[gthumb] Update Swedish translation



commit e39220150ae3e9d8ebf4b620e8fa37ee96b9802c
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Thu Feb 13 14:52:03 2020 +0000

    Update Swedish translation

 help/sv/sv.po | 1301 ++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 506 insertions(+), 795 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 18e483b5..1213221c 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,21 +1,21 @@
 # Swedish messages for gThumb help 
-# Copyright © 2006-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2006-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009
 # Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016, 2017.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2016, 2017, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gthumb doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-01 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-02 01:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-24 12:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-13 15:50+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -304,12 +304,12 @@ msgid "Exif::Photo::Sharpness"
 msgstr "Exif::Photo::Sharpness"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/strftime.page:6
+#: C/strftime.page:8
 msgid "Date/Time Format Codes"
 msgstr "Datum/tid-formatkoder"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/strftime.page:8
+#: C/strftime.page:10
 msgid ""
 "This is a summary of standard date/time codes that may be used in format "
 "strings:"
@@ -318,87 +318,47 @@ msgstr ""
 "formatsträngar:"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/strftime.page:12
+#: C/strftime.page:14
 msgid "Valid format codes for custom subfolders"
 msgstr "Giltiga format för anpassade undermappar"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:15
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:18
+#: C/strftime.page:20
 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale."
 msgstr "Förkortade veckodagsnamnet enligt den aktuella lokalen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:24
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:27
+#: C/strftime.page:29
 msgid "The full weekday name according to the current locale."
 msgstr "Fullständiga veckodagsnamnet enligt den aktuella lokalen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:33
-msgid "%b"
-msgstr "%b"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:36
+#: C/strftime.page:38
 msgid "The abbreviated month name according to the current locale."
 msgstr "Förkortade månadsnamnet enligt den aktuella lokalen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:42
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:45
+#: C/strftime.page:47
 msgid "The full month name according to the current locale."
 msgstr "Fullständiga månadsnamnet enligt den aktuella lokalen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:50
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:53
+#: C/strftime.page:55
 msgid "The preferred date and time representation for the current locale."
 msgstr "Föredragna datum och tidsrepresentationen enligt den aktuella lokalen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:59
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:62
+#: C/strftime.page:64
 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer."
 msgstr "Århundradesiffran (år/100) som ett tvåsiffrigt heltal."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:67
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:70
+#: C/strftime.page:72
 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)."
 msgstr "Dag i månaden som ett decimalnummer (01 till 31)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:76
-msgid "%D"
-msgstr "%D"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:79
+#: C/strftime.page:81
 msgid ""
 "Equivalent to %m/%d/%y. (Yecch -- for Americans only. Americans should note "
 "that in other countries %d/%m/%y is rather common. This means that in "
@@ -409,12 +369,7 @@ msgstr ""
 "sammanhang är detta format tvetydigt och bör inte användas.)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:87
-msgid "%e"
-msgstr "%e"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:90
+#: C/strftime.page:92
 msgid ""
 "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
 "replaced by a space."
@@ -423,32 +378,17 @@ msgstr ""
 "med blanksteg."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:96
-msgid "%E"
-msgstr "%E"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:99 C/strftime.page:208
+#: C/strftime.page:101 C/strftime.page:210
 msgid "Modifier: use alternative format, see below."
 msgstr "Modifierare: använd alternativt format, se nedan."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:104
-msgid "%F"
-msgstr "%F"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:107
+#: C/strftime.page:109
 msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format). (C99)"
 msgstr "Likvärdigt med %Y-%m-%d (datumformatet ISO 8601). (C99)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:113
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:116
+#: C/strftime.page:118
 msgid ""
 "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
 "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
@@ -461,62 +401,32 @@ msgstr ""
 "istället."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:125
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:128
+#: C/strftime.page:130
 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)."
 msgstr "Som %G men utan sekel, d.v.s. med ett tvåsiffrigt år (00-99)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:134
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:137
+#: C/strftime.page:139
 msgid "Equivalent to %b."
 msgstr "Likvärdigt med %b."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:142
-msgid "%H"
-msgstr "%H"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:145
+#: C/strftime.page:147
 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)."
 msgstr "Timmen som ett decimaltal i 24-timmarsklocka (00 till 23)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:151
-msgid "%I"
-msgstr "%I"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:154
+#: C/strftime.page:156
 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)."
 msgstr "Timmen som ett decimaltal med 12-timmarsklocka (01-12)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:160
-msgid "%j"
-msgstr "%j"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:163
+#: C/strftime.page:165
 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)."
 msgstr "Dagen på året som ett decimaltal (001 till 366)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:169
-msgid "%k"
-msgstr "%k"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:172
+#: C/strftime.page:174
 msgid ""
 "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
 "are preceded by a blank. (See also %H.)"
