[gnome-initial-setup] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-initial-setup] Update Japanese translation
- Date: Fri, 14 Feb 2020 20:20:36 +0000 (UTC)
commit ff01be854f537a70525f6989865e5944fb5d440a
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Fri Feb 14 20:20:22 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 307 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 179 insertions(+), 128 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 19f0dbb..29138c2 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-initial-setup/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-04 15:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-14 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-07 23:30+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "前へ(_P)"
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
-#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:259
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:241
msgid "Force existing user mode"
msgstr "強制的に既存ユーザーモードを使用する"
-#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:265
+#: gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:247
msgid "— GNOME initial setup"
msgstr "— GNOME 初期セットアップ"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid "_Username"
msgstr "ユーザー名(_U)"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui:70
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:35
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:34
msgid "_Password"
msgstr "パスワード(_P)"
@@ -137,20 +137,26 @@ msgstr "管理者名(_N)"
msgid "Administrator Password"
msgstr "管理者のパスワード"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:205
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:206
msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
msgstr "名前とユーザーを確認してください。画像の選択もできます。"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:424
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:455
msgid "We need a few details to complete setup."
msgstr "ユーザーに関する情報を入力してください。"
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:562
+#, fuzzy
+#| msgid "Administrator _Name"
+msgid "Administrator"
+msgstr "管理者名(_N)"
+
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:21
msgid "Avatar image"
msgstr "アバターの画像"
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:38
-#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:264
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:281
msgid "About You"
msgstr "ユーザー情報"
@@ -162,6 +168,14 @@ msgstr "名前とユーザー名を入力してください。画像の選択も
msgid "_Full Name"
msgstr "フルネーム(_F)"
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:149
+msgid "Set up _parental controls for this user"
+msgstr ""
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui:156
+msgid "For use by a parent or supervisor, who must set up their own password."
+msgstr ""
+
#: gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui:43
msgid "_Enterprise Login"
msgstr "エンタープライズログイン(_E)"
@@ -194,20 +208,26 @@ msgstr "無効なパスワードです、やり直してください"
msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s"
msgstr "%s ドメインに接続できませんでした: %s"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
msgstr "そのユーザー名は利用できません。他の名前を使用してください。"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:248
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
#, c-format
msgid "The username is too long."
msgstr "ユーザー名が長すぎます。"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:251
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
msgid "The username cannot start with a “-”."
msgstr "ユーザー名の先頭文字に“-”は使えません。"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:254
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:257
+#, fuzzy
+#| msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another."
+msgid "That username isn’t available. Please try another."
+msgstr "そのユーザー名は利用できません。他の名前を使用してください。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:260
msgid ""
"The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, "
"digits and the following characters: . - _"
@@ -215,27 +235,16 @@ msgstr ""
"ユーザー名は、a-z の大文字小文字、数字、'.', '-', '_' の文字だけで構成してく"
"ださい。"
-#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:258
+#: gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:264
msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed."
msgstr ""
"ユーザー名はホームフォルダーの名前に使用されます。これは変更できません。"
-#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
-#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui:21
-msgid "License Agreements"
-msgstr "ライセンス契約"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui:50
-msgid ""
-"I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
-"agreement."
-msgstr "本エンドユーザーライセンス契約の条件に同意します。(_A)"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:89
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:92
msgid "Add Account"
msgstr "アカウントの追加"
-#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:341
+#: gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:357
msgid "Online Accounts"
msgstr "オンラインアカウント"
@@ -261,8 +270,7 @@ msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:299
-#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:222
-#: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:227
msgid "More…"
msgstr "さらに…"
@@ -282,11 +290,11 @@ msgstr "入力"
msgid "Select your keyboard layout or an input method."
msgstr "キーボードレイアウトや入力メソッドの選択"
-#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:238
+#: gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:243
msgid "No languages found"
msgstr "言語が見つかりません"
-#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:306
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:262
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"
@@ -294,24 +302,24 @@ msgstr "ようこそ"
#. * like greeting somebody at the door. If the exclamation mark is not
#. * suitable for this in your language you may replace it.
#.
