[epiphany] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Turkish translation
- Date: Mon, 10 Feb 2020 20:48:42 +0000 (UTC)
commit 86ef2c0fb9698c83f14919e3cf45569b90333d2a
Author: Sabri Ünal <libreajans gmail com>
Date: Mon Feb 10 20:48:26 2020 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 1611 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 873 insertions(+), 738 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index f16ff3810..1a5a562c7 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -14,15 +14,15 @@
# Burak Kahraman <burakkaankhrmn gmail com>, 2017.
# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011-2018.
# Hanifi Çakmak <hanifi0507 gmail com>, 2018.
-# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013-2019.
-# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2014, 2019.
+# Sabri Ünal <libreajans gmail com>, 2014, 2019-2020.
+# Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>, 2013-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-06 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-06 22:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-04 11:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-10 23:47+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "GNOME Projesi"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
-#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:624
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -147,14 +147,10 @@ msgstr ""
"açılması."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
-msgid "Don’t use an external application to view page source."
-msgstr "Sayfa kaynağını görüntülemek için dış uygulama kullanma."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Son oturumu kendiliğinden geri yükle"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:47
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored), "
@@ -166,7 +162,7 @@ msgstr ""
"yüklenir), “crashed” (yalnızca uygulama çöktüğünde geri yüklenir) ve "
"“never” (her zaman anasayfa yüklenir)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
@@ -174,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Oturum kurtarma yaparken anında gözükmeyen sekmelerin yüklenmesinin "
"geciktirilip geciktirilmeyeceği"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:52
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
@@ -182,11 +178,11 @@ msgstr ""
"Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, oturum kurtarma yaptıktan sonra "
"sekmeler kullanıcı tıklamadıkça yüklenmeyecektir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "List of adblock filters"
msgstr "Reklam engelleyici süzgeçlerinin listesi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
@@ -194,11 +190,11 @@ msgstr ""
"Reklam engelleyici tarafından kullanılacak, içerik filtreleme kurallarına "
"sahip JSON biçimindeki URL'lerin listesi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "Tarayıcıyı öntanımlı olarak ayarlamanın sorulup sorulmayacağı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
@@ -206,36 +202,36 @@ msgstr ""
"Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, tarayıcı öntanımlı olarak "
"ayarlanmadıysa, öntanımlı tarayıcı olmak için sorar."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "Gizli tarama kipinde başlat"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
"Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, tarayıcı daima gizli tarama kipinde "
"başlar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Sekmelerin boyutunu, sekmeler çubuğundaki boş alanı dolduracak biçimde "
"genişlet."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
-"tabs bar."
+"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
-"Eğer etkinleştirilirse; sekmeler, çubuktaki kullanılabilir alanın tamamını "
-"kullanacak biçimde genişler."
+"Eğer etkinleştirilirse; sekmeler, çubuktaki kullanılabilir alanın tümünü "
+"kullanacak biçimde genişler. Bu ayar Pantheon masaüstünde yok sayılır."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "Sekmeler çubuğunun konumu."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -246,36 +242,38 @@ msgstr ""
"solda olacak biçimde yatay sekmeler) ve “right” (sağ) (çubuk sağda olacak "
"biçimde yatay sekmeler)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Sekme çubuğunun görünürlük politikası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
-"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown)."
+"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
+"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
"Sekme çubuğunun ne zaman gösterileceğini denetler. Kullanılabilecek değerler "
"şunlardır: “always” (sekme çubuğu her zaman gösterilir), “more-than-"
"one” (iki veya daha çok sekme olduğunda gösterilir) ve “never” (sekme çubuğu "
-"asla gösterilmez)."