@@ -525,12 +435,7 @@ msgstr ""
 "startar med blanksteg. (Se också %H.)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:179
-msgid "%l"
-msgstr "%l"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:182
+#: C/strftime.page:184
 msgid ""
 "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
 "are preceded by a blank. (See also %I.)"
@@ -539,37 +444,17 @@ msgstr ""
 "startar med blanksteg. (Se också %I.)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:189
-msgid "%m"
-msgstr "%m"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:192
+#: C/strftime.page:194
 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)."
 msgstr "Månaden som ett decimaltal (01 till 12)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:197
-msgid "%M"
-msgstr "%M"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:200
+#: C/strftime.page:202
 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)."
 msgstr "Minuten som ett decimaltal (00 till 59)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:205
-msgid "%O"
-msgstr "%O"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:213
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:216
+#: C/strftime.page:218
 msgid ""
 "Either 'AM' or 'PM' according to the given time value, or the corresponding "
 "strings for the current locale. Noon is treated as 'pm' and midnight as 'am'."
@@ -579,12 +464,7 @@ msgstr ""
 "som ”am”."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:223
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:226
+#: C/strftime.page:228
 msgid ""
 "Like %p but in lowercase: 'am' or 'pm' or a corresponding string for the "
 "current locale."
@@ -593,12 +473,7 @@ msgstr ""
 "lokalen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:232
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:235
+#: C/strftime.page:237
 msgid ""
 "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
 "'%I:%M:%S %p'."
@@ -607,12 +482,7 @@ msgstr ""
 "%S %p”."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:241
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:244
+#: C/strftime.page:246
 msgid ""
 "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
 "see %T below."
@@ -620,23 +490,13 @@ msgstr ""
 "Tid i 24-timmars notation (%H:%M). För en version med sekunder, se %T nedan."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:250
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:253
+#: C/strftime.page:255
 msgid ""
 "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC."
 msgstr "Antal sekunder sedan Epoch, d.v.s. sedan 1970-01-01 00:00:00 UTC."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:259
-msgid "%S"
-msgstr "%S"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:262
+#: C/strftime.page:264
 msgid ""
 "The second as a decimal number (range 00 to 60). (The range is up to 60 to "
 "allow for occasional leap seconds.)"
@@ -645,22 +505,12 @@ msgstr ""
 "tillåta skottsekunder.)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:269
-msgid "%T"
-msgstr "%T"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:272
+#: C/strftime.page:274
 msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)."
 msgstr "Tiden i 24-timmarsnotation (%H:%M:%S)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:277
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:280
+#: C/strftime.page:282
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal number, range 1 to 7, Monday being 1. See "
 "also %w."
@@ -669,12 +519,7 @@ msgstr ""
 "%w."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:286
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:289
+#: C/strftime.page:291
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and "
@@ -684,12 +529,7 @@ msgstr ""
 "startar med första söndagen som första dagen vecka 01. Se också %V och %W."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:296
-msgid "%V"
-msgstr "%V"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:299
+#: C/strftime.page:301
 msgid ""
 "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
 "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
@@ -701,24 +541,14 @@ msgstr ""
 "år, och med måndag som den första veckodagen. Se också %U och %W."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:308
-msgid "%w"
-msgstr "%w"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:311
+#: C/strftime.page:313
 msgid ""
 "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u."
 msgstr ""
 "Veckodagen som ett decimaltal, intervall 0 till 6, söndag är 0. Se också %u."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:317
-msgid "%W"
-msgstr "%W"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:320
+#: C/strftime.page:322
 msgid ""
 "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
 "starting with the first Monday as the first day of week 01."
