[evince] Updated Czech translation



commit 095e9561bbdc03ae6b7c385bb3f9fa999c713757
Author: Marek Černocký <marek cernocky advantech com>
Date:   Wed Feb 12 10:41:38 2020 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 546 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 320 insertions(+), 226 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index be112319..8d85f0a2 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -13,14 +13,14 @@
 # Jan Drábek <repli2dev gmail com>, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
 # Adam Matoušek <adydas95 gmail com>, 2012
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-06-07 09:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-16 06:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-05 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-11 10:24+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -121,48 +121,48 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Toto je volné dílo (Public Domain)"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1187 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1321
 msgid "Type 1"
 msgstr "Typ 1"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1323
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Typ 1C"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1325
 msgid "Type 3"
 msgstr "Typ 3"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1327
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1329
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Typ 1 (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1331
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Typ 1C (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1333
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1335
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Neznámý řez písma"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -173,11 +173,11 @@ msgstr ""
 "nebudou stejná jako ta, která byla použita při vytváření PDF, nemusí být "
 "dokument správně vykreslen."
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Všechna písma jsou buď standardní nebo přibalena."
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1414
 msgid "No name"
 msgstr "Žádný název"
 
@@ -191,20 +191,20 @@ msgstr "Žádný název"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1423 libview/ev-print-operation.c:1975
 #: properties/ev-properties-view.c:231
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1431
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Vložená podmnožina"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1433
 msgid "Embedded"
 msgstr "Vložené"
 
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1435
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Nevložené"
 
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Nevložené"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1442
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (jedno ze 14 standardních písem)"
 
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr " (jedno ze 14 standardních písem)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (nepatřící mezi 14 standardních písem)"
 
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr " (nepatřící mezi 14 standardních písem)"
 #. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
 #. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1468
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
 #. * Encoding: Custom
 #. * Embedded subset
 #.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s\n"
@@ -312,15 +312,15 @@ msgstr "Dokumenty XPS"
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Přidává podporu pro čtení dokumentů XPS"
 
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:124
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Přizpůsobit s_tránce"
 
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:129
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Přizpůsobit šíř_ce"
 
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:134
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automaticky"
 
@@ -363,7 +363,7 @@ msgid "Print document"
 msgstr "Vytisknout dokument"
 
 #. Manually set name and icon
-#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4062
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4070
 #: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Prohlížeč dokumentů"
@@ -377,7 +377,8 @@ msgstr "Zobrazovat dokumenty po více stránkách"
 msgid ""
 "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;viewer;evince;"
 msgstr ""
-"pdf;ps;postscript;postskript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;prezentace;prohlížeč;evince;"
+"pdf;ps;postscript;postskript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;prezentace;prohlížeč;"
+"evince;"
 
 #: data/org.gnome.Evince.gschema.xml:14
 msgid "Override document restrictions"
@@ -457,8 +458,8 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu „%s“"
 msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Typ souboru %s (%s) není podporován"
 
-#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:498
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
+#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:413
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:459 libdocument/ev-file-helpers.c:478
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Neznámý typ MIME"
 
@@ -475,7 +476,7 @@ msgstr "Všechny soubory"
 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor: %s"
 
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:230
 #, c-format
 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný adresář: %s"
@@ -491,8 +492,8 @@ msgid "of %d"
 msgstr "z %d"
 
 #: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:310 shell/ev-window.c:948
-#: shell/ev-window.c:5102
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:945
+#: shell/ev-window.c:5123
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Stránka %s"
@@ -662,63 +663,63 @@ msgstr "Posunout pohled nahoru"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Posunout pohled dolů"
 
-#: libview/ev-view-accessible.c:129
+#: libview/ev-view-accessible.c:132
 msgid "Document View"
 msgstr "Pohled na dokument"
 
-#: libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2074
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Přejít na první stránku"
 
-#: libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2076
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
-#: libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2078
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Přejít na následující stránku"
 
-#: libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2080
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Přejít na poslední stránku"
 
-#: libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2082
 msgid "Go to page"
 msgstr "Přejít na stránku"
 
-#: libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2084
 msgid "Find"
 msgstr "Najít"
 
-#: libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2112
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Přejít na stránku %s"
 
-#: libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2118
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Přejít na %s v souboru „%s“"
 
-#: libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2121
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Přejít na soubor “%s”"
 
-#: libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2129
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Spustit %s"
 
-#: libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view-presentation.c:753
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Přejít na stránku:"
 
-#: libview/ev-view-presentation.c:1055
+#: libview/ev-view-presentation.c:1047
 msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
 msgstr "Konec prezentace. Opustíte ji kliknutím nebo klávesou Esc."
 
