[gnome-calendar] Updated Danish translation



commit 66365659bfcb69947dc365fe92f39ce3c7ec27ff
Author: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>
Date:   Thu Feb 13 19:26:55 2020 +0100

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1057 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 592 insertions(+), 465 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index af78643a..1c19cf31 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 # Kris Thomsen <mail kristhomsen dk>, 2013.
 # Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2015.
 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2015, 2016.
-# scootergrisen, 2016, 2019.
+# scootergrisen, 2016, 2019-2020.
 # Alan Mortensen <alanmortensen am gmail com>, 2016-19.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-25 17:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-28 04:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-06 19:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-06 12:56+0200\n"
 "Last-Translator: scootergrisen\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -20,17 +20,18 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187
-#: data/ui/window.ui:163 src/main.c:36 src/gui/gcal-application.c:280
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35
+#: src/gui/gcal-application.c:277 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187
+#: src/gui/gcal-window.ui:163
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8
 msgid "Calendar for GNOME"
 msgstr "Kalender til GNOME"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11
 msgid ""
 "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to "
 "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME "
@@ -40,34 +41,34 @@ msgstr ""
 "perfekt med GNOME-skrivebordet. Ved at genbruge komponenterne, som GNOME-"
 "skrivebordet er bygget med, er Kalender godt integreret i GNOME-økosystemet."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:16
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16
 msgid ""
 "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-"
 "centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using "
 "Calendar, like you’ve been using it for ages!"
 msgstr ""
-"Vi bestræber os på at finde den perfekte balance mellem fint udarbejdede funktioner "
-"og brugervenlighed. Ingen overflod, ingen mangler. Du kan bruge "
+"Vi bestræber os på at finde den perfekte balance mellem fint udarbejdede "
+"funktioner og brugervenlighed. Ingen overflod, ingen mangler. Du kan bruge "
 "Kalender, som om du har brugt det længe!"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:27
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27
 msgid "Week view"
 msgstr "Ugevisning"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31
 msgid "Search for events"
 msgstr "Søg efter begivenheder"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35
+#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:35
 msgid "Calendar management"
 msgstr "Kalenderhåndtering"
 
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4
 msgid "Access and manage your calendars"
 msgstr "Tilgå og håndtér dine kalendere"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13
+#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13
 msgid "Calendar;Event;Reminder;"
 msgstr "Kalender;Begivenhed;Påmindelse;"
 
@@ -113,7 +114,9 @@ msgstr "Konfiguration af vejrtjeneste"
 msgid ""
 "Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a "
 "location-name"
-msgstr "Om vejrudsigter vises, automatiske placeringer bruges og et placeringsnavn vises"
+msgstr ""
+"Om vejrudsigter vises, automatiske placeringer bruges og et placeringsnavn "
+"vises"
 
 #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31
 msgid "Follow system night light"
@@ -123,299 +126,103 @@ msgstr "Følg systemets nattelys"
 msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
 msgstr "Brug GNOMEs nattelysindstillinger for at aktivere nattilstand."
 
-#: data/ui/alarm-row.ui:34
-msgid "Toggles the sound of the alarm"
-msgstr "Slår alarmens lyd til/fra"
+#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
+#: src/core/gcal-event.c:1878
+#, c-format
+msgid "%1$s — %2$s"
+msgstr "%1$s — %2$s"
 
-#: data/ui/alarm-row.ui:54
-msgid "Remove the alarm"
-msgstr "Fjern alarmen"
+#.
+#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
+#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
+#.
+#: src/core/gcal-event.c:1886
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
+msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
 
-#: data/ui/calendar-management-dialog.ui:42
+#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
+#: src/core/gcal-event.c:1902 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:470
+#, c-format
+msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:42
 msgid "Calendar Settings"
 msgstr "Kalenderindstillinger"
 
