[gnome-tetravex] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-tetravex] Updated Czech translation
- Date: Tue, 11 Feb 2020 12:20:22 +0000 (UTC)
commit 898634bfd7d17e5aef08e0b6c9a799add4a804e1
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Tue Feb 11 13:20:04 2020 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 463 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 file changed, 378 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ef24217..3c41196 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,14 +16,14 @@
# Petr Pulc <petrpulc gmail com>, 2009.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2012.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-tetravex master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-02 08:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-02 08:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-03 01:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-11 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgid ""
"numbers don’t match, you can’t put the piece there. Move quickly: you’re "
"being timed!"
msgstr ""
-"Každý čtvercový kámen má po stranách čísla. Umístěte kameny na levou část "
-"herní desky tak, aby se navzájem dotýkaly stejnými čísly. Pokud někde čísla "
+"Každý čtvercový kámen má po stranách čísla. Umístěte kameny na levou herní "
+"desku tak, aby se navzájem dotýkaly stejnými čísly. Pokud někde čísla "
"nesedí, nelze tam kámen umístit. Hrajte rychle, měří se vám čas."
#: data/org.gnome.Tetravex.appdata.xml.in:16
@@ -278,165 +278,401 @@ msgstr "_Nápověda"
msgid "_About Tetravex"
msgstr "O _aplikaci Tetravex"
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the change
the number of colors or the game size while not specifying a new game; try `gnome-tetravex --cli show --size
3`
+#: src/cli.vala:35
+msgid "Game size and colors number can only be given for new puzzles."
+msgstr "Velikost hry a počet barev je možné zadat jen u nové hry."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “up”
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli up`
+#: src/cli.vala:89
+msgid "Cannot move up left-board tiles."
+msgstr "Nelze posunou výš kameny na levé desce."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “down”
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli down`
+#: src/cli.vala:95
+msgid "Cannot move down left-board tiles."
+msgstr "Nelze posunou níž kameny na levé desce."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “left”
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli left`
+#: src/cli.vala:101
+msgid "Cannot move left left-board tiles."
+msgstr "Nelze posunou doleva kameny na levé desce."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “right”
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli right`
+#: src/cli.vala:107
+msgid "Cannot move right left-board tiles."
+msgstr "Nelze posunou doprava kameny na levé desce."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-up”
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-up`
+#: src/cli.vala:113
+msgid "Cannot move up right-board tiles."
+msgstr "Nelze posunou výš kameny na pravé desce."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-down”
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-down`
+#: src/cli.vala:118
+msgid "Cannot move down right-board tiles."
+msgstr "Nelze posunout níž kamenty na pravé desce."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “r-left”
command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-left`
+#: src/cli.vala:123
+msgid "Cannot move left right-board tiles."
+msgstr "Nelze posunou doleva kameny na pravé desce."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the
“r-right” command while it cannot be performed; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli r-right`
+#: src/cli.vala:128
+msgid "Cannot move right right-board tiles."
+msgstr "Nelze posunou doprava kameny na pravé desce."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to use the “finish”
command while the saved puzzle cannot be automatically finished; try `gnome-tetravex --cli new;
gnome-tetravex --cli finish`
+#: src/cli.vala:145
+msgid ""
+"Cannot finish automatically. If you want to give up and view the solution, "
+"use “solve”."
+msgstr ""
+"Nelze automaticky dokončit. Pokud to chcete vzdát a zobrazit řešení, použijte "
+"příkaz „solve“."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the string is not a known command nor a valid move
instruction; try `gnome-tetravex --cli new; gnome-tetravex --cli A2838I8U`
+#: src/cli.vala:174
+msgid "Cannot parse instruction, aborting."
+msgstr "Nelze zpracovat instrukce, ruší se."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to invert two empty
tiles
+#: src/cli.vala:181
+msgid "Both given tiles are empty, aborting."