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4057
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4065
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
@@ -774,11 +775,11 @@ msgstr "Zvolit stránku nebo ji vyhledat v rejstříku"
 msgid "Select page"
 msgstr "Zvolit stránku"
 
-#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3512
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3520
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Nepodařilo se vytisknout dokument"
 
-#: previewer/ev-previewer-window.c:229
+#: previewer/ev-previewer-window.c:220
 #, c-format
 msgid "The selected printer “%s” could not be found"
 msgstr "Vybraná tiskárna „%s“ nebyla nalezena"
@@ -791,11 +792,11 @@ msgstr "_Tisk"
 msgid "Print this document"
 msgstr "Vytisknout tento dokument"
 
-#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
 msgid "Previous Page"
 msgstr "Předchozí stránka"
 
-#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
 msgid "Next Page"
 msgstr "Následující stránka"
 
@@ -803,7 +804,7 @@ msgstr "Následující stránka"
 msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
 msgstr "Vynulovat přiblížení a přizpůsobit stránku oknu"
 
-#: properties/ev-properties-main.c:117
+#: properties/ev-properties-main.c:116
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
@@ -999,23 +1000,23 @@ msgid "Close"
 msgstr "Zavřené"
 
 #. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
 msgid "Note text"
 msgstr "Poznámka"
 
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
 msgid "Add text annotation"
 msgstr "Přidat textovou poznámku"
 
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
 msgid "Highlight text"
 msgstr "Zvýraznit text"
 
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
 msgid "Add highlight annotation"
 msgstr "Přidat zvýrazněnou poznámku"
 
-#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:344
+#: shell/evince-menus.ui:25 shell/ev-sidebar-links.c:340
 msgid "Print…"
 msgstr "Tisk…"
 
@@ -1035,7 +1036,7 @@ msgstr "No_vé okno"
 msgid "Open a C_opy"
 msgstr "Otevřít k_opii"
 
-#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Otevřít mateřskou _složku"
 
@@ -1059,125 +1060,129 @@ msgstr "_Dvojstrana"
 msgid "_Odd Pages Left"
 msgstr "_Liché stránky vlevo"
 
-#: shell/evince-menus.ui:84
+#: shell/evince-menus.ui:82
+msgid "Right to Left Document"
+msgstr "Dokument zprava doleva"
+
+#: shell/evince-menus.ui:88
 msgid "Ro_tate ⤵"
 msgstr "O_točit ⤵"
 
-#: shell/evince-menus.ui:90
+#: shell/evince-menus.ui:94
 msgid "Ni_ght Mode"
 msgstr "_Noční režim"
 
-#: shell/evince-menus.ui:96
+#: shell/evince-menus.ui:100
 msgid "Prop_erties"
 msgstr "Vl_astnosti"
 
-#: shell/evince-menus.ui:102
+#: shell/evince-menus.ui:106
 msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
 msgstr "Uložit současné nastavení jako _výchozí"
 
-#: shell/evince-menus.ui:106
+#: shell/evince-menus.ui:110
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klávesové zkratky"
 
-#: shell/evince-menus.ui:110
+#: shell/evince-menus.ui:114
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: shell/evince-menus.ui:115
+#: shell/evince-menus.ui:118
 msgid "_About Document Viewer"
 msgstr "O _aplikaci Prohlížeč dokumentů"
 
-#: shell/evince-menus.ui:146
+#: shell/evince-menus.ui:149
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
-#: shell/evince-menus.ui:151
+#: shell/evince-menus.ui:154
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: shell/evince-menus.ui:156
+#: shell/evince-menus.ui:159
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Přejít na"
 
-#: shell/evince-menus.ui:161
+#: shell/evince-menus.ui:164
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otevřít v novém _okně"
 