-#: data/ui/calendar-popover.ui:43
-#| msgid "_Synchronize"
-msgid "_Synchronize Calendars"
-msgstr "_Synkronisér kalendere"
-
-#: data/ui/calendar-popover.ui:51
-#| msgid "Manage your calendars"
-msgid "Manage Calendars…"
-msgstr "Håndtér kalendere …"
-
-#: data/ui/calendar-popover.ui:75
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Synchronizing remote calendars…"
-msgstr "Synkroniserer fjernkalendere …"
-
-#: data/ui/calendars-page.ui:31 src/gui/gcal-window.c:706
-#: src/gui/gcal-window.c:710
-msgid "Undo"
-msgstr "Fortryd"
-
-#: data/ui/calendars-page.ui:97
-#| msgid "Add Calendar"
-msgid "Add Calendar…"
-msgstr "Tilføj kalender …"
-
-#: data/ui/edit-calendar-page.ui:18
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
-#: data/ui/edit-calendar-page.ui:43
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43
 msgid "Settings"
 msgstr "Indstillinger"
 
-#: data/ui/edit-calendar-page.ui:64 data/ui/edit-dialog.ui:232
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:177
 msgid "Location"
 msgstr "Sted"
 
-#: data/ui/edit-calendar-page.ui:93
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93
 msgid "Calendar name"
 msgstr "Kalendernavn"
 
-#: data/ui/edit-calendar-page.ui:121 data/ui/new-calendar-page.ui:65
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65
 msgid "Color"
 msgstr "Farve"
 
-#: data/ui/edit-calendar-page.ui:155
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155
 msgid "Display calendar"
 msgstr "Vis kalender"
 
-#: data/ui/edit-calendar-page.ui:175
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175
 msgid "Add new events to this calendar by default"
 msgstr "Tilføj nye begivenheder til kalenderen som standard"
 
-#: data/ui/edit-calendar-page.ui:190
+#: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190
 msgid "Remove Calendar"
 msgstr "Fjern kalender"
 
-#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/new-calendar-page.ui:231
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:342
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annullér"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:36
-msgid "Click to select the calendar"
-msgstr "Klik for at vælge kalenderen"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gui/gcal-edit-dialog.c:375
-msgid "Done"
-msgstr "Færdig"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:146
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:164
-msgid "Date"
-msgstr "Dato"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:180
-msgid "Repeat"
-msgstr "Gentag"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:198
-msgid "Reminders"
-msgstr "Påmindelser"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:216
-msgid "Notes"
-msgstr "Noter"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:301
-msgid "Time"
-msgstr "Klokkeslæt"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:354
-msgid "All Day"
-msgstr "Hele dagen"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:399
-msgid "Add reminder…"
-msgstr "Tilføj påmindelse …"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:430
-msgid "No Repeat"
-msgstr "Ingen gentagelse"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:431
-msgid "Daily"
-msgstr "Dagligt"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:432
-msgid "Monday – Friday"
-msgstr "Mandag – fredag"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:433
-msgid "Weekly"
-msgstr "Ugentligt"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:434
-msgid "Monthly"
-msgstr "Månedligt"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:435
-msgid "Yearly"
-msgstr "Årligt"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:463
-msgid "Forever"
-msgstr "Altid"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:464
-msgid "No. of occurrences"
-msgstr "Antal forekomster"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:465
-msgid "Until Date"
-msgstr "Indtil dato"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:560
-msgid "Delete Event"
-msgstr "Slet begivenhed"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:599
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutter"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:608
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutter"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:617
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutter"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:626
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 time"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:634
-msgid "1 day"
-msgstr "1 dag"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:643
-msgid "2 days"
-msgstr "2 dage"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:652
-msgid "3 days"
-msgstr "3 dage"
-
-#: data/ui/edit-dialog.ui:661
-msgid "1 week"
-msgstr "1 uge"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New event"
-msgstr "Ny begivenhed"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window"
-msgstr "Luk vindue"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Søg"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Vis hjælp"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Genveje"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:54
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigation"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:58
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå tilbage"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:65
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå fremad"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:72
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show today"
-msgstr "Vis i dag"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:79
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Next view"
-msgstr "Næste visning"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:86
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Previous view"
-msgstr "Forrige visning"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:95
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Visning"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:99
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Week view"
-msgstr "Ugevisning"
-
-#: data/ui/help-overlay.ui:106
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Month view"
-msgstr "Månedsvisning"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359
+msgid "Manage Calendars"
+msgstr "Håndtér kalendere"
 
-#: data/ui/help-overlay.ui:113
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Year view"
-msgstr "Årsvisning"
+#. Update notification label
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389
+#, c-format
+msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
+msgstr "Kalender <b>%s</b> fjernet"
 