+msgstr "Oba zadané kameny jsou prázdné, ruší se."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user plays in CLI and tries to do an invalid
move
+#: src/cli.vala:187
+msgid "Cannot swap the given tiles, aborting."
+msgstr "Nelze prohodit zadané kameny, ruší se."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to solve the puzzle using CLI (with
the “solve” or “finish” commands), while the puzzle is already solved
+#: src/cli.vala:230
+msgid "Puzzle is already solved! If you want to start a new one, use “new”."
+msgstr "Hlavolam je již vyřešený! Pokud chcete začít nový, použijte „Nový“."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed if the user tries to do a move using CLI, while the
puzzle is solved
+#: src/cli.vala:233
+msgid "Puzzle is solved! If you want to start a new one, use “new”."
+msgstr "Hlavolam je vyřešený! Pokud chcete začít nový, použijte „Nový“."
+
+#. Translators: command-line message, displayed when playing Tetravex in CLI under the board, if the puzzle
was solved
+#: src/cli.vala:278
+msgid "Puzzle is solved!"
+msgstr "Hlavolam je vyřešený!"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduces an
explanation of what will happen when no command is given; nothing is NOT a keyword here, just go translate
it; it would be similar to “(no command)” or “(empty)”, for example
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:24
+msgid "(nothing)"
+msgstr "(nic)"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:70
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:44 src/gnome-tetravex.vala:77
msgid "Set number of colors (2-10)"
msgstr "Nastavit počet barev (2 – 10)"
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors
number, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors
number, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:73
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:47 src/gnome-tetravex.vala:80
msgid "NUMBER"
msgstr "POČET"
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:76
-msgid "Start the game paused"
-msgstr "Spustit pozastavenou hru"
-
-#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:79
-msgid "Restore last game, if any"
-msgstr "Obnovit poslední hru, pokud je uložená"
-
-#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:82
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:50 src/gnome-tetravex.vala:89
msgid "Set size of board (2-6)"
msgstr "Nastavit velikost herní desky (2 – 6)"
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see
'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see
'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:85
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:53 src/gnome-tetravex.vala:92
msgid "SIZE"
msgstr "VELIKOST"
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex-cli --help'
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:88
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:56 src/gnome-tetravex.vala:95
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Vypsat verzi vydání a skončit"
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the (as an example) “A1b2” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli A1b2” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:86 src/gnome-tetravex.vala:194
+msgid "Invert two tiles, the one in A1, and the one in b2."
+msgstr "Prohodit dva kameny, jeden v A1 a druhý v b2."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained
after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of a lowercase and of the digits are explained after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:89 src/gnome-tetravex.vala:197
+msgid "An uppercase targets a tile from the initial board."
+msgstr "Velká písmena určují kámen z počáteční desky."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained
before and after
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of an uppercase and of the digits are explained before
and after
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:92 src/gnome-tetravex.vala:200
+msgid "A lowercase targets a tile in the left/final board."
+msgstr "Malá písmena určují kámen na levý výsledné desce."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the (as an example) “A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli A1b2” command; the meanings of uppercases and lowercases are explained before
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:95 src/gnome-tetravex.vala:203
+msgid "Digits specify the rows of the two tiles to invert."
+msgstr "Číslice určují řádky se dvěma kameny, které se mají prohodit."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action when no command is given or when the “show” or “status” commands are given
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli” or “--cli show” or “--cli status” commands
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:98 src/gnome-tetravex.vala:206
+msgid "Show the current puzzle. Alias: “status” or “show”."
+msgstr "Zobrazit současný hlavolam. Aliasy: „status“ a „show“."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “new” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli new” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:101 src/gnome-tetravex.vala:209
+msgid "Create a new puzzle; for changing size, use --size."
+msgstr "Vytvořit nový hlavolam; pro změnu velikosti použijte --size."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “solve” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli solve” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:104 src/gnome-tetravex.vala:212
+msgid "Give up with current puzzle, and view the solution."