+"asla gösterilmez). Bu ayar Pantheon masaüstünde yok sayılır ve “always” "
+"değeri kullanılır."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Son sekme kapatıldığında uygulama penceresi açık tutulur"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Eğer etkinleştirilirse, son sekme kapatıldığında uygulama penceresi açık "
"tutulur."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Okuyucu kipi makale yazı tipi biçemi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -283,11 +281,11 @@ msgstr ""
"Okuyucu kipindeki makaleler için ana gövde metninin biçemini seçer. Olası "
"değerler “sans” ve “serif”tir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Okuyucu kipi renk şeması."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -297,23 +295,23 @@ msgstr ""
"değerler “light” (aydınlık arka planda karanlık metin) ve “dark” (karanlık "
"arka planda aydınlık metin)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
msgid "Minimum font size"
msgstr "En küçük yazı tipi boyutu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "GNOME yazı tiplerini kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "GNOME yazı tipi ayarlarını kullan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Özel sans-serif yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -321,11 +319,11 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz "
"kılmaya yarayan değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Custom serif font"
msgstr "Özel serif yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -333,11 +331,11 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya "
"yarayan değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -345,50 +343,50 @@ msgstr ""
"use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz "
"kılmaya yarayan değer."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Özelleştirilmiş CSS kullan"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Web sitelerinin CSS kaynaklarını değiştirmek için özelleştirilmiş CSS kullan."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Düzenlenebilir alanlara yazılanları denetle."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Default encoding"
msgstr "Öntanımlı kodlama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"Öntanımlı kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK’nın anlayabilecekleridir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
-"Tercih edilen diller. Yerel ayar kodları dizisi ya da geçerli yerel ayarı "
+"Yeğlenen diller. Yerel ayar kodları dizisi ya da geçerli yerel ayarı "
"kullanmak için “system”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid "Cookie accept"
msgstr "Çerez kabulü"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -396,50 +394,30 @@ msgstr ""
"Çerezlerin kabul edileceği yerler. Olası değerler “always” (her zaman), “no-"
"third-party” (üçüncü taraf yok) ve “never” (asla)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid "Allow popups"
msgstr "Beliren pencerelere izin ver"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript "
"etkin ise)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Eklentileri Etkinleştir"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
-msgid "Enable WebGL"
-msgstr "WebGL Etkinleştir"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
-msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr "WebGL bağlam desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
-msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "WebAudio’yu Etkinleştir"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
-msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr "WebAudio desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Yumuşak kaydırmayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Yumuşak kaydırmanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
msgid "User agent"
msgstr "Kullanıcı aracısı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:167
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -447,11 +425,11 @@ msgstr ""
"Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak "
"kullanılacak dizge."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
msgid "Mobile user agent"
msgstr "Mobil kullanıcı aracısı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:172
msgid ""
"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
"this will have no effect."
@@ -459,37 +437,29 @@ msgstr ""
"Mobil kullanıcı aracısının sunulup sunulmayacağı. Kullanıcı aracısı geçersiz "
"kılınırsa, bunun etkisi olmaz."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
-msgid "Do Not Track"
-msgstr "Beni İzleme"
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
-msgid "Enables tracking query parameter removal."
-msgstr "İzleme sorgusu parametresinin kaldırılmasını sağlar."
-
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
msgid "Enable adblock"
msgstr "Reklam engelleyiciyi etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:177
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Web sitelerinin göstermek istediği gömülü reklamları engeller."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
msgid "Remember passwords"
msgstr "Parolaları anımsa"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:182
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Web sitelerindeki parolaların saklanması ve önceden doldurulması."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Sitelere özgü uyumluluk kipini etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:187
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -498,11 +468,11 @@ msgstr ""
"etkinleştir. Eğer özel bir sorun üzerinde hata ayıklıyorsanız bu seçeneği "
"devre dışı bırakmak isteyebilirsiniz."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Güvenli taramayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:192
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -510,23 +480,23 @@ msgstr ""
"Güvenli taramanın etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği. Güvenli tarama, "
"Google Güvenli Tarama API v4 aracılığıyla çalışır."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Google Güvenli Tarama API anahtarı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:197
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "Google Güvenli Tarama API v4ʼe erişmek için kullanılan API anahtarı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Yeni sayfalar için öntanımlı yakınlaştırma düzeyi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Kendiliğinden aramayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -537,11 +507,11 @@ msgstr ""
"Eğer ayar devre dışıysa aşağı inen menüden özellikle arama motoru "
"seçilmedikçe her şey URL olarak yüklenir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "Fare hareketlerini etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -550,27 +520,27 @@ msgstr ""
"Opera’nın davranışına dayanır ve orta fare tuşu + hareketi kullanılarak "
"etkinleştirilir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Last upload directory"
