui:87
+#: shell/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret navigation"
 msgstr "Baskuligi tajpmontrilan navigadon"
 
-#: shell/help-overlay.ui:97
+#: shell/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "Elektado kaj kopiade de teksto"
 
-#: shell/help-overlay.ui:101
+#: shell/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
 msgstr "Kopii emfazitan tekston"
 
-#: shell/help-overlay.ui:108
+#: shell/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
 msgstr "Elekti ĉiun tekston en la dokumenton"
 
-#: shell/help-overlay.ui:118
+#: shell/help-overlay.ui:115
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotating and zooming"
 msgstr "Turni kaj zomi"
 
-#: shell/help-overlay.ui:122
+#: shell/help-overlay.ui:119
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
 msgstr "Turni la paĝon 90 gradojn maldekstrume"
 
-#: shell/help-overlay.ui:129
+#: shell/help-overlay.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
 msgstr "Turni la paĝon 90 gradojn dekstrume"
 
-#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
+#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zomi"
 
-#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
+#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Malzomi"
 
-#: shell/help-overlay.ui:150
+#: shell/help-overlay.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom 1∶1"
 msgstr "Zomi je 1:1"
 
-#: shell/help-overlay.ui:157
+#: shell/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in (alternative)"
+msgstr ""
+
+#: shell/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fit page"
 msgstr "Adapti paĝon"
 
-#: shell/help-overlay.ui:164
+#: shell/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fit width"
 msgstr "Adapti larĝon"
 
-#: shell/help-overlay.ui:171
+#: shell/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Automatic zoom"
 msgstr "Aŭtomata zomo"
 
-#: shell/help-overlay.ui:181
+#: shell/help-overlay.ui:184
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "Movi tra la dokumento"
 
-#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
+#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move around a page"
 msgstr "Movi tra la paĝo"
 
-#: shell/help-overlay.ui:199
+#: shell/help-overlay.ui:202
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
 msgstr "Movi supren/malsupren en paĝo po kelkaj linioj"
 
-#: shell/help-overlay.ui:206
+#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous/next page"
-msgstr "Iri al la antaŭa/sekva paĝo"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Iri al antaŭa paĝo"
 
-#: shell/help-overlay.ui:213
+#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous/next page visited"
-msgstr "Iri al la antaŭa/sekva vizita paĝo"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Iri al sekva paĝo"
 
-#: shell/help-overlay.ui:220
+#: shell/help-overlay.ui:223
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
 msgstr "Iri al paĝonumero"
 
-#: shell/help-overlay.ui:227
+#: shell/help-overlay.ui:230
+#| msgid "Go to previous page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page (fast)"
+msgstr "Iri al la antaŭa paĝo (rapide)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:237
+#| msgid "Go to next page"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page (fast)"
+msgstr "Iri al la sekva paĝo (rapide)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:244
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go to previous/next page visited"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page visited"
+msgstr "Iri al la antaŭa vizitita paĝo"
+
+#: shell/help-overlay.ui:251
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Go to previous/next page visited"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page visited"
+msgstr "Iri al la sekva vizitita paĝo"
+
+#: shell/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
 msgstr "Iri al la komenco/fino de paĝo"
 
-#: shell/help-overlay.ui:234
+#: shell/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
 msgstr "Iri al la komenco de la dokumento"
 
-#: shell/help-overlay.ui:241
+#: shell/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
 msgstr "Iri al la fino de la dokumento"
 
-#: shell/help-overlay.ui:251
+#: shell/help-overlay.ui:281
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Montri kaj redakti dokumentojn"
+
+#: shell/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Aldoni legosignon"
+
+#: shell/help-overlay.ui:292
+#| msgid "Remove bookmark"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Forigi la legosignon"
+
+#: shell/help-overlay.ui:299
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Toggle sidebar"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle night mode"
+msgstr "Baskuligi noktan reĝimon"
+
+#: shell/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Baskuligi seninterrompan rulumadon"
+
+#: shell/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Baskuligi dupaĝan reĝimon"
+
+#: shell/help-overlay.ui:320
+#| msgid "Document View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document properties"
+msgstr "Ecoj de dokumento"
+
+#: shell/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add a post-it like note"
+msgstr ""
+
+#: shell/help-overlay.ui:334
+#| msgid "Highlight text"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Emfazi tekston"
+
+#: shell/help-overlay.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Finding text"
 msgstr "Serĉi tekston"
 
-#: shell/help-overlay.ui:255
+#: shell/help-overlay.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
 msgstr "Montri la serĉbreton"
 
-#: shell/help-overlay.ui:262
+#: shell/help-overlay.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
 msgstr "Iri al la sekva serĉrezulto"
 
-#: shell/help-overlay.ui:269
+#: shell/help-overlay.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
 msgstr "Iri al la antaŭa serĉrezulto"
 
-#: shell/help-overlay.ui:279
+#: shell/help-overlay.ui:370
+#| msgid "General"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Document view and handling"
-msgstr "Montri kaj redakti dokumentojn"
+msgid "General"
+msgstr "Ĝenerala"
 
-#: shell/help-overlay.ui:283
+#: shell/help-overlay.ui:374
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Aldoni legosignon"
+msgid "Show help"
+msgstr "Montri helpon"
 
-#: shell/help-overlay.ui:290
+#: shell/help-overlay.ui:381
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle inverted colors"
-msgstr "Baskuligi inversigitajn kolorojn"
+msgid "Show primary menu"
+msgstr ""
 
-#: shell/help-overlay.ui:297
+#: shell/help-overlay.ui:388
+#| msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle continuous scrolling"
-msgstr "Baskuligi seninterrompan rulumadon"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klavkombinoj"
 
-#: shell/help-overlay.ui:304
+#: shell/help-overlay.ui:395
+#| msgid "New _Window"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle dual page"
-msgstr "Baskuligi dupaĝan reĝimon"
+msgid "Close window"
+msgstr "Fermi la fenestron"
 
-#: shell/help-overlay.ui:314
+#: shell/help-overlay.ui:402
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Touchpad gestures"
-msgstr "Tuŝplataj gestoj"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ĉesi"
 
-#: shell/help-overlay.ui:332
+#: shell/help-overlay.ui:409
+#| msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Iri al sekva paĝo"
+msgid "Save current settings as default"
+msgstr "Konservi aktualajn agordoj kiel implicito"
 
-#: shell/help-overlay.ui:339
+#: shell/help-overlay.ui:418
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Iri al antaŭa paĝo"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Prezenta reĝimo"
+
+#: shell/help-overlay.ui:422
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle black screen"
+msgstr "Baskuligi nigran ekranon"
+
+#: shell/help-overlay.ui:429
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle white screen"
+msgstr "Baskuligi blankan ekranon"
+
+#: shell/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Tuŝplataj gestoj"
 
 #: shell/main.c:63 shell/main.c:269
 msgid "GNOME Document Viewer"
@@ -1990,6 +2085,23 @@ msgstr "SIGNOĈENO"
 msgid "[FILE…]"
 msgstr "[DOSIERO…]"
 
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to previous/next page"
+#~ msgstr "Iri al la antaŭa/sekva paĝo"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Toggle inverted colors"
+#~ msgstr "Baskuligi inversigitajn kolorojn"
+
+#~ msgid "org.gnome.Evince"
+#~ msgstr "org.gnome.Evince"
+
+#~ msgid "document-print-preview"
+#~ msgstr "document-print-preview"
+
+#~ msgid "Prop_erties…"
+#~ msgstr "_Ecoj…"
+
 #~ msgid "Make the current document fill the window"
 #~ msgstr "Plenumi la fenestron per la aktuala dokumento"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]