+msgstr "Vzdát současný hlavolam a zobrazit řešení"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “finish” or “end” commands
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli finish” or “--cli end” commands
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:107 src/gnome-tetravex.vala:215
+msgid "Finish current puzzle, automatically. Alias: “end”."
+msgstr "Dokončit současný hlavolam automaticky. Alias: „end“."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; explanation of the
behavior of the “finish” or “end” commands; the command does something in two situations: if the puzzle has
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right
part of the board that could be moved automatically
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; explaination of
the behavior of the “--cli finish” command; the command does something in two situations: if the puzzle has
been solved in the right part of the board, and if there is only one tile remaining (“left”) on the right
part of the board that could be moved automatically
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:110 src/gnome-tetravex.vala:218
+msgid "Works for puzzles solved right or if one tile left."
+msgstr ""
+"Funguje pro hlavolamy vyřešené na pravé desce nebo s jedním kamenem na levé."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli up” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:113 src/gnome-tetravex.vala:221
+msgid "Move all left-board tiles up by one."
+msgstr "Posunout všechny kameny na levé desce o jedno výš"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli down” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:116 src/gnome-tetravex.vala:224
+msgid "Move all left-board tiles down by one."
+msgstr "Posunout všechny kameny na levé desce o jedno níž"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli left” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:119 src/gnome-tetravex.vala:227
+msgid "Move all left-board tiles left by one."
+msgstr "Posunout všechny kameny na levé desce o jedno vlevo."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli right” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:122 src/gnome-tetravex.vala:230
+msgid "Move all left-board tiles right by one."
+msgstr "Posunout všechny kameny na levé desce o jedno vpravo."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-up” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-up” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:125 src/gnome-tetravex.vala:233
+msgid "Move all right-board tiles up by one."
+msgstr "Posunout všechny kameny na pravé desce o jedno výš."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-down” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-down” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:128 src/gnome-tetravex.vala:236
+msgid "Move all right-board tiles down by one."
+msgstr "Posunout všechny kameny na pravé desce o jedno níž."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-left” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-left” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:131 src/gnome-tetravex.vala:239
+msgid "Move all right-board tiles left by one."
+msgstr "Posunout všechny kameny na pravé desce o jedno vlevo."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; description of the
action of the “r-right” command
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; description of the
action of the “--cli r-right” command
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:134 src/gnome-tetravex.vala:242
+msgid "Move all right-board tiles right by one."
+msgstr "Posunout všechny kameny na pravé desce o jedno vpravo."
+
+#. Translators: command-line message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:138
+msgid "[COMMAND]"
+msgstr "[PŘÍKAZ]"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli --help`; introduction of a
list of options
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:141
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Dostupné příkazy:"
+
+#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex-cli
-s 1'
#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
-#: src/gnome-tetravex.vala:151
-msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
-msgstr "Velikost může být je v rozsahu od 2 do 6.\n"
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:158 src/gnome-tetravex.vala:167
+msgid "Size could only be from 2 to 6."
+msgstr "Velikost může být je v rozsahu od 2 do 6."
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see
'gnome-tetravex-cli -c 1'
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex
-c 1'
-#: src/gnome-tetravex.vala:158
-msgid "There could only be between 2 and 10 colors.\n"
-msgstr "Počet barev by měl být v rozmezí 2 až 10.\n"
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:165 src/gnome-tetravex.vala:174
+msgid "There could only be between 2 and 10 colors."
+msgstr "Počet barev by měl být v rozmezí 2 až 10."
+
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex-cli
new A1b2'
+#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid CLI command; see 'gnome-tetravex --cli
new A1b2'
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:172 src/gnome-tetravex.vala:181
+msgid "Failed to parse command-line arguments."
+msgstr "Selhalo zpracování argumentů příkazové řádky."