-#: shell/evince-menus.ui:168
+#: shell/evince-menus.ui:171
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Předchozí stránka"
 
-#: shell/evince-menus.ui:172
+#: shell/evince-menus.ui:175
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Následující stránka"
 
-#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3811
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3819
 msgid "_Reload"
 msgstr "Z_novu načíst"
 
-#: shell/evince-menus.ui:180
+#: shell/evince-menus.ui:183
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Automaticky po_souvat"
 
-#: shell/evince-menus.ui:186
+#: shell/evince-menus.ui:189
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovat"
 
-#: shell/evince-menus.ui:190
+#: shell/evince-menus.ui:193
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vy_brat vše"
 
-#: shell/evince-menus.ui:196
+#: shell/evince-menus.ui:199
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Uložit obrázek jako…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:201
+#: shell/evince-menus.ui:204
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Kopí_rovat obrázek"
 
-#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279
-#: shell/evince-menus.ui:302
+#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282
+#: shell/evince-menus.ui:305
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Otevřít přílohu"
 
-#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283
-#: shell/evince-menus.ui:307
+#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286
+#: shell/evince-menus.ui:310
 msgid "_Save Attachment As…"
 msgstr "_Uložit přílohu jako…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
 msgid "Annotation Properties…"
 msgstr "Vlastnosti poznámky…"
 
-#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "Odstranit poznámku"
 
-#: shell/evince-menus.ui:232
+#: shell/evince-menus.ui:235
 msgid "Highlight Selected Text"
 msgstr "Zvýraznit vybraný text"
 
-#: shell/evince-menus.ui:245
+#: shell/evince-menus.ui:248
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigace"
 
-#: shell/evince-menus.ui:247
+#: shell/evince-menus.ui:250
 msgid "First Page"
 msgstr "První stránka"
 
-#: shell/evince-menus.ui:259
+#: shell/evince-menus.ui:262
 msgid "Last Page"
 msgstr "Poslední stránka"
 
-#: shell/evince-menus.ui:264
+#: shell/evince-menus.ui:267
 msgid "History"
 msgstr "Historie"
 
-#: shell/evince-menus.ui:266
+#: shell/evince-menus.ui:269
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
-#: shell/evince-menus.ui:270
+#: shell/evince-menus.ui:273
 msgid "Forward"
 msgstr "Vpřed"
 
@@ -1187,8 +1192,8 @@ msgid "Password for document %s"
 msgstr "Heslo dokumentu %s"
 
 #. Create tree view
-#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:139
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:125 shell/ev-sidebar-links.c:269
+#: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:137
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:123 shell/ev-sidebar-links.c:265
 msgid "Loading…"
 msgstr "Probíhá načítání…"
 
@@ -1213,9 +1218,9 @@ msgstr "Dokument „%s“ je uzamčen a před otevřením vyžaduje zadání hes
 msgid "Password required"
 msgstr "Je vyžadováno heslo"
 
-#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:495
-#: shell/ev-window.c:2762 shell/ev-window.c:3062 shell/ev-window.c:3935
-#: shell/ev-window.c:6887 shell/ev-window.c:7114
+#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
+#: shell/ev-window.c:2770 shell/ev-window.c:3070 shell/ev-window.c:3943
+#: shell/ev-window.c:6934 shell/ev-window.c:7161
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
@@ -1276,62 +1281,62 @@ msgstr "Licence textu"
 msgid "Further Information"
 msgstr "Další informace"
 
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:362
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "Dokument neobsahuje žádné poznámky"
 
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:401
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Stránka %d"
 
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:669 shell/ev-window.c:7519
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:667 shell/ev-window.c:7566
 msgid "Annotations"
 msgstr "Poznámky"
 
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:487
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:485
 #, c-format
 msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Soubor s názvem „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
 
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:491
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:489
 #, c-format
 msgid "The file “%s” already exists. Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "Soubor „%s“ již existuje. Nahrazením se přepíše jeho obsah."
 