@@ -727,54 +557,29 @@ msgstr ""
 "början den första måndagen som den första dagen vecka 01."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:327
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:330
+#: C/strftime.page:332
 msgid ""
 "The preferred date representation for the current locale without the time."
 msgstr "Föredragen datumrepresentation för den aktuella lokalen utan tiden."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:336
-msgid "%X"
-msgstr "%X"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:339
+#: C/strftime.page:341
 msgid ""
 "The preferred time representation for the current locale without the date."
 msgstr "Föredragen tidsrepresentation för den aktuella lokalen utan datumet."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:345
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:348
+#: C/strftime.page:350
 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)."
 msgstr "Året som ett decimalnummer utan sekel (intervall 00 till 99)."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:354
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:357
+#: C/strftime.page:359
 msgid "The year as a decimal number including the century."
 msgstr "Året som ett decimalnummer inklusive seklet."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:362
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:365
+#: C/strftime.page:367
 msgid ""
 "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC 822-conformant "
 "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
@@ -783,17 +588,12 @@ msgstr ""
 "anpassade datum (använder \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:372
-msgid "%Z"
-msgstr "%Z"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/strftime.page:375
+#: C/strftime.page:377
 msgid "The time zone or name or abbreviation."
 msgstr "Tidszon, namn eller förkortning."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/strftime.page:380
+#: C/strftime.page:382
 msgid ""
 "Some conversion specifications can be modified by preceding the conversion "
 "specifier character by the E or O modifier to indicate that an alternative "
@@ -1402,8 +1202,7 @@ msgid "Symbol"
 msgstr "Symbol"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/rename-series.page:27 C/shortcuts.page:17 C/shortcuts.page:84
-#: C/shortcuts.page:189 C/shortcuts.page:273 C/shortcuts.page:538
+#: C/rename-series.page:27
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivning"
 
@@ -1891,12 +1690,12 @@ msgstr ""
 #: C/extensions.page:20
 msgid ""
 "If you would like to write your own extension, please visit <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb\";>https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb</"
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb\";>https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb</"
 "link> for development information. An example extension is provided in the "
 "source code, which you can base your own extension on."
 msgstr ""
 "Om du vill skriva dina egna tillägg, besök <link href=\"https://wiki.gnome.";
-"org/Apps/gthumb\">https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb</link> för "
+"org/Apps/Gthumb\">https://wiki.gnome.org/Apps/Gthumb</link> för "
 "utvecklingsinformation. Ett exempeltillägg ges i källkoden vilket du kan "
 "basera egna tillägg på."
 
@@ -2207,549 +2006,6 @@ msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
 msgstr ""
 "När du är klar för att skriva ut, tryck på knappen <gui>Skriv ut</gui>."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:7
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:10
-msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
-msgstr "Visa och dölja delar av användargränssnittet"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:14 C/shortcuts.page:81 C/shortcuts.page:270
-#: C/shortcuts.page:535
-msgid "Keyboard Shortcut"
-msgstr "Genväg"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:22
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:27
-msgid ""
-"Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the folder "
-"tree and the file properties summary (if enabled)."
-msgstr ""
-"Visa/dölj sidopanelen i bläddrarläget. Sidopanelen innehåller mappträdet och "
-"en sammanfattning av filegenskaperna (om aktiverat)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:33
-msgid "<key>i</key>"
-msgstr "<key>i</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:38
-msgid "Show the file properties summary."
-msgstr "Visa sammanfattningen av filegenskaperna."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:43
-msgid "<key>F8</key>"
-msgstr "<key>F8</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:48
-msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
-msgstr "Visar/döljer miniatyrbildspanelen i visarläget."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:53
-msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
-msgstr "<key>F11</key> eller <key>f</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:58
-msgid "Toggles the fullscreen mode."
-msgstr "Aktivera helskärmsläget."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:63
-msgid "<key>Esc</key>"
-msgstr "<key>Esc</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:68
-msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
-msgstr "Stänger visaren eller helskärmsläget."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:77
-msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
-msgstr "Redigerar genvägar för bläddraren och visaren"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:89
-msgid "<key>e</key>"
-msgstr "<key>e</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:94
-msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
-msgstr "Redigerar bilden. Öppnar visaren och visar redigeringsverktygen."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:99
-msgid "<key>g</key>"
-msgstr "<key>g</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:104
-msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
-msgstr "Öppnar bilden med GNU:s bildmanipuleringsprogram (GIMP)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:109
-msgid "<key>F2</key>"
-msgstr "<key>F2</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:114
-msgid "Rename the image."
-msgstr "Byt namn på bilden."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:119
-#| msgid "<key>Esc</key>"
-msgid "<key>c</key>"
-msgstr "<key>c</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:124
-msgid "Add comments or metadata to the selected images."