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex-cli help`; introduction of a
list of options
+#: src/gnome-tetravex-cli.vala:182
+msgid "To use `gnome-tetravex-cli`, pass as argument:"
+msgstr "Když chcete použít „gnome-tetravex-cli“, zadejte jako argument:"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:71
+msgid "Play in the terminal (see “--cli=help”)"
+msgstr "Hrát v terminálu (viz „--cli=help“)"
+
+#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should give a command
after '--cli' for playing in the terminal, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:74
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PŘÍKAZ"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:83
+msgid "Start the game paused"
+msgstr "Spustit pozastavenou hru"
+
+#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
+#: src/gnome-tetravex.vala:86
+msgid "Restore last game, if any"
+msgstr "Obnovit poslední hru, pokud je uložená"
+
+#. Translators: command-line help message, seen when running `gnome-tetravex --cli help`; introduction of a
list of options
+#: src/gnome-tetravex.vala:191
+msgid "To play GNOME Tetravex in command-line:"
+msgstr "Když chcete hrát Tetravex GNOME v příkazové řádce:"
#. Translator: label of a button displayed in the headerbar at game start, if a previous game was being
played while the window was closed; restores the saved game
-#: src/gnome-tetravex.vala:268
+#: src/gnome-tetravex.vala:356
msgid "Restore last game"
msgstr "Obnovit poslední hru"
#. not a typo
#. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:319
+#: src/gnome-tetravex.vala:407
msgid "Resume the game"
msgstr "Pokračovat ve hře"
#. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:326
+#: src/gnome-tetravex.vala:414
msgid "Pause the game"
msgstr "Pozastavit hru"
#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:339
+#: src/gnome-tetravex.vala:427
msgid "Start a new game"
msgstr "Začít novou hru"
#. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:346
+#: src/gnome-tetravex.vala:434
msgid "Give up and view the solution"
msgstr "Vzdát to a zobrazit řešení"
#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of
the board
-#: src/gnome-tetravex.vala:353
+#: src/gnome-tetravex.vala:441
msgid "Move all tiles left"
msgstr "Posunout všechny kameny vlevo"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:627
+#: src/gnome-tetravex.vala:741
msgid "Are you sure you want to start a new game with same board size?"
msgstr "Opravdu to chcete začít novu hru se stejnou velikostí herní desky?"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Start
New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:630 src/gnome-tetravex.vala:702
-#: src/gnome-tetravex.vala:747
+#: src/gnome-tetravex.vala:744 src/gnome-tetravex.vala:815
+#: src/gnome-tetravex.vala:859
msgid "_Keep Playing"
msgstr "Po_kračovat v hraní"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Keep
Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:633 src/gnome-tetravex.vala:750
+#: src/gnome-tetravex.vala:747 src/gnome-tetravex.vala:862
msgid "_Start New Game"
msgstr "Začít _novou hru"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu,
while not having finished any game yet
-#: src/gnome-tetravex.vala:660
+#: src/gnome-tetravex.vala:773
msgid ""
"Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
"\n"
-"Try maybe a 2 × 2 grid, they are easy. 🙂️"
+"Maybe try a 2 × 2 grid, they are easy. 🙂️"
msgstr ""
"Zdá se, že hru zatím nemáte dokončenou.\n"
"\n"
"Zkuste třeba mřížku 2 × 2, ta je jednoduchá. 🙂️"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar;
possible answers are "Keep playing"/"Give up"
-#: src/gnome-tetravex.vala:699
+#: src/gnome-tetravex.vala:812
msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgstr "Opravdu to chcete vzdát a zobrazit řešení?"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:705
+#: src/gnome-tetravex.vala:818
msgid "_Give Up"
msgstr "Vz_dát to"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user changes size from the hamburger menu submenu,
while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:744
+#: src/gnome-tetravex.vala:856
msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
msgstr "Opravdu to chcete začít novu hru s jinou velikostí herní desky?"