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:496
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:494
 msgid "_Replace"
 msgstr "Nah_radit"
 
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:903 shell/ev-window.c:7543
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7590
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:151
 msgid "_Open Bookmark"
 msgstr "_Otevřít záložku"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153
 msgid "_Rename Bookmark"
 msgstr "_Přejmenovat záložku"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "_Odstranit záložku"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:473
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:471 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:472
 msgid "Add bookmark"
 msgstr "Přidat záložku"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:482
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:480 shell/ev-sidebar-bookmarks.c:481
 msgid "Remove bookmark"
 msgstr "Odstranit záložku"
 
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:598 shell/ev-window.c:7527
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7574
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:448 shell/ev-window.c:7555
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7602
 msgid "Layers"
 msgstr "Vrstvy"
 
@@ -1339,11 +1344,11 @@ msgstr "Vrstvy"
 #. Translators: This is the title for the sidebar pane that
 #. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
 #.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1030 shell/ev-window.c:7507
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7554
 msgid "Outline"
 msgstr "Obsah"
 
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1067 shell/ev-window.c:7490
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7537
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Náhledy"
 
@@ -1367,15 +1372,19 @@ msgstr "Postranní panel"
 msgid "Annotate the document"
 msgstr "Přidat poznámky k dokumentu"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
+#: shell/ev-toolbar.c:227
+msgid "Annotate document"
+msgstr "Přidat poznámky k dokumentu"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:235 shell/ev-toolbar.c:236
 msgid "File options"
 msgstr "Volby souborů"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:254
+#: shell/ev-toolbar.c:255
 msgid "Select or set the zoom level of the document"
 msgstr "Vybrat nebo nastavit úroveň přiblížení dokumentu"
 
-#: shell/ev-toolbar.c:255
+#: shell/ev-toolbar.c:256
 msgid "Set zoom level"
 msgstr "Nastavit přiblížení"
 
@@ -1383,103 +1392,103 @@ msgstr "Nastavit přiblížení"
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Podporované soubory s obrázky"
 
-#: shell/ev-window.c:1648
+#: shell/ev-window.c:1656
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "Dokument neobsahuje žádné stránky"
 
-#: shell/ev-window.c:1651
+#: shell/ev-window.c:1659
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "Dokument obsahuje pouze prázdné stránky"
 
-#: shell/ev-window.c:1879 shell/ev-window.c:2061
+#: shell/ev-window.c:1887 shell/ev-window.c:2069
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "Nelze otevřít dokument „%s“."
 
-#: shell/ev-window.c:2026
+#: shell/ev-window.c:2034
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "Načítá se dokument z %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2031 shell/ev-window.c:2496 shell/ev-window.c:2853
-#: shell/ev-window.c:3576 shell/ev-window.c:3824
+#: shell/ev-window.c:2039 shell/ev-window.c:2504 shell/ev-window.c:2861
+#: shell/ev-window.c:3584 shell/ev-window.c:3832
 msgid "C_ancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
-#: shell/ev-window.c:2181 shell/ev-window.c:2547
+#: shell/ev-window.c:2189 shell/ev-window.c:2555
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "Stahuje se dokument (%d %%)"
 
-#: shell/ev-window.c:2214
+#: shell/ev-window.c:2222
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "Nepodařilo se nahrát vzdálený soubor"
 
-#: shell/ev-window.c:2492
+#: shell/ev-window.c:2500
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "Opětovně se načítá dokument z %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2522
+#: shell/ev-window.c:2530
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "Nezdařilo se znovu načíst dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:2759
+#: shell/ev-window.c:2767
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otevřít dokument"
 
-#: shell/ev-window.c:2764
+#: shell/ev-window.c:2772
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
 
-#: shell/ev-window.c:2839
+#: shell/ev-window.c:2847
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "Dokument se ukládá do %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2842
+#: shell/ev-window.c:2850
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "Příloha se ukládá do %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2845
+#: shell/ev-window.c:2853
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "Obrázek se ukládá do %s"
 
-#: shell/ev-window.c:2887 shell/ev-window.c:3002
+#: shell/ev-window.c:2895 shell/ev-window.c:3010
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Soubor nelze uložit jako „%s“."
 
