[nautilus] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Czech translation
- Date: Tue, 11 Feb 2020 11:17:50 +0000 (UTC)
commit 970f801a1e58e14100dbdf52a129fa8e59618a73
Author: Marek Černocký <marek cernocky advantech com>
Date: Tue Feb 11 12:17:28 2020 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 323 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 157 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ae1a0efa7..a95ef5309 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,15 +15,15 @@
# Tomas Bzatek <tbzatek redhat com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2012, 2013
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-01 20:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-02 17:26+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Rusek <mail asciiwolf com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-04 12:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-11 12:08+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "Spustit software"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3002
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
@@ -598,10 +598,10 @@ msgstr "Y"
#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027
#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
-#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -611,80 +611,80 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit."
#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "neznámý"
#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "neznámý"
#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "neznámé"
#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "neznámý"
#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "neznámý"
#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "–"
#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "–"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "–"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "–"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "–"
#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "–"
#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanálů"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr[0] "%d hodina"
msgstr[1] "%d hodiny"
msgstr[2] "%d hodin"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -709,24 +709,32 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f snímek za sekundu"
+msgstr[1] "%0.2f snímky za sekundu"
+msgstr[2] "%0.2f snímků za sekundu"
+
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
msgid "Audio/Video"
@@ -786,7 +794,7 @@ msgstr "Zvuk"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -1089,7 +1097,7 @@ msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
@@ -1224,7 +1232,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
msgid "Home"
msgstr "Domů"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
@@ -1760,11 +1768,11 @@ msgstr "Kalendář"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Program pro zpracování tabulek"
@@ -2127,8 +2135,8 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů"
#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
-#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350
-#: src/nautilus-file-operations.c:8418
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:8490
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2296,11 +2304,12 @@ msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
+#: src/nautilus-file-operations.c:5080
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba při kopírování."
#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
-#: src/nautilus-file-operations.c:4804
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba při přesunu."
@@ -2470,8 +2479,8 @@ msgstr[2] "Zduplikováno %'d souborů v „%s“"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
-#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091
-#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388
+#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163
+#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2494,8 +2503,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935
-#: src/nautilus-file-operations.c:8377
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007
+#: src/nautilus-file-operations.c:8449
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2508,7 +2517,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — zbývá %s (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2549,8 +2558,8 @@ msgid ""
"it."
msgstr "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění k jejímu čtení."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
-#: src/nautilus-file-operations.c:6118
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493
+#: src/nautilus-file-operations.c:6190
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Chyba při přesunu „%s“."
@@ -2559,57 +2568,61 @@ msgstr "Chyba při přesunu „%s“."
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
+#: src/nautilus-file-operations.c:5082
+msgid "There was an error getting information about the source."
+msgstr "Při získávání informací o zdroji došlo k chybě."
+
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
+#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
+#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
+#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5165
+#: src/nautilus-file-operations.c:5225
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5166
+#: src/nautilus-file-operations.c:5226
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5167
+#: src/nautilus-file-operations.c:5227
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
+#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Chyba při kopírování „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:5500
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5527
+#: src/nautilus-file-operations.c:5587
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Při kopírování souboru do %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5716
+#: src/nautilus-file-operations.c:5776
msgid "Copying Files"
msgstr "Soubory se kopírují"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5833
+#: src/nautilus-file-operations.c:5893
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Připravuje se přesun do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5837
+#: src/nautilus-file-operations.c:5897
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2617,21 +2630,21 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6120
+#: src/nautilus-file-operations.c:6192
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Při přesunu souboru do %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6360
+#: src/nautilus-file-operations.c:6432
msgid "Moving Files"
msgstr "Soubory se přesunují"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6451
+#: src/nautilus-file-operations.c:6523
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Vytváří se odkazy v „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6527
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2639,87 +2652,87 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6605
+#: src/nautilus-file-operations.c:6677
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6609
+#: src/nautilus-file-operations.c:6681
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#: src/nautilus-file-operations.c:6686
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6622
+#: src/nautilus-file-operations.c:6694
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6950
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
msgid "Setting permissions"
msgstr "Oprávnění se nastavuje"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7223
+#: src/nautilus-file-operations.c:7295
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7238
+#: src/nautilus-file-operations.c:7310
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7520
+#: src/nautilus-file-operations.c:7592
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Chyba při vytváření složky %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7525
+#: src/nautilus-file-operations.c:7597
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Chyba při vytváření souboru %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7529
+#: src/nautilus-file-operations.c:7601
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Při vytváření složky v %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7789
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vysypává se koš"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7831
+#: src/nautilus-file-operations.c:7903
msgid "Verifying destination"
msgstr "Ověřuje se cíl"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7875
+#: src/nautilus-file-operations.c:7947