-#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:132
+#: gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:136
msgid "Welcome!"
msgstr "ようこそ"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:315
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:318
msgctxt "Wireless access point"
msgid "Other…"
msgstr "その他…"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:400
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:403
msgid "Wireless networking is disabled"
msgstr "無線ネットワークが無効です"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:407
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:410
msgid "Checking for available wireless networks"
msgstr "利用可能な無線ネットワークを確認中"
-#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:715
+#: gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:805
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
@@ -337,27 +345,62 @@ msgstr "無線が利用できません"
msgid "Turn On"
msgstr "オンにする"
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:144
-msgid "This is a weak password."
-msgstr "弱いパスワードです。"
+#. Translators: The placeholder is the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:110
+#, c-format
+msgid "Parental Controls for %s"
+msgstr ""
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:150
-msgid "The passwords do not match."
-msgstr "パスワードが一致しません。"
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:112
+msgid "Set restrictions on what this user can run or install."
+msgstr ""
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:272
-msgid "Password"
-msgstr "パスワード"
+#: gnome-initial-setup/pages/parental-controls/gis-parental-controls-page.c:207
+msgid "Parental Controls"
+msgstr ""
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:16
+#. Don’t break UI compatibility if parental controls are disabled.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:79
msgid "Set a Password"
msgstr "パスワードを設定する"
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:17
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:80
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:89
msgid "Be careful not to lose your password."
msgstr "パスワードを忘れないように注意してください。"
-#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:67
+#. Translators: The placeholder is for the user’s full name.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:87
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Set a Password"
+msgid "Set a Password for %s"
+msgstr "パスワードを設定する"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Set a Password"
+msgid "Set a Parent Password"
+msgstr "パスワードを設定する"
+
+#. Translators: The placeholder is the full name of the child user on the system.
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:97
+#, c-format
+msgid "This password will control access to the parental controls for %s."
+msgstr ""
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:233
+msgid "This is a weak password."
+msgstr "弱いパスワードです。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:239
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "パスワードが一致しません。"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:425
+msgid "Password"
+msgstr "パスワード"
+
+#: gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui:66
msgid "_Confirm"
msgstr "確認(_C)"
@@ -491,7 +534,7 @@ msgstr "文字や数字、記号をもっと増やすとパスーワードはも
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:112
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:68
#, c-format
msgid ""
"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
@@ -505,22 +548,22 @@ msgstr ""
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
#. * detect any distribution.
#.
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:122
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:78
#, c-format
msgid "Problem data will be collected by %s:"
msgstr "問題のデータは %s によって収集されます:"
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:123
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:183
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:258
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:79
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:210
msgid "Privacy Policy"
msgstr "プライバシーポリシー"
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:183
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:135
msgid "Uses Mozilla Location Service:"
msgstr "Mozilla Location Service を使用します:"
-#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:294
+#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:246
#: gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui:16
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
@@ -546,86 +589,32 @@ msgid ""
"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
msgstr "プライバシー設定は、設定メニューからいつでも変更できます。"
-#: gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:227
-msgid "No regions found"
-msgstr "地域が見つかりません"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:225
-#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:15
-msgid "Region"
-msgstr "地域"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui:16
-msgid "Choose your country or region."
-msgstr "国か地域を選択してください。"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:186
-msgid "Software Repositories"
-msgstr "ソフトウェアリポジトリ"
-
-#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:190
-msgid "Access additional software from selected third party sources."
-msgstr ""
-"選択したサードパーティーソースにある追加のソフトウェアにアクセスします。"
-
-#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.c:194
-msgid ""
-"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
-"sharing, and access to source code."
-msgstr ""
-"このソフトウェアの一部はプロプライエタリです。使用、共有、ソースコードへのア"
-"クセスに制限があります。"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:16
-msgid "Additional Software Repositories"
-msgstr "追加のソフトウェアリポジトリ"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:28
-msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
-msgstr "<a href=\"more\">詳細…</a>"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:42
-msgid "Third Party Repositories"
-msgstr "サードパーティーのリポジトリ"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:138
-msgid ""
-"Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and on "
-"access to source code. This prevents anyone but the software owner from "
-"inspecting, improving or learning from its code."