-msgstr "Lägg till kommentarer eller metadata till de markerade bilderna."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:129
-#| msgid "<key>#</key>"
-msgid "<key>t</key>"
-msgstr "<key>t</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:134
-msgid "Add tags to the selected images."
-msgstr "Lägg till taggar till de markerade bilderna."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:139
-msgid "<key>]</key>"
-msgstr "<key>]</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:144
-msgid "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
-msgstr "Rotera vänster, om möjligt förlustfritt. Filen sparas automatiskt."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:149
-msgid "<key>[</key>"
-msgstr "<key>[</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:154
-msgid "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
-msgstr "Rotera vänster, om möjligt förlustfritt. Filen sparas automatiskt."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:159
-msgid "<key>Delete</key>"
-msgstr "<key>Delete</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:164
-msgid "Move the selected files to the Trash."
-msgstr "Flytta de markerade filerna till papperskorgen."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:169
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Delete</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:174
-msgid "Delete the selected files permanently."
-msgstr "Ta bort de markerade bilderna permanent."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:182
-msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
-msgstr "Redigerar genvägar endast för visarläget"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:186
-msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar (skiftlägeskänslig)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:194
-msgid "<key>a</key>"
-msgstr "<key>a</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:199
-msgid "Adjust contrast."
-msgstr "Justera kontrast."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:204
-msgid "<key>l</key>"
-msgstr "<key>l</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:209
-msgid "Flip image."
-msgstr "Vänd bild."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:214
-msgid "<key>m</key>"
-msgstr "<key>m</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:219
-msgid "Mirror image."
-msgstr "Spegelvänd bild."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:224
-msgid "<key>r</key>"
-msgstr "<key>r</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:229
-msgid "Rotate right."
-msgstr "Rotera åt höger."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:234
-msgid "<key>R</key>"
-msgstr "<key>R</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:239
-msgid "Rotate left."
-msgstr "Rotera åt vänster."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:244
-msgid "<key>C</key>"
-msgstr "<key>C</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:249
-msgid "Crop image."
-msgstr "Beskär bild."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:254
-msgid "<key>S</key>"
-msgstr "<key>S</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:259
-msgid "Resize image."
-msgstr "Ändra storlek på bild."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:266
-msgid "Viewer shortcuts"
-msgstr "Visargenvägar"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:278
-msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
-msgstr "<key>Mellanslag</key> eller <key>Page Down</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:283
-msgid "View the next image."
-msgstr "Visa nästa bild."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:288
-msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
-msgstr "<key>Backsteg</key> eller <key>Page Up</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:293
-msgid "View the previous image."
-msgstr "Visa föregående bild."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:298 C/shortcuts.page:446
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Home</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:303
-msgid "View the first image."
-msgstr "Visa första bilden."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:308 C/shortcuts.page:456
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>End</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:313
-msgid "View the last image."
-msgstr "Visa sista bilden."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:318
-msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
-msgstr "<key>+</key> eller <key>=</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:323
-msgid "Zoom in."
-msgstr "Zooma in."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:328
-msgid "<key>-</key>"
-msgstr "<key>-</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:333
-msgid "Zoom out."
-msgstr "Zooma ut."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:338
-msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
-msgstr ""
-"<key>1</key> eller <key>z</key> eller <key>/ (numeriskt tangentbord)</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:344
-msgid "Actual size."
-msgstr "Naturlig storlek."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:349
-msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
-msgstr "<key>x</key> eller <key>* (numeriskt tangentbord)</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:354
-msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
-msgstr "Zooma för att passa (skalar endast ned, förstorar ej)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:359
-msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq> <key>Skift</key> <key>x</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:367
-msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
-msgstr "Zooma för att passa (skalar ned eller förstorar efter vad som krävs)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:372
-msgid "<key>w</key>"
-msgstr "<key>w</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:376
-msgid "Zoom to fit width (scales down only, does not magnify)"
-msgstr "Zooma för att passa bredd (skalar endast ned, förstorar ej)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:381
-msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>w</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq> <key>Skift</key> <key>w</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:389
-msgid "Zoom to fit width (scale down or magnify, as required)"
-msgstr ""
-"Zooma för att passa bredd (skalar ned eller förstorar efter vad som krävs)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:394
-msgid "<key>h</key>"
-msgstr "<key>h</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:398
-msgid "Zoom to fit height (scales down only, does not magnify)"
-msgstr "Zooma för att passa höjd (skalar endast ned, förstorar ej)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:403
-msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>h</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq> <key>Skift</key> <key>h</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:411
-msgid "Zoom to fit height (scale down or magnify, as required)"
-msgstr ""
-"Zooma för att passa höjd (skalar ned eller förstorar efter vad som krävs)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:416
-msgid "<key>Arrows</key>"
-msgstr "<key>Pilar</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:421
-msgid "Scroll the image."