-#: shell/ev-window.c:2919
+#: shell/ev-window.c:2927
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se dokument (%d %%)"
 
-#: shell/ev-window.c:2923
+#: shell/ev-window.c:2931
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se příloha (%d %%)"
 
-#: shell/ev-window.c:2927
+#: shell/ev-window.c:2935
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "Nahrává se obrázek (%d %%)"
 
-#: shell/ev-window.c:3060
+#: shell/ev-window.c:3068
 msgid "Save As…"
 msgstr "Uložení jako…"
 
-#: shell/ev-window.c:3063 shell/ev-window.c:6889 shell/ev-window.c:7116
+#: shell/ev-window.c:3071 shell/ev-window.c:6936 shell/ev-window.c:7163
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
-#: shell/ev-window.c:3151
+#: shell/ev-window.c:3159
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "Dokument se nepodařilo odeslat"
 
-#: shell/ev-window.c:3463
+#: shell/ev-window.c:3471
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
@@ -1487,50 +1496,50 @@ msgstr[0] "%d nevyřízená úloha ve frontě"
 msgstr[1] "%d nevyřízené úlohy ve frontě"
 msgstr[2] "%d nevyřízených úloh ve frontě"
 
-#: shell/ev-window.c:3572
+#: shell/ev-window.c:3580
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "Tiskne se úloha „%s“"
 
-#: shell/ev-window.c:3790
+#: shell/ev-window.c:3798
 msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
 msgstr "Dokument obsahuje pole, která byla vyplněna. "
 
-#: shell/ev-window.c:3793
+#: shell/ev-window.c:3801
 msgid "Document contains new or modified annotations. "
 msgstr "Dokument obsahuje nové nebo změněné poznámky. "
 
-#: shell/ev-window.c:3805
+#: shell/ev-window.c:3813
 #, c-format
 msgid "Reload document “%s”?"
 msgstr "Načíst dokument „%s“ znovu?"
 
-#: shell/ev-window.c:3807
+#: shell/ev-window.c:3815
 msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
 msgstr "Jestliže dokument znovu načtete, o změny nevratně příjdete."
 
-#: shell/ev-window.c:3809
+#: shell/ev-window.c:3817
 msgid "_No"
 msgstr "_Ne"
 
-#: shell/ev-window.c:3818
+#: shell/ev-window.c:3826
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Uložit před zavřením kopii dokumentu „%s“?"
 
-#: shell/ev-window.c:3820
+#: shell/ev-window.c:3828
 msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
 msgstr "Pokud neuložíte kopii, budou změny nenávratně ztraceny."
 
-#: shell/ev-window.c:3822
+#: shell/ev-window.c:3830
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zavřít _bez uložení"
 
-#: shell/ev-window.c:3826
+#: shell/ev-window.c:3834
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Uložit _kopii"
 
-#: shell/ev-window.c:3908
+#: shell/ev-window.c:3916
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
@@ -1538,7 +1547,7 @@ msgstr "Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisková úloha „%s“?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:3914
+#: shell/ev-window.c:3922
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1550,23 +1559,23 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "%d tiskových úloh je aktivních. Odložit uzavření, dokud se nedokončí tisk?"
 
-#: shell/ev-window.c:3929
+#: shell/ev-window.c:3937
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Pokud zavřete okno, nebudou vytištěny nevyřízené tiskové úlohy."
 
-#: shell/ev-window.c:3933
+#: shell/ev-window.c:3941
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Zrušit _tisk a zavřít"
 
-#: shell/ev-window.c:3937
+#: shell/ev-window.c:3945
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Zavřít _po vytištění"
 
-#: shell/ev-window.c:4059
+#: shell/ev-window.c:4067
 msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
 msgstr "© 1996 — 2017 autoři Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:4065
+#: shell/ev-window.c:4073
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miloslav Trmač <mitr volny cz>\n"
@@ -1580,23 +1589,23 @@ msgstr ""
 "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
 "Adam Matoušek <adydas95 gmail com>"
 
-#: shell/ev-window.c:4614
+#: shell/ev-window.c:4635
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Běží v režimu prezentace"
 
-#: shell/ev-window.c:5591
+#: shell/ev-window.c:5634
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Nepodařilo se uložit přílohu."
 
-#: shell/ev-window.c:5913
+#: shell/ev-window.c:5956
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Zapnout kurzorovou navigaci?"
 
-#: shell/ev-window.c:5914
+#: shell/ev-window.c:5957
 msgid "_Enable"
 msgstr "Z_apnout"
 
-#: shell/ev-window.c:5917
+#: shell/ev-window.c:5960
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1606,35 +1615,35 @@ msgstr ""
 "stránek textový kurzor, kterým se mužete pomocí klávesnice po dokumentu "
 "pohybovat a vybírat text. Chcete kurzorovou navigaci zapnout?"
 