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:880
+#: src/gnome-tetravex.vala:991
msgid "Lars Rydlinge"
msgstr "Lars Rydlinge"
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:884
+#: src/gnome-tetravex.vala:995
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:888
+#: src/gnome-tetravex.vala:999
msgid "Rob Bradford"
msgstr "Rob Bradford"
#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:892
+#: src/gnome-tetravex.vala:1003
msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
msgstr "Uspořádejte kameny tak, aby se dotýkaly stejnými čísly"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:896
+#: src/gnome-tetravex.vala:1007
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
msgstr "Copyright © %u - %u – Lars Rydlinge"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:900
+#: src/gnome-tetravex.vala:1011
+#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Copyright © %u - %u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: src/gnome-tetravex.vala:904
+#: src/gnome-tetravex.vala:1015
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Stránka na Wiki GNOME"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/gnome-tetravex.vala:916
+#: src/gnome-tetravex.vala:1027
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jirka Lébl\n"
@@ -477,23 +713,23 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Select the given row"
msgstr "Vybrat daný řádek"
-#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section
"Play with keyboard"; depending on game size, you can only use a to b or up to a to f; the board is splitted
in two parts, that is for the left one
+#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section
"Play with keyboard"; depending on game size, you can only use a to b or up to a to f; the board is split in
two parts, that is for the left one
#: src/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select left box column"
-msgstr "Vybrat sloupec v levé části"
+msgid "Select left half-board column"
+msgstr "Vybrat sloupec na levé desce"
-#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog,
section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use A to B or up to A to F; the board is
splitted in two parts, that is for the right one
+#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog,
section "Play with keyboard"; depending on game size, you can only use A to B or up to A to F; the board is
split in two parts, that is for the right one
#: src/help-overlay.ui:69
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select right box column"
-msgstr "Vybrat sloupec v pravé části"
+msgid "Select right half-board column"
+msgstr "Vybrat sloupec na pravé desce"
#. Translators: Ctrl-Left shortcut (in some contexts) description in the Keyboard Shortcuts dialog, section
"Play with keyboard"; allows user to finish puzzle on the right part of the board, and to then "validate",
moving all tiles at the same time on the lift part of the board
#: src/help-overlay.ui:78
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Validate right box"
-msgstr "Ověřit řešení pravé části"
+msgid "Validate right half-board"
+msgstr "Ověřit řešení na pravé desce"
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
#: src/help-overlay.ui:87
@@ -582,50 +818,92 @@ msgstr "Pokročilé hraní"
#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:194
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
-msgstr "Posunout všechny kameny v levé části o jedno výš"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board up by one"
+msgstr "Posunout všechny kameny na levé desce o jedno výš"
#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
-msgstr "Posunout všechny kameny v levé části o jedno níž"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board down by one"
+msgstr "Posunout všechny kameny na levé desce o jedno níž"
#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
-msgstr "Posunout všechny kameny v levé části o jedno vlevo"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board left by one"
+msgstr "Posunout všechny kameny na levé desce o jedno vlevo"
#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
#: src/help-overlay.ui:218
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
-msgstr "Posunout všechny kameny v levé části o jedno vpravo"
+msgid "Move all the pieces in the left half-board right by one"
+msgstr "Posunout všechny kameny na levé desce o jedno vpravo"
#. Translators: Shift-Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
#: src/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the right box up by one"
-msgstr "Posunout všechny kameny v pravé části o jedno výš"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board up by one"
+msgstr "Posunout všechny kameny na pravé desce o jedno výš"
#. Translators: Shift-Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
#: src/help-overlay.ui:234
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the right box down by one"
-msgstr "Posunout všechny kameny v pravé části o jedno níž"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board down by one"
+msgstr "Posunout všechny kameny na pravé desce o jedno níž"