-msgstr "Rulla bilden."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:426
-msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>Arrows</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq> <key>Skift</key> <key>Pilar</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:434
-msgid "Scroll the image faster."
-msgstr "Rulla bilden snabbare."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:441
-msgid "Browser Navigation"
-msgstr "Bläddrarnavigation"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:451
-msgid "Go to the first file in the browser view."
-msgstr "Gå till den första filen i bläddrarfönstret."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:461
-msgid "Go to the last file in the browser view."
-msgstr "Gå till den sista filen i bläddrarfönstret."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:466
-msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
-msgstr "<key>Down Arrow</key> eller <key>Page Down</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:471
-msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
-msgstr "Rulla nedåt genom miniatyrbilderna."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:476
-msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
-msgstr "<key>Uppåtpil</key> eller <key>Page Up</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:481
-msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
-msgstr "Rulla uppåt genom miniatyrbilderna."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:486
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Vänsterpil</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:491
-msgid "Go back to the previously viewed folder."
-msgstr "Gå till den tidigare visade mappen."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:496
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Högerpil</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:501
-msgid "Go forward (after going back to a folder)."
-msgstr "Stega framåt (efter att ha gått tillbaka till en mapp)."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:506
-msgid "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Up Arrow</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Uppåtpil</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:514
-msgid "Go up one level."
-msgstr "Gå upp en nivå."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:519
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>o</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>o</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:524
-msgid "Open a location typing the path."
-msgstr "Öppna en plats genom att skriva sökvägen."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:531
-msgid "Slideshow controls"
-msgstr "Bildspelskontroller"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:543
-msgid "<key>F5</key>"
-msgstr "<key>F5</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:548
-msgid "Start a slideshow."
-msgstr "Starta ett bildspel."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:553
-msgid "<key>p</key>"
-msgstr "<key>p</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:558
-msgid "Pause/Unpause the slideshow."
-msgstr "Pausa/spela upp bildspelet."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:563
-msgid "<key>Esc</key> or <key>q</key>"
-msgstr "<key>Esc</key> eller <key>q</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:568
-msgid "Close the slideshow."
-msgstr "Stäng bildspelet."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:573
-msgid ""
-"<key>Space</key> or <key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or "
-"<key>Page Down</key>"
-msgstr ""
-"<key>Mellanslag</key> Eller <key>Nedåtpil</key> eller <key>Högerpil</key> "
-"eller <key>Page Down</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:578
-msgid "Load the next image."
-msgstr "Läs in nästa bild."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:583
-msgid ""
-"<key>Backspace</key> or <key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or "
-"<key>Page Up</key>"
-msgstr ""
-"<key>Backsteg</key> eller <key>Uppåtpil</key> eller <key>Vänsterpil</key> "
-"eller <key>Page Up</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:588
-msgid "Load the previous image."
-msgstr "Läs in föregående bild."
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing-disc.page:6
 msgid "Creating a CD/DVD/ISO"
@@ -3290,6 +2546,461 @@ msgstr ""
 "kopiera, ändra och distribuera exempelkoden i detta dokument på det sätt du "
 "väljer, utan restriktioner."