-#: shell/ev-window.c:5922
+#: shell/ev-window.c:5965
 msgid "Don’t show this message again"
 msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
 
-#: shell/ev-window.c:6519 shell/ev-window.c:6535
+#: shell/ev-window.c:6563 shell/ev-window.c:6579
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "Nepodařilo se spustit externí aplikaci."
 
-#: shell/ev-window.c:6597
+#: shell/ev-window.c:6641
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít externí odkaz"
 
-#: shell/ev-window.c:6816
+#: shell/ev-window.c:6863
 msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
 msgstr "Nepodařilo se najít vhodný formát pro uložení obrázku"
 
-#: shell/ev-window.c:6848
+#: shell/ev-window.c:6895
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek."
 
-#: shell/ev-window.c:6884
+#: shell/ev-window.c:6931
 msgid "Save Image"
 msgstr "Uložit obrázek"
 
-#: shell/ev-window.c:7043
+#: shell/ev-window.c:7090
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít přílohu"
 
-#: shell/ev-window.c:7111
+#: shell/ev-window.c:7158
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Uložit přílohu"
 
@@ -1738,195 +1747,280 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Znovu načíst dokument"
 
-#: shell/help-overlay.ui:62
+#: shell/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Window"
 msgstr "Okno"
 
-#: shell/help-overlay.ui:66
+#: shell/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"
 
-#: shell/help-overlay.ui:73
+#: shell/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter presentation mode"
 msgstr "Přepnout do režimu prezentace"
 
-#: shell/help-overlay.ui:80
+#: shell/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle sidebar"
 msgstr "Přepnout postranní panel"
 
-#: shell/help-overlay.ui:87
+#: shell/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret navigation"
 msgstr "Přepnout kurzorovou navigaci?"
 
-#: shell/help-overlay.ui:97
+#: shell/help-overlay.ui:95
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selecting and copying text"
 msgstr "Výběr a kopírování textu"
 
-#: shell/help-overlay.ui:101
+#: shell/help-overlay.ui:99
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy highlighted text"
 msgstr "Zkopírovat zvýrazněný text"
 
-#: shell/help-overlay.ui:108
+#: shell/help-overlay.ui:106
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all the text in a document"
 msgstr "Vybrat veškerý text v dokumentu"
 
-#: shell/help-overlay.ui:118
+#: shell/help-overlay.ui:115
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotating and zooming"
 msgstr "Otáčení a přibližování"
 
-#: shell/help-overlay.ui:122
+#: shell/help-overlay.ui:119
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
 msgstr "Otočit stránku o 90 stupňů po směru hodinových ručiček"
 
-#: shell/help-overlay.ui:129
+#: shell/help-overlay.ui:126
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
 msgstr "Otočit stránku o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček"
 
-#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
+#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
+#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: shell/help-overlay.ui:150
+#: shell/help-overlay.ui:147
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom 1∶1"
 msgstr "Přiblížení 1∶1"
 
-#: shell/help-overlay.ui:157
+#: shell/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in (alternative)"
+msgstr "Přiblížit (další způsob)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fit page"
 msgstr "Přizpůsobit stránce"
 
-#: shell/help-overlay.ui:164
+#: shell/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fit width"
 msgstr "Přizpůsobit šířce"
 
-#: shell/help-overlay.ui:171
+#: shell/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Automatic zoom"
 msgstr "Automaticky přiblížit"
 
-#: shell/help-overlay.ui:181
+#: shell/help-overlay.ui:184
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Moving around the document"
 msgstr "Pohyb v dokumentu"
 
-#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
+#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move around a page"
 msgstr "Pohyb po stránce"
 
-#: shell/help-overlay.ui:199
+#: shell/help-overlay.ui:202
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move up/down a page several lines at a time"
 msgstr "Posunout stránku nahoru/dolů o několik řádků naráz"
 
-#: shell/help-overlay.ui:206
+#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous/next page"
-msgstr "Přejít na předchozí/následující stránku"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku"
 