#. Translators: Shift-Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
#: src/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the right box left by one"
-msgstr "Posunout všechny kameny v pravé části o jedno vlevo"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board left by one"
+msgstr "Posunout všechny kameny na pravé desce o jedno vlevo"
#. Translators: Shift-Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay
#: src/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move all the pieces in the right box right by one"
-msgstr "Posunout všechny kameny v pravé části o jedno vpravo"
+msgid "Move all the pieces in the right half-board right by one"
+msgstr "Posunout všechny kameny na pravé desce o jedno vpravo"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken one hour or
more; the %u are replaced by the hours (h), minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to use
"%u:%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#: src/history.vala:314
+#, c-format
+msgid "%uh %um %us"
+msgstr "%u h %u m %u s"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken between one
minute and one hour; the %u are replaced by the minutes (m) and seconds (s); as an example, you might want to
use "%.2u:%.2u", that is quite international (the ".2" meaning "two digits, padding with 0")
+#: src/history.vala:318
+#, c-format
+msgid "%um %us"
+msgstr "%u m %u s"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than
one minute; the %u is replaced by the number of seconds (s) it has taken
+#: src/history.vala:322
+#, c-format
+msgid "%us"
+msgstr "%u s"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than
one minute; the %.0f is replaced by the number of seconds (s) it has taken
+#: src/history.vala:326
+#, c-format
+msgid "%.0fs"
+msgstr "%.0f s"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than
one minute; the %.1f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including deciseconds (1 digits
after comma, so the .1)
+#: src/history.vala:330
+#, c-format
+msgid "%.1fs"
+msgstr "%.1f s"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than
one minute; the %.2f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including centiseconds (2 digits
after comma, so the .2)
+#: src/history.vala:334
+#, c-format
+msgid "%.2fs"
+msgstr "%.2f s"
+
+#. Translators: that is the duration of a game, as seen in the Scores dialog, if game has taken less than
one minute; the %.3f is replaced by the number of seconds (s) it has taken, including milliseconds (3 digits
after comma, so the .3)
+#: src/history.vala:338
+#, c-format
+msgid "%.3fs"
+msgstr "%.3f s"
#. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is paused
#: src/puzzle-view.vala:532
@@ -648,6 +926,16 @@ msgstr "Čas"
msgid "%u × %u"
msgstr "%u × %u"
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
+#: src/score-overlay.ui:37
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Gratulujeme!"
+
+#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores
dialog
+#: src/score-overlay.ui:78
+msgid "Show scores"
+msgstr "Zobrazit skóre"
+
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the game time
#: src/score-overlay.vala:57
msgid "New best time!"
@@ -655,15 +943,18 @@ msgstr "Nový nejlepší čas!"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the second best
time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117
+#: src/score-overlay.vala:156
msgid "Second:"
msgstr "Druhý:"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the third best time
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the third best
time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94
-#: src/score-overlay.vala:121
+#: src/score-overlay.vala:121 src/score-overlay.vala:163
msgid "Third:"
msgstr "Třetí:"
@@ -675,7 +966,9 @@ msgstr "Mimo stupně vítězů:"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the game best
time (in a corner case)
#: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112
+#: src/score-overlay.vala:149
msgid "Best time:"
msgstr "Nejlepší čas:"
@@ -692,17 +985,17 @@ msgstr "Váš čas:"
msgid "Place %u:"
msgstr "%u. místo:"
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the worst time
(in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:172
+msgid "Worst time:"
+msgstr "Nejhorší čas:"
+
+#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; introduces the fourth time
(in a corner case)
+#: src/score-overlay.vala:178
+msgid "Fourth:"
+msgstr "Čtvrtý:"
+
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made one of the worst scores for a game of this size; says that the rank after the one of the game is "free",
inviting to do worse
-#: src/score-overlay.vala:164
+#: src/score-overlay.vala:205
msgid "Free!"
msgstr "zatím nikdo"
-
-#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete
-#: src/score-overlay.ui:37
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Gratulujeme!"
-
-#. Translators: label of a button of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; opens Scores
dialog
-#: src/score-overlay.ui:78
-msgid "Show scores"
-msgstr "Zobrazit skóre"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]