-msgstr ""
-"プロプライエタリソフトウェアは、一般的に使用やソースコードへのアクセスに制限"
-"があります。これは、ソフトウェアの所有者以外の人がそのソフトウェアを調査、改"
-"良したり、ソースコードから学習することの妨げになります。"
-
-#: gnome-initial-setup/pages/software/gis-software-page.ui:150
-msgid ""
-"In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, studied "
-"and modified."
-msgstr ""
-"これに対して、自由ソフトウェアは、実行、複製、配布、研究、改変を自由に行うこ"
-"とができます。"
-
#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
#. * detect any distribution.
-#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:271
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:227
#, c-format
msgid "_Start Using %s"
msgstr "%s を使い始める(_S)"
-#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:301
-msgid "Ready to Go"
-msgstr "準備完了"
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:234
+#, c-format
+msgid "%s is ready to be used. We hope that you love it!"
+msgstr ""
-#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:64
-msgid "You’re ready to go!"
-msgstr "使用する準備が完了しました。"
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:258
+msgid "Setup Complete"
+msgstr ""
+
+#: gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui:70
+msgid "All done!"
+msgstr ""
#. Translators: "city, country"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:263
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:261
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
@@ -634,28 +623,28 @@ msgstr "%s、%s"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
#.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:300
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:298
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:304
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:302
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p%I:%M"
#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:307
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:305
msgid "%R"
msgstr "%R"
#. Translators: "timezone (utc shift)"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:310
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:308
#, c-format
msgctxt "timezone map"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:456
+#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:462
#: gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui:17
msgid "Time Zone"
msgstr "タイムゾーン"
@@ -672,6 +661,68 @@ msgstr ""
msgid "Please search for a nearby city"
msgstr "近くの都市を探してください"
+#~ msgid "License Agreements"
+#~ msgstr "ライセンス契約"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
+#~ "agreement."
+#~ msgstr "本エンドユーザーライセンス契約の条件に同意します。(_A)"
+
+#~ msgid "No regions found"
+#~ msgstr "地域が見つかりません"
+
+#~ msgid "Region"
+#~ msgstr "地域"
+
+#~ msgid "Choose your country or region."
+#~ msgstr "国か地域を選択してください。"
+
+#~ msgid "Software Repositories"
+#~ msgstr "ソフトウェアリポジトリ"
+
+#~ msgid "Access additional software from selected third party sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "選択したサードパーティーソースにある追加のソフトウェアにアクセスします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on "
+#~ "use, sharing, and access to source code."
+#~ msgstr ""
+#~ "このソフトウェアの一部はプロプライエタリです。使用、共有、ソースコードへの"
+#~ "アクセスに制限があります。"
+
+#~ msgid "Additional Software Repositories"
+#~ msgstr "追加のソフトウェアリポジトリ"
+
+#~ msgid "<a href=\"more\">Find out more…</a>"
+#~ msgstr "<a href=\"more\">詳細…</a>"
+
+#~ msgid "Third Party Repositories"
+#~ msgstr "サードパーティーのリポジトリ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Proprietary software typically has restrictions on how it can be used and "
+#~ "on access to source code. This prevents anyone but the software owner "
+#~ "from inspecting, improving or learning from its code."
+#~ msgstr ""
+#~ "プロプライエタリソフトウェアは、一般的に使用やソースコードへのアクセスに制"
+#~ "限があります。これは、ソフトウェアの所有者以外の人がそのソフトウェアを調"
+#~ "査、改良したり、ソースコードから学習することの妨げになります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In contrast, Free Software can be freely run, copied, distributed, "
+#~ "studied and modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "これに対して、自由ソフトウェアは、実行、複製、配布、研究、改変を自由に行う"
+#~ "ことができます。"
+
+#~ msgid "Ready to Go"
+#~ msgstr "準備完了"
+
+#~ msgid "You’re ready to go!"
+#~ msgstr "使用する準備が完了しました。"
+
#~ msgid "Disable image"
#~ msgstr "画像を無効にする"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]