msgstr "Son karşıya yükleme dizini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Son karşıya yükleme dizininin kaydını tut"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "Last download directory"
msgstr "Son indirme dizini"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Son indirilenler dizininin kaydını tut"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Donanım hızlandırma ilkesi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -587,28 +557,28 @@ msgstr ""
"demand” (istek üzerine) olduğunda donanım ivmesi yalnızca 3B dönüştürmeleri "
"görüntülemek için gerekli olduğunda kullanılacaktır."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "Her zaman indirme klasörü için sor"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr ""
"Her indirme için dizin seçici iletişim kutusunun gösterilip gösterilmeyeceği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "Web uygulaması ek URLʼleri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Web uygulaması tarafından açılması gereken URLʼlerin listesi"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "The downloads folder"
msgstr "İndirilen dosya klasörü"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -617,31 +587,31 @@ msgstr ""
"klasörünü kullanmak için “İndirilenler”, ya da masaüstü klasörünü kullanmak "
"için “Masaüstü”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
msgid "Window position"
msgstr "Pencere konumu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Yeni pencere için kullanılacak konum önceki oturumdan kurtarılamadı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
msgid "Window size"
msgstr "Pencere boyutu"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "Yeni pencere için kullanılacak boyut önceki oturumdan kurtarılamadı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262
msgid "Is maximized"
msgstr "Tam ekran"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -649,11 +619,11 @@ msgstr ""
"Önceki oturumdan kurtarılamayan yeni pencerenin başlangıçta tam ekran açılıp "
"açılmayacağı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "İleri ve geri düğmelerini devre dışı bırak"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -661,11 +631,11 @@ msgstr ""
"Eğer “true” (doğru) olarak ayarlanırsa ileri ve geri düğmeleri devre dışı "
"bırakılır, kullanıcının tarayıcı geçmişine anında erişimini engeller"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Şu anda oturum açmış eşzamanlama kullanıcısı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -673,43 +643,43 @@ msgstr ""
"Mozilla sunucularıyla verilerin eşzamanlanması için kullanılan Firefox "
"Hesabına bağlı e-posta adresi."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Son eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "Saniye cinsinden son eşzamanlamanın yapıldığı UNIX zamanı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
msgid "Sync device ID"
msgstr "Eşzamanlama aygıt kimliği"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt kimliği."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
msgid "Sync device name"
msgstr "Eşzamanlama aygıt adı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt adı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "Dakika cinsinden eşzamanlama sıklığı"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Ardışık iki eşzamanlama arasındaki dakika sayısı."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Verileri Firefox ile eşzamanla"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -717,31 +687,31 @@ msgstr ""
"Eğer Ephy derlemeleri ile Firefox derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), "
"aksi halde YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Yer imi eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer yer imi derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Yer imi eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "Son yer imi eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "İlk eşzamanlama veya normal eşzamanlama"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -749,25 +719,25 @@ msgstr ""
"Eğer yer imi derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Parola eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer parola derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Parola eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "Son parola eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -775,25 +745,25 @@ msgstr ""
"Eğer parola derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIŞ (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
msgid "Enable history sync"
msgstr "Geçmiş eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer geçmiş derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Geçmiş eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "Son geçmiş eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -801,29 +771,29 @@ msgstr ""
"Eğer geçmis derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde "
"YANLIS (FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Açık sekmeleri eşzamanlamayı etkinleştir"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Eğer açık sekme derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ "
"(FALSE)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Açık sekme eşzamanlama zaman damgası"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "Son açık sekme eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makina için mikrofon izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -835,12 +805,12 @@ msgstr ""
"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
"“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makina için coğrafi konum izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -852,12 +822,12 @@ msgstr ""
"izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek "
"yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana mekine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -869,12 +839,12 @@ msgstr ""
"kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
"gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için parola kaydetme izni istendiğinde uygulanacak karar"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -886,11 +856,11 @@ msgstr ""
"kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı "
"gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -902,12 +872,12 @@ msgstr ""
"tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve "
"“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "Bu ana makine için reklam izni istendiğinde uygulanacak seçim"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
@@ -932,7 +902,7 @@ msgstr "Sürüm %s"
msgid "About Web"
msgstr "Web Hakkında"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:618
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:626
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi"
@@ -968,26 +938,26 @@ msgstr ""
"Yükle…</b>’yi tıklayarak ekleyebilirsiniz."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Web’e Hoş Geldiniz"
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Siz gezinmeye başladıktan sonra, en çok ziyaret ettiğiniz siteler burada "
"belirecek."