-#: data/ui/menus.ui:6
-msgid "From Web…"
-msgstr "Fra internettet …"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31
+#: src/gui/gcal-window.c:705 src/gui/gcal-window.c:709
+msgid "Undo"
+msgstr "Fortryd"
 
-#: data/ui/menus.ui:10
-msgid "New Local Calendar…"
-msgstr "Ny lokal kalender …"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97
+msgid "Add Calendar…"
+msgstr "Tilføj kalender …"
 
-#: data/ui/menus.ui:14
-msgid "From File…"
-msgstr "Fra fil …"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:491
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Ny kalender"
 
-#: data/ui/month-popover.ui:91
-msgid "New Event…"
-msgstr "Ny begivenhed …"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:653
+msgid "Calendar files"
+msgstr "Kalenderfiler"
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:33 data/ui/new-calendar-page.ui:41
-#| msgid "Calendar name"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41
 msgid "Calendar Name"
 msgstr "Kalendernavn"
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:86
-#| msgid "Remove Calendar"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:86
 msgid "Import a Calendar"
 msgstr "Importér en kalender"
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:105
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:105
 msgid ""
 "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to "
 "import, or open a supported calendar file."
@@ -423,19 +230,15 @@ msgstr ""
 "Alternativt kan du indtaste webadressen på en onlinekalender, du vil "
 "importere, eller åbne en kalenderfil, som understøttes."
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:137
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:137
 msgid "Open a File"
 msgstr "Åbn en fil"
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:158
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:158
 msgid "Calendars"
 msgstr "Kalendere"
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:204
-#| msgid ""
-#| "Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar "
-#| "belongs to one of your online accounts, you can add it through the <a "
-#| "href=\"GOA\">online account settings</a>."
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:204
 msgid ""
 "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it "
 "through the <a href=\"GOA\">online account settings</a>."
@@ -443,164 +246,149 @@ msgstr ""
 "Hvis kalenderen tilhører en af dine onlinekonti, kan du tilføje den gennem "
 "<a href=\"GOA\">indstillinger for onlinekonti</a>."
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:228
-msgid "Enter your credentials"
-msgstr "Indtast dine loginoplysninger"
-
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:239
-msgid "Connect"
-msgstr "Tilslut"
-
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:266
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:240
 msgid "User"
 msgstr "Bruger"
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:280
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:254
 msgid "Password"
 msgstr "Adgangskode"
 
-#: data/ui/new-calendar-page.ui:349 data/ui/quick-add-popover.ui:130
-msgid "Add"
-msgstr "Tilføj"
-
-#: data/ui/quick-add-popover.ui:117
-msgid "Edit Details…"
-msgstr "Redigér detaljer …"
-
-#: data/ui/search-popover.ui:76
-msgid "No results found"
-msgstr "Ingen resultater fundet"
-
-#: data/ui/search-popover.ui:92
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Prøv en anden søgning"
-
-#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:756
-#: src/views/gcal-week-view.c:315
-msgid "00:00"
-msgstr "00:00"
-
-#: data/ui/time-selector.ui:65
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:474
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
-#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:474
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
-#: data/ui/weather-settings.ui:12 data/ui/window.ui:318
-msgid "_Weather"
-msgstr "_Vejret"
-
-#: data/ui/weather-settings.ui:30
-msgid "Show Weather"
-msgstr "Vis vejret"
-
-#: data/ui/weather-settings.ui:53
-msgid "Automatic Location"
-msgstr "Automatisk placering"
-
-#: data/ui/window.ui:43
-msgid "Week"
-msgstr "Uge"
-
-#: data/ui/window.ui:58
-msgid "Month"
-msgstr "Måned"
-
-#: data/ui/window.ui:72
-msgid "Year"
-msgstr "År"
-
-#: data/ui/window.ui:169
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "New event"
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Add a new event"
-msgstr "Tilføj en ny begivenhed"
-
-#: data/ui/window.ui:180 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:279
-#: src/views/gcal-year-view.c:516
-msgid "Today"
-msgstr "I dag"
-
-#: data/ui/window.ui:258
-msgid "Manage your calendars"
-msgstr "Håndtér dine kalendere"
-
-#: data/ui/window.ui:269
-msgctxt "tooltip"
-msgid "Search for events"
-msgstr "Søg efter begivenheder"
-
-#: data/ui/window.ui:309
-#| msgid "Online Accounts"
-msgid "_Online Accounts…"
-msgstr "_Onlinekonti …"
-
-#: data/ui/window.ui:333
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Tastaturgenveje"
-
-#: data/ui/window.ui:342
-msgid "_About Calendar"
-msgstr "_Om Kalender"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:302
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:341
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annullér"
 