-#: shell/help-overlay.ui:213
+#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous/next page visited"
-msgstr "Přejít na předchozí/následující navštívenou stránku"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Přejít na následující stránku"
 
-#: shell/help-overlay.ui:220
+#: shell/help-overlay.ui:223
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to page number"
 msgstr "Přejít na stránku s určeným číslem"
 
-#: shell/help-overlay.ui:227
+#: shell/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page (fast)"
+msgstr "Přejít na předchozí stránku (rychle)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page (fast)"
+msgstr "Přejít na následující stránku (rychle)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page visited"
+msgstr "Přejít na předchozí navštívenou stránku"
+
+#: shell/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page visited"
+msgstr "Přejít na následující navštívenou stránku"
+
+#: shell/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning/end of a page"
 msgstr "Přejít na začátek/konec stránky"
 
-#: shell/help-overlay.ui:234
+#: shell/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the beginning of the document"
 msgstr "Přejít na začátek dokumentu"
 
-#: shell/help-overlay.ui:241
+#: shell/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the end of the document"
 msgstr "Přejít na konec dokumentu"
 
-#: shell/help-overlay.ui:251
+#: shell/help-overlay.ui:281
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "Zobrazení a obsluha dokumentu"
+
+#: shell/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "Přidat záložku"
+
+#: shell/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "Odstranit záložku"
+
+#: shell/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle night mode"
+msgstr "Přepnout noční režim"
+
+#: shell/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "Přepnout souvislý posuv"
+
+#: shell/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "Přepnout dvojstránky"
+
+#: shell/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document properties"
+msgstr "Vlastnosti dokumentu"
+
+#: shell/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add a post-it like note"
+msgstr "Přidat poznámku ve stylu post-it"
+
+#: shell/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "Zvýraznit text"
+
+#: shell/help-overlay.ui:343
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Finding text"
 msgstr "Hledání textu"
 
-#: shell/help-overlay.ui:255
+#: shell/help-overlay.ui:347
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show the search bar"
 msgstr "Zobrazit vyhledávací lištu"
 
-#: shell/help-overlay.ui:262
+#: shell/help-overlay.ui:354
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next search result"
 msgstr "Přejít na následující výsledek hledání"
 
-#: shell/help-overlay.ui:269
+#: shell/help-overlay.ui:361
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous search result"
 msgstr "Přejít na předchozí výsledek hledání"
 
-#: shell/help-overlay.ui:279
+#: shell/help-overlay.ui:370
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Document view and handling"
-msgstr "Zobrazení a obsluha dokumentu"
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
 
-#: shell/help-overlay.ui:283
+#: shell/help-overlay.ui:374
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "Přidat záložku"
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobrazit nápovědu"
 
-#: shell/help-overlay.ui:290
+#: shell/help-overlay.ui:381
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle inverted colors"
-msgstr "Přepnout inverzní barvy"
+msgid "Show primary menu"
+msgstr "Zobrazit hlavní nabídku"
 
-#: shell/help-overlay.ui:297
+#: shell/help-overlay.ui:388
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle continuous scrolling"
-msgstr "Přepnout souvislý posuv"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#: shell/help-overlay.ui:304
+#: shell/help-overlay.ui:395
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle dual page"
-msgstr "Přepnout dvojstránky"
+msgid "Close window"
+msgstr "Zavřít okno"
 
-#: shell/help-overlay.ui:314
+#: shell/help-overlay.ui:402
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Touchpad gestures"
-msgstr "Dotyková gesta"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukončit"
 
-#: shell/help-overlay.ui:332
+#: shell/help-overlay.ui:409
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Přejít na následující stránku"
+msgid "Save current settings as default"
+msgstr "Uložit současné nastavení jako výchozí"
 
-#: shell/help-overlay.ui:339
+#: shell/help-overlay.ui:418
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "Přejít na předchozí stránku"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Režim prezentace"
+
+#: shell/help-overlay.ui:422
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle black screen"
+msgstr "Přepnout černou obrazovku"
+
+#: shell/help-overlay.ui:429
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle white screen"
+msgstr "Přepnout bílou obrazovku"
+
+#: shell/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Dotyková gesta"
 
 #: shell/main.c:63 shell/main.c:269
 msgid "GNOME Document Viewer"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]