 
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
+
+#~ msgid "%A"
+#~ msgstr "%A"
+
+#~ msgid "%b"
+#~ msgstr "%b"
+
+#~ msgid "%B"
+#~ msgstr "%B"
+
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
+
+#~ msgid "%C"
+#~ msgstr "%C"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%D"
+#~ msgstr "%D"
+
+#~ msgid "%e"
+#~ msgstr "%e"
+
+#~ msgid "%E"
+#~ msgstr "%E"
+
+#~ msgid "%F"
+#~ msgstr "%F"
+
+#~ msgid "%G"
+#~ msgstr "%G"
+
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
+
+#~ msgid "%h"
+#~ msgstr "%h"
+
+#~ msgid "%H"
+#~ msgstr "%H"
+
+#~ msgid "%I"
+#~ msgstr "%I"
+
+#~ msgid "%j"
+#~ msgstr "%j"
+
+#~ msgid "%k"
+#~ msgstr "%k"
+
+#~ msgid "%l"
+#~ msgstr "%l"
+
+#~ msgid "%m"
+#~ msgstr "%m"
+
+#~ msgid "%M"
+#~ msgstr "%M"
+
+#~ msgid "%O"
+#~ msgstr "%O"
+
+#~ msgid "%p"
+#~ msgstr "%p"
+
+#~ msgid "%P"
+#~ msgstr "%P"
+
+#~ msgid "%r"
+#~ msgstr "%r"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%S"
+#~ msgstr "%S"
+
+#~ msgid "%T"
+#~ msgstr "%T"
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid "%V"
+#~ msgstr "%V"
+
+#~ msgid "%w"
+#~ msgstr "%w"
+
+#~ msgid "%W"
+#~ msgstr "%W"
+
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
+
+#~ msgid "%X"
+#~ msgstr "%X"
+
+#~ msgid "%y"
+#~ msgstr "%y"
+
+#~ msgid "%Y"
+#~ msgstr "%Y"
+
+#~ msgid "%z"
+#~ msgstr "%z"
+
+#~ msgid "%Z"
+#~ msgstr "%Z"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#~ msgid "Viewing and hiding parts of the user interface"
+#~ msgstr "Visa och dölja delar av användargränssnittet"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcut"
+#~ msgstr "Genväg"
+
+#~ msgid "<key>F9</key>"
+#~ msgstr "<key>F9</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show/Hide the sidebar in the browser mode. The sidebar contains the "
+#~ "folder tree and the file properties summary (if enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa/dölj sidopanelen i bläddrarläget. Sidopanelen innehåller mappträdet "
+#~ "och en sammanfattning av filegenskaperna (om aktiverat)."
+
+#~ msgid "<key>i</key>"
+#~ msgstr "<key>i</key>"
+
+#~ msgid "Show the file properties summary."
+#~ msgstr "Visa sammanfattningen av filegenskaperna."
+
+#~ msgid "<key>F8</key>"
+#~ msgstr "<key>F8</key>"
+
+#~ msgid "Shows/hides the thumbnail pane in the viewer mode."
+#~ msgstr "Visar/döljer miniatyrbildspanelen i visarläget."
+
+#~ msgid "<key>F11</key> or <key>f</key>"
+#~ msgstr "<key>F11</key> eller <key>f</key>"
+
+#~ msgid "Toggles the fullscreen mode."
+#~ msgstr "Aktivera helskärmsläget."
+
+#~ msgid "<key>Esc</key>"
+#~ msgstr "<key>Esc</key>"
+
+#~ msgid "Closes the viewer or fullscreen mode."
+#~ msgstr "Stänger visaren eller helskärmsläget."
+
+#~ msgid "Editing shortcuts for the browser and viewer"
+#~ msgstr "Redigerar genvägar för bläddraren och visaren"
+
+#~ msgid "<key>e</key>"
+#~ msgstr "<key>e</key>"
+
+#~ msgid "Edit the image. Opens the viewer and shows the editing tools."
+#~ msgstr "Redigerar bilden. Öppnar visaren och visar redigeringsverktygen."
+
+#~ msgid "<key>g</key>"
+#~ msgstr "<key>g</key>"
+
+#~ msgid "Open the image with the GNU Image Manipulation Program (GIMP)."
+#~ msgstr "Öppnar bilden med GNU:s bildmanipuleringsprogram (GIMP)."
+
+#~ msgid "<key>F2</key>"
+#~ msgstr "<key>F2</key>"
+
+#~ msgid "Rename the image."
+#~ msgstr "Byt namn på bilden."
+
+#~| msgid "<key>Esc</key>"
+#~ msgid "<key>c</key>"
+#~ msgstr "<key>c</key>"
+
+#~ msgid "Add comments or metadata to the selected images."
+#~ msgstr "Lägg till kommentarer eller metadata till de markerade bilderna."
+
+#~| msgid "<key>#</key>"
+#~ msgid "<key>t</key>"
+#~ msgstr "<key>t</key>"
+
+#~ msgid "Add tags to the selected images."
+#~ msgstr "Lägg till taggar till de markerade bilderna."
+
+#~ msgid "<key>]</key>"
+#~ msgstr "<key>]</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate right, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+#~ msgstr "Rotera vänster, om möjligt förlustfritt. Filen sparas automatiskt."
+
+#~ msgid "<key>[</key>"
+#~ msgstr "<key>[</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rotate left, losslessly if possible. The file is saved automatically."