-#: data/ui/year-view.ui:133
-msgid "No events"
-msgstr "Ingen begivenheder"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:311
+msgid "Connect"
+msgstr "Tilslut"
 
-#: data/ui/year-view.ui:155
-msgid "Add Event…"
-msgstr "Tilføj begivenhed …"
+#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:348
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130
+msgid "Add"
+msgstr "Tilføj"
 
-#. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date.
-#: src/core/gcal-event.c:1849
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:85
 #, c-format
-#| msgid "to %1$s %2$s"
-msgid "%1$s — %2$s"
-msgstr "%1$s — %2$s"
+msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dag, %2$u time og %3$u minut før"
+msgstr[1] "%1$u dag, %2$u time og %3$u minutter før"
 
-#.
-#. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time,
-#. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time.
-#.
-#: src/core/gcal-event.c:1857
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:89
 #, c-format
-#| msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
-msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
-msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s"
+msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dag, %2$u timer og %3$u minut før"
+msgstr[1] "%1$u dag, %2$u timer og %3$u minutter før"
 
-#. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
-#. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour
-#: src/core/gcal-event.c:1873 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:470
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:95
 #, c-format
-msgid "%1$s, %2$s – %3$s"
-msgstr "%1$s, %2$s – %3$s"
+msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dage, %2$u time og %3$u minut før"
+msgstr[1] "%1$u dage, %2$u time og %3$u minutter før"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:358
-#| msgid "Manage your calendars"
-msgid "Manage Calendars"
-msgstr "Håndtér kalendere"
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:99
+#, c-format
+msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dage, %2$u timer og %3$u minut før"
+msgstr[1] "%1$u dage, %2$u timer og %3$u minutter før"
 
-#. Update notification label
-#: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:388
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:114
+#, c-format
+#| msgid "%d hour before"
+#| msgid_plural "%d hours before"
+msgid "%1$u day and %2$u hour before"
+msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u dag og %2$u time før"
+msgstr[1] "%1$u dag og %2$u timer før"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:118
+#, c-format
+#| msgid "%d hour before"
+#| msgid_plural "%d hours before"
+msgid "%1$u days and %2$u hour before"
+msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u dage og %2$u time før"
+msgstr[1] "%1$u dage og %2$u timer før"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:134
+#, c-format
+#| msgid "%d minute before"
+#| msgid_plural "%d minutes before"
+msgid "%1$u day and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dag og %2$u minut før"
+msgstr[1] "%1$u dag og %2$u minutter før"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:138
+#, c-format
+#| msgid "%d minute before"
+#| msgid_plural "%d minutes before"
+msgid "%1$u days and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u dage og %2$u minut før"
+msgstr[1] "%1$u dage og %2$u minutter før"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:148
 #, c-format
-msgid "Calendar <b>%s</b> removed"
-msgstr "Kalender <b>%s</b> fjernet"
-
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:708
-#| msgid "Calendar"
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Ny kalender"
+#| msgid "%d day before"
+#| msgid_plural "%d days before"
+msgid "%1$u day before"
+msgid_plural "%1$u days before"
+msgstr[0] "%1$u dag før"
+msgstr[1] "%1$u dage før"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:166
+#, c-format
+#| msgid "%d minute before"
+#| msgid_plural "%d minutes before"
+msgid "%1$u hour and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u time og %2$u minut før"
+msgstr[1] "%1$u time og %2$u minutter før"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:170
+#, c-format
+#| msgid "%d minute before"
+#| msgid_plural "%d minutes before"
+msgid "%1$u hours and %2$u minute before"
+msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u timer og %2$u minut før"
+msgstr[1] "%1$u timer og %2$u minutter før"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:180
+#, c-format
+#| msgid "%d hour before"
+#| msgid_plural "%d hours before"
+msgid "%1$u hour before"
+msgid_plural "%1$u hours before"
+msgstr[0] "%1$u time før"
+msgstr[1] "%1$u timer før"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:192
+#, c-format
+#| msgid "%d minute before"
+#| msgid_plural "%d minutes before"
+msgid "%1$u minute before"
+msgid_plural "%1$u minutes before"
+msgstr[0] "%1$u minut før"
+msgstr[1] "%1$u minutter før"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.c:199
+msgid "Event start time"
+msgstr "Startstidspunkt for begivenhed"
+
+#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:18
+msgid "Toggles the sound of the alarm"
+msgstr "Slår alarmens lyd til/fra"
 