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Rozbalue se „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041
+#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Chyba při rozbalování „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7983
+#: src/nautilus-file-operations.c:8055
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Při rozbalování souboru „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8044
+#: src/nautilus-file-operations.c:8116
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Pro rozbalení %s není dostatek místa"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8074
+#: src/nautilus-file-operations.c:8146
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ rozbaleno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8080
+#: src/nautilus-file-operations.c:8152
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2727,20 +2740,20 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%s“"
msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%s“"
msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8114
+#: src/nautilus-file-operations.c:8186
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Připravuje se rozbalení"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8242
+#: src/nautilus-file-operations.c:8314
msgid "Extracting Files"
msgstr "Rozbalují se soubory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8301
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimuje se „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8307
+#: src/nautilus-file-operations.c:8379
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2748,12 +2761,12 @@ msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Komprimují se %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8455
+#: src/nautilus-file-operations.c:8527
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Chyba při komprimaci „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8461
+#: src/nautilus-file-operations.c:8533
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2761,16 +2774,16 @@ msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%s“"
msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“"
msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8471
+#: src/nautilus-file-operations.c:8543
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8496
+#: src/nautilus-file-operations.c:8568
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "„%s“ zkomprimováno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8502
+#: src/nautilus-file-operations.c:8574
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2778,7 +2791,7 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%s“"
msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%s“"
msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8593
+#: src/nautilus-file-operations.c:8665
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimují se soubory"
@@ -2786,7 +2799,7 @@ msgstr "Komprimují se soubory"
msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
@@ -2807,7 +2820,7 @@ msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
+#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
@@ -3016,11 +3029,11 @@ msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknout zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:9791
+#: src/nautilus-files-view.c:9798
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazení obsahu"
-#: src/nautilus-files-view.c:9792
+#: src/nautilus-files-view.c:9799
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazení aktuální složky"
@@ -3621,7 +3634,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?"
msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?"
msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3629,82 +3642,82 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
+#: src/nautilus-mime-actions.c:101
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Cokoliv"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
+#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: src/nautilus-mime-actions.c:115
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:130
+#: src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrace"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:155
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF/Postscript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:203
+#: src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Text File"
msgstr "Textový soubor"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:544
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:555
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:643
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:649
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: src/nautilus-mime-actions.c:650
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:942
+#: src/nautilus-mime-actions.c:944
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3712,33 +3725,33 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Nelze zobrazit „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Soubor je neznámého typu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_Select Application"
msgstr "_Zvolte aplikaci"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3747,26 +3760,26 @@ msgstr ""
"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace. Chcete vyhledat "
"aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Hledat v Softwaru"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistupovat k umístění"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
msgid "Unable to start location"
msgstr "Umístění nelze aktivovat"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -4019,7 +4032,7 @@ msgstr "Konflikt souborů a složek"
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt souborů"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -4390,20 +4403,20 @@ msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."
msgid "Open With"
msgstr "Otevřít pomocí"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5438
+#: src/nautilus-properties-window.c:5449
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytváří se okno vlastností."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5722
+#: src/nautilus-properties-window.c:5733
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybrat vlastní ikonu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5724
+#: src/nautilus-properties-window.c:5735
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit zpět"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
@@ -4647,7 +4660,7 @@ msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: src/nautilus-window.c:3007
+#: src/nautilus-window.c:3008
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Přístup k vašim souborům a jejich organizace"
@@ -4655,7 +4668,7 @@ msgstr "Přístup k vašim souborům a jejich organizace"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3018
+#: src/nautilus-window.c:3019
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -4731,12 +4744,23 @@ msgstr ""
"Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo "
"nastavení připojení."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1763
+#. This case can be hit when server application is not installed
+#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1753
+msgid ""
+"The server has refused the connection. Typically this means that the "
+"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
+msgstr ""
+"Server odmítl připojení. Obvykle to znamená, že přístup blokuje firewall, "
+"nebo že vzdálený server neběží."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1772
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1938
+#: src/nautilus-window-slot.c:1947
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nelze nahrát umístění"
@@ -5866,36 +5890,3 @@ msgstr "Připojit se k _serveru"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "zadejte adresu serveru…"
-
-#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
-#~ msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií."
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIE"
-
-#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-#~ msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI."
-
-#~ msgid "application-x-executable"
-#~ msgstr "application-x-executable"
-
-#~ msgid "Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus"
-
-#~ msgid "List view"
-#~ msgstr "Seznamové zobrazení"
-
-#~ msgid "Other locations"
-#~ msgstr "Další umístění"
-
-#~ msgid "@icon@"
-#~ msgstr "@icon@"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "Po_stranní panel"
-
-#~ msgid "%d frame per second"
-#~ msgid_plural "%d frames per second"
-#~ msgstr[0] "%d snímek za sekundu"
-#~ msgstr[1] "%d snímky za sekundu"
-#~ msgstr[2] "%d snímků za sekundu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]