+#~ msgstr "Rotera vänster, om möjligt förlustfritt. Filen sparas automatiskt."
+
+#~ msgid "<key>Delete</key>"
+#~ msgstr "<key>Delete</key>"
+
+#~ msgid "Move the selected files to the Trash."
+#~ msgstr "Flytta de markerade filerna till papperskorgen."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Delete</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Delete the selected files permanently."
+#~ msgstr "Ta bort de markerade bilderna permanent."
+
+#~ msgid "Editing shortcuts for the viewer mode only"
+#~ msgstr "Redigerar genvägar endast för visarläget"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcut (Case Sensitive)"
+#~ msgstr "Tangentbordsgenvägar (skiftlägeskänslig)"
+
+#~ msgid "<key>a</key>"
+#~ msgstr "<key>a</key>"
+
+#~ msgid "Adjust contrast."
+#~ msgstr "Justera kontrast."
+
+#~ msgid "<key>l</key>"
+#~ msgstr "<key>l</key>"
+
+#~ msgid "Flip image."
+#~ msgstr "Vänd bild."
+
+#~ msgid "<key>m</key>"
+#~ msgstr "<key>m</key>"
+
+#~ msgid "Mirror image."
+#~ msgstr "Spegelvänd bild."
+
+#~ msgid "<key>r</key>"
+#~ msgstr "<key>r</key>"
+
+#~ msgid "Rotate right."
+#~ msgstr "Rotera åt höger."
+
+#~ msgid "<key>R</key>"
+#~ msgstr "<key>R</key>"
+
+#~ msgid "Rotate left."
+#~ msgstr "Rotera åt vänster."
+
+#~ msgid "<key>C</key>"
+#~ msgstr "<key>C</key>"
+
+#~ msgid "Crop image."
+#~ msgstr "Beskär bild."
+
+#~ msgid "<key>S</key>"
+#~ msgstr "<key>S</key>"
+
+#~ msgid "Resize image."
+#~ msgstr "Ändra storlek på bild."
+
+#~ msgid "Viewer shortcuts"
+#~ msgstr "Visargenvägar"
+
+#~ msgid "<key>Space</key> or <key>Page Down</key>"
+#~ msgstr "<key>Mellanslag</key> eller <key>Page Down</key>"
+
+#~ msgid "View the next image."
+#~ msgstr "Visa nästa bild."
+
+#~ msgid "<key>Backspace</key> or <key>Page Up</key>"
+#~ msgstr "<key>Backsteg</key> eller <key>Page Up</key>"
+
+#~ msgid "View the previous image."
+#~ msgstr "Visa föregående bild."
+
+#~ msgid "<key>Home</key>"
+#~ msgstr "<key>Home</key>"
+
+#~ msgid "View the first image."
+#~ msgstr "Visa första bilden."
+
+#~ msgid "<key>End</key>"
+#~ msgstr "<key>End</key>"
+
+#~ msgid "View the last image."
+#~ msgstr "Visa sista bilden."
+
+#~ msgid "<key>+</key> or <key>=</key>"
+#~ msgstr "<key>+</key> eller <key>=</key>"
+
+#~ msgid "Zoom in."
+#~ msgstr "Zooma in."
+
+#~ msgid "<key>-</key>"
+#~ msgstr "<key>-</key>"
+
+#~ msgid "Zoom out."
+#~ msgstr "Zooma ut."
+
+#~ msgid "<key>1</key> or <key>z</key> or <key>/ (numeric keypad)</key>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<key>1</key> eller <key>z</key> eller <key>/ (numeriskt tangentbord)</key>"
+
+#~ msgid "Actual size."
+#~ msgstr "Naturlig storlek."