-#: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:863
-msgid "Calendar files"
-msgstr "Kalenderfiler"
+#: src/gui/gcal-alarm-row.ui:35
+msgid "Remove the alarm"
+msgstr "Fjern alarmen"
 
 #: src/gui/gcal-application.c:63
 msgid "Quit GNOME Calendar"
@@ -627,7 +415,7 @@ msgstr "Åbn kalender som viser den foregående begivenhed"
 msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors"
 msgstr "Ophavsret © 2012–%d Kalenderens forfattere"
 
-#: src/gui/gcal-application.c:286
+#: src/gui/gcal-application.c:288
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kris Thomsen\n"
@@ -640,42 +428,200 @@ msgstr ""
 "Websted http://dansk-gruppen.dk\n";
 "E-mail <dansk dansk-gruppen dk>"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:375
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43
+msgid "_Synchronize Calendars"
+msgstr "_Synkronisér kalendere"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51
+msgid "Manage Calendars…"
+msgstr "Håndtér kalendere …"
+
+#: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Synchronizing remote calendars…"
+msgstr "Synkroniserer fjernkalendere …"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374
 msgid "Save"
 msgstr "Gem"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:530
-#, c-format
-msgid "%d minute before"
-msgid_plural "%d minutes before"
-msgstr[0] "%d minut før"
-msgstr[1] "%d minutter før"
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:109
+msgid "Done"
+msgstr "Færdig"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:538
+#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:416
 #, c-format
-msgid "%d hour before"
-msgid_plural "%d hours before"
-msgstr[0] "%d time før"
-msgstr[1] "%d timer før"
+msgid "Last %A"
+msgstr "Sidste %A"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:420
+#| msgid "to Yesterday"
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:424 src/gui/gcal-window.ui:180
+#: src/views/gcal-year-view.c:279 src/views/gcal-year-view.c:557
+#: src/views/gcal-year-view.ui:88
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:546
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:428
+#| msgid "to Tomorrow"
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "I morgen"
+
+#. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc)
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:438
 #, c-format
-msgid "%d day before"
-msgid_plural "%d days before"
-msgstr[0] "%d dag før"
-msgstr[1] "%d dage før"
+msgid "This %A"
+msgstr "På %A"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:554
+#.
+#. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the
+#. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29)
+#.
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:468
 #, c-format
-msgid "%d week before"
-msgid_plural "%d weeks before"
-msgstr[0] "%d uge før"
-msgstr[1] "%d uger før"
+#| msgid "to %1$s %2$s"
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s, %2$s"
 
-#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:1477 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:686
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.c:1512 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:687
 msgid "Unnamed event"
 msgstr "Unavngivet begivenhed"
 
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:37
+msgid "Click to select the calendar"
+msgstr "Klik for at vælge kalenderen"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:156
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:205
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planlægning"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:226
+msgid "All Day"
+msgstr "Hele dagen"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:247
+msgid "Starts"
+msgstr "Begynder"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:254 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:302
+msgid "Check this out!"
+msgstr "Se lige her!"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:295
+msgid "Ends"
+msgstr "Slutter"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:343
+msgid "Repeat"
+msgstr "Gentag"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:354
+msgid "No Repeat"
+msgstr "Ingen gentagelse"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:355
+msgid "Daily"
+msgstr "Dagligt"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:356
+msgid "Monday – Friday"
+msgstr "Mandag – fredag"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:357
+msgid "Weekly"
+msgstr "Ugentligt"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:358
+msgid "Monthly"
+msgstr "Månedligt"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:359
+msgid "Yearly"
+msgstr "Årligt"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:372
+#| msgid "Repeat"
+msgid "End Repeat"
+msgstr "Slutning af gentagelse"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:382
+msgid "Forever"
+msgstr "Altid"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:383
+msgid "No. of occurrences"
+msgstr "Antal forekomster"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:384
+msgid "Until Date"
+msgstr "Indtil dato"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:397
+#| msgid "No. of occurrences"
+msgid "Number of Occurrences"
+msgstr "Antal forekomster"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:415
+msgid "End Repeat Date"
+msgstr "Dato for slutning af gentagelse"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:438
+msgid "Reminders"
+msgstr "Påmindelser"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:474
+#| msgid "Add reminder…"
+msgid "Add a Reminder…"
+msgstr "Tilføj en påmindelse …"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:495
+msgid "Notes"
+msgstr "Noter"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:539
+msgid "Delete Event"
+msgstr "Slet begivenhed"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:573
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutter"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:582
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutter"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:591
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutter"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:600
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 time"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:608
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dag"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:617
+msgid "2 days"
+msgstr "2 dage"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:626
+msgid "3 days"
+msgstr "3 dage"
+
+#: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:635
+msgid "1 week"
+msgstr "1 uge"
+
 # "At" kan dårligt oversættes til at dække alle muligheder på dansk (hos/ved/på)
 #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue")
 #: src/gui/gcal-event-widget.c:428
@@ -972,25 +918,153 @@ msgstr "Ny begivenhed den %d. november"
 msgid "New Event on December %d"
 msgstr "Ny begivenhed den %d. december"
 
-#: src/gui/gcal-time-selector.c:83
-#, c-format
-msgid "%s AM"
-msgstr "%s AM"
+#: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117
+msgid "Edit Details…"
+msgstr "Redigér detaljer …"
 
-#: src/gui/gcal-time-selector.c:85
-#, c-format
-msgid "%s PM"
-msgstr "%s PM"
+#: src/gui/gcal-time-selector.ui:22
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: src/gui/gcal-time-selector.ui:47 src/views/gcal-week-view.c:475
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: src/gui/gcal-time-selector.ui:48 src/views/gcal-week-view.c:475
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
 
-#: src/gui/gcal-window.c:706
+#: src/gui/gcal-window.c:705
 msgid "Another event deleted"
 msgstr "Anden begivenhed slettet"
 
-#: src/gui/gcal-window.c:710
+#: src/gui/gcal-window.c:709
 msgid "Event deleted"
 msgstr "Begivenhed slettet"
 
-#: src/utils/gcal-utils.c:941
+#: src/gui/gcal-window.ui:43
+msgid "Week"
+msgstr "Uge"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:58
+msgid "Month"
+msgstr "Måned"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:72
+msgid "Year"
+msgstr "År"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:169
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Add a new event"
+msgstr "Tilføj en ny begivenhed"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:258
+msgid "Manage your calendars"
+msgstr "Håndtér dine kalendere"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:269
+msgctxt "tooltip"
+msgid "Search for events"
+msgstr "Søg efter begivenheder"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:309
+msgid "_Online Accounts…"
+msgstr "_Onlinekonti …"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:318 src/weather/gcal-weather-settings.ui:12
+msgid "_Weather"
+msgstr "_Vejret"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:333
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastaturgenveje"
+
+#: src/gui/gcal-window.ui:342
+msgid "_About Calendar"
+msgstr "_Om Kalender"
+
+#: src/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: src/help-overlay.ui:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New event"
+msgstr "Ny begivenhed"
+
+#: src/help-overlay.ui:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window"
+msgstr "Luk vindue"
+
+#: src/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Søg"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Vis hjælp"
+
+#: src/help-overlay.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Genveje"
+
+#: src/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigation"
+
+#: src/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tilbage"
+
+#: src/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå fremad"
+
+#: src/help-overlay.ui:72
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show today"
+msgstr "Vis i dag"
+
+#: src/help-overlay.ui:79
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next view"
+msgstr "Næste visning"
+
+#: src/help-overlay.ui:86
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous view"
+msgstr "Forrige visning"
+
+#: src/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Visning"
+
+#: src/help-overlay.ui:99
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Week view"
+msgstr "Ugevisning"
+
+#: src/help-overlay.ui:106
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Month view"
+msgstr "Månedsvisning"
+
+#: src/help-overlay.ui:113
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Year view"
+msgstr "Årsvisning"
+
+#: src/utils/gcal-utils.c:958
 msgid ""
 "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have "
 "selected should be applied to:"
@@ -998,34 +1072,42 @@ msgstr ""
 "Begivenheden, du prøver at ændre, er tilbagevendende. De valgte ændringer "
 "skal gælde for:"
 