+
+#~ msgid "<key>x</key> or <key>* (numeric keypad)</key>"
+#~ msgstr "<key>x</key> eller <key>* (numeriskt tangentbord)</key>"
+
+#~ msgid "Zoom to fit (scales down only, does not magnify)"
+#~ msgstr "Zooma för att passa (skalar endast ned, förstorar ej)"
+
+#~ msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>x</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq> <key>Skift</key> <key>x</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom to fit (scale down or magnify, as required)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zooma för att passa (skalar ned eller förstorar efter vad som krävs)"
+
+#~ msgid "<key>w</key>"
+#~ msgstr "<key>w</key>"
+
+#~ msgid "Zoom to fit width (scales down only, does not magnify)"
+#~ msgstr "Zooma för att passa bredd (skalar endast ned, förstorar ej)"
+
+#~ msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>w</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq> <key>Skift</key> <key>w</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom to fit width (scale down or magnify, as required)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zooma för att passa bredd (skalar ned eller förstorar efter vad som krävs)"
+
+#~ msgid "<key>h</key>"
+#~ msgstr "<key>h</key>"
+
+#~ msgid "Zoom to fit height (scales down only, does not magnify)"
+#~ msgstr "Zooma för att passa höjd (skalar endast ned, förstorar ej)"
+
+#~ msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>h</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq> <key>Skift</key> <key>h</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "Zoom to fit height (scale down or magnify, as required)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zooma för att passa höjd (skalar ned eller förstorar efter vad som krävs)"
+
+#~ msgid "<key>Arrows</key>"
+#~ msgstr "<key>Pilar</key>"
+
+#~ msgid "Scroll the image."
+#~ msgstr "Rulla bilden."
+
+#~ msgid "<keyseq> <key>Shift</key> <key>Arrows</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq> <key>Skift</key> <key>Pilar</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "Scroll the image faster."
+#~ msgstr "Rulla bilden snabbare."
+
+#~ msgid "Browser Navigation"
+#~ msgstr "Bläddrarnavigation"
+
+#~ msgid "Go to the first file in the browser view."
+#~ msgstr "Gå till den första filen i bläddrarfönstret."
+
+#~ msgid "Go to the last file in the browser view."
+#~ msgstr "Gå till den sista filen i bläddrarfönstret."
+
+#~ msgid "<key>Down Arrow</key> or <key>Page Down</key>"
+#~ msgstr "<key>Down Arrow</key> eller <key>Page Down</key>"
+
+#~ msgid "Scroll downwards through the thumbnails."
+#~ msgstr "Rulla nedåt genom miniatyrbilderna."
+
+#~ msgid "<key>Up Arrow</key> or <key>Page Up</key>"
+#~ msgstr "<key>Uppåtpil</key> eller <key>Page Up</key>"
+
+#~ msgid "Scroll upwards through the thumbnails."
+#~ msgstr "Rulla uppåt genom miniatyrbilderna."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Vänsterpil</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go back to the previously viewed folder."
+#~ msgstr "Gå till den tidigare visade mappen."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Högerpil</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Go forward (after going back to a folder)."
+#~ msgstr "Stega framåt (efter att ha gått tillbaka till en mapp)."
+
+#~ msgid "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Up Arrow</key> </keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq> <key>Alt</key> <key>Uppåtpil</key> </keyseq>"
+
+#~ msgid "Go up one level."
+#~ msgstr "Gå upp en nivå."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>o</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>o</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open a location typing the path."
+#~ msgstr "Öppna en plats genom att skriva sökvägen."
+
+#~ msgid "Slideshow controls"
+#~ msgstr "Bildspelskontroller"
+
+#~ msgid "<key>F5</key>"
+#~ msgstr "<key>F5</key>"
+
+#~ msgid "Start a slideshow."
+#~ msgstr "Starta ett bildspel."
+
+#~ msgid "<key>p</key>"
+#~ msgstr "<key>p</key>"
+
+#~ msgid "Pause/Unpause the slideshow."
+#~ msgstr "Pausa/spela upp bildspelet."
+
+#~ msgid "<key>Esc</key> or <key>q</key>"
+#~ msgstr "<key>Esc</key> eller <key>q</key>"
+
+#~ msgid "Close the slideshow."
+#~ msgstr "Stäng bildspelet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<key>Space</key> or <key>Down Arrow</key> or <key>Right Arrow</key> or "
+#~ "<key>Page Down</key>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<key>Mellanslag</key> Eller <key>Nedåtpil</key> eller <key>Högerpil</key> "
+#~ "eller <key>Page Down</key>"
+
+#~ msgid "Load the next image."
+#~ msgstr "Läs in nästa bild."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<key>Backspace</key> or <key>Up Arrow</key> or <key>Left Arrow</key> or "
+#~ "<key>Page Up</key>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<key>Backsteg</key> eller <key>Uppåtpil</key> eller <key>Vänsterpil</key> "
+#~ "eller <key>Page Up</key>"
+
+#~ msgid "Load the previous image."
+#~ msgstr "Läs in föregående bild."
+
 #~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
 #~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>t</key></keyseq>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]