-#: src/utils/gcal-utils.c:944
+#: src/utils/gcal-utils.c:961
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annullér"
 
-#: src/utils/gcal-utils.c:946
+#: src/utils/gcal-utils.c:963
 msgid "_Only This Event"
 msgstr "_Kun denne begivenhed"
 
-#: src/utils/gcal-utils.c:953
+#: src/utils/gcal-utils.c:970
 msgid "_Subsequent events"
 msgstr "_Efterfølgende begivenheder"
 
-#: src/utils/gcal-utils.c:955
+#: src/utils/gcal-utils.c:972
 msgid "_All events"
 msgstr "A_lle begivenheder"
 
-#: src/views/gcal-week-grid.c:753 src/views/gcal-week-view.c:312
+#: src/views/gcal-month-popover.ui:91
+msgid "New Event…"
+msgstr "Ny begivenhed …"
+
+#: src/views/gcal-week-grid.c:753 src/views/gcal-week-view.c:313
 msgid "00 AM"
 msgstr "00 AM"
 
-#: src/views/gcal-week-header.c:465
+#: src/views/gcal-week-grid.c:756 src/views/gcal-week-view.c:316
+msgid "00:00"
+msgstr "00:00"
+
+#: src/views/gcal-week-header.c:462
 #, c-format
 msgid "Other event"
 msgid_plural "Other %d events"
 msgstr[0] "Anden begivenhed"
 msgstr[1] "%d andre begivenheder"
 
-#: src/views/gcal-week-header.c:1001
+#: src/views/gcal-week-header.c:998
 #, c-format
 msgid "week %d"
 msgstr "uge %d"
@@ -1040,10 +1122,61 @@ msgstr "%d. %B …"
 #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year
 #. * view when there is only one specified day selected.
 #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view.
-#: src/views/gcal-year-view.c:294 src/views/gcal-year-view.c:519
+#: src/views/gcal-year-view.c:294 src/views/gcal-year-view.c:560
 msgid "%B %d"
 msgstr "%d. %B"
 
+#: src/views/gcal-year-view.ui:133
+msgid "No events"
+msgstr "Ingen begivenheder"
+
+#: src/views/gcal-year-view.ui:155
+msgid "Add Event…"
+msgstr "Tilføj begivenhed …"
+
+#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:30
+msgid "Show Weather"
+msgstr "Vis vejret"
+
+#: src/weather/gcal-weather-settings.ui:53
+msgid "Automatic Location"
+msgstr "Automatisk placering"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dato"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Klokkeslæt"
+
+#~ msgid "From Web…"
+#~ msgstr "Fra internettet …"
+
+#~ msgid "New Local Calendar…"
+#~ msgstr "Ny lokal kalender …"
+
+#~ msgid "From File…"
+#~ msgstr "Fra fil …"
+
+#~ msgid "Enter your credentials"
+#~ msgstr "Indtast dine loginoplysninger"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Ingen resultater fundet"
+
+#~ msgid "Try a different search"
+#~ msgstr "Prøv en anden søgning"
+
+#~ msgid "%d week before"
+#~ msgid_plural "%d weeks before"
+#~ msgstr[0] "%d uge før"
+#~ msgstr[1] "%d uger før"
+
+#~ msgid "%s AM"
+#~ msgstr "%s AM"
+
+#~ msgid "%s PM"
+#~ msgstr "%s PM"
+
 #~ msgid "Open online account settings"
 #~ msgstr "Åbn indstillinger for onlinekonti"
 
@@ -1155,12 +1288,6 @@ msgstr "%d. %B"
 #~ msgid "00:00 PM"
 #~ msgstr "00:00 PM"
 
-#~ msgid "Starts"
-#~ msgstr "Begynder"
-
-#~ msgid "Ends"
-#~ msgstr "Slutter"
-
 #~ msgid "Create"
 #~ msgstr "Opret"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]