-#: embed/ephy-about-handler.c:422
+#: embed/ephy-about-handler.c:425
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
msgid "Remove from overview"
msgstr "Genel görünümden kaldır"
-#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495
+#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
msgid "Private Browsing"
msgstr "Gizli Tarama"
-#: embed/ephy-about-handler.c:496
+#: embed/ephy-about-handler.c:507
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -997,14 +967,14 @@ msgstr ""
"sayfalar tarama geçmişinde gözükmeyecek ve depolanan tüm bilgiler pencereyi "
"kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar saklanacak."
-#: embed/ephy-about-handler.c:500
+#: embed/ephy-about-handler.c:511
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Gizli tarama kipi, etkinliklerinizi yalnızca bu bilgisayarı kullanan "
"kişilerden saklar."
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:513
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1016,69 +986,69 @@ msgstr ""
"olabilir."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:728
+#: embed/ephy-download.c:727
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "%s indirmesi bitti"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:730
+#: embed/ephy-download.c:729
msgid "Download finished"
msgstr "İndirme bitti"
-#: embed/ephy-download.c:822
+#: embed/ephy-download.c:821
msgid "Download requested"
msgstr "İndirme istendi"
-#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429
+#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
-#: embed/ephy-download.c:823
+#: embed/ephy-download.c:822
msgid "_Download"
msgstr "İ_ndir"
-#: embed/ephy-download.c:836
+#: embed/ephy-download.c:835
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Tür: %s (%s)"
#. From
-#: embed/ephy-download.c:842
+#: embed/ephy-download.c:841
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Nereden: %s"
#. Question
-#: embed/ephy-download.c:847
+#: embed/ephy-download.c:846
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "Dosyayı nereye kaydetmek istersiniz?"
#. File Chooser Button
-#: embed/ephy-download.c:852
+#: embed/ephy-download.c:851
msgid "Save file"
msgstr "Dosyayı kaydet"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:560
+#: embed/ephy-embed.c:534
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Tam ekrandan çıkmak için %s tuşuna basın"
-#: embed/ephy-embed.c:560
+#: embed/ephy-embed.c:534
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:560
+#: embed/ephy-embed.c:534
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:827
+#: embed/ephy-embed.c:794
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "Web otomasyon tarafından denetleniyor."
@@ -1420,58 +1390,58 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Bilinmeyen (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:115
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:112
msgid "Text not found"
msgstr "Metin bulunamadı"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:121
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:118
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Aramaya baştan devam et"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:400
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:398
msgid "Type to search…"
msgstr "Aramak için yazın…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:406
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:404
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir önceki göründüğü yeri bul"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:414
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:412
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Arama dizgisinin bir sonraki göründüğü yeri bul"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:255
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s geçerli bir URI değil"
-#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916
+#: embed/ephy-web-view.c:184 src/window-commands.c:931
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: embed/ephy-web-view.c:607
+#: embed/ephy-web-view.c:359
msgid "Not No_w"
msgstr "Şimdi De_ğil"
-#: embed/ephy-web-view.c:608
+#: embed/ephy-web-view.c:360
msgid "_Never Save"
msgstr "_Asla Kaydetme"
-#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 src/window-commands.c:476
+#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:616
+#: embed/ephy-web-view.c:368
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "“%s” parolanızı kaydetmek istiyor musunuz?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:854
+#: embed/ephy-web-view.c:608
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1479,64 +1449,64 @@ msgstr ""
"Uyarı: bu form güvenli değil. Eğer parolanızı yazarsanız, gizli "
"tutulmayacaktır."
-#: embed/ephy-web-view.c:1152
+#: embed/ephy-web-view.c:830
msgid "Web process crashed"
msgstr "Web süreci çöktü"
-#: embed/ephy-web-view.c:1155
+#: embed/ephy-web-view.c:833
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Web süreci bellek sınırını aştığı için son buldu"
-#: embed/ephy-web-view.c:1578
+#: embed/ephy-web-view.c:1006
msgid "Deny"
msgstr "Reddet"
-#: embed/ephy-web-view.c:1579
+#: embed/ephy-web-view.c:1007
msgid "Allow"
msgstr "İzin ver"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1592
+#: embed/ephy-web-view.c:1020
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "%s konumundaki sayfa, masaüstü bildirimleri göstermek istiyor."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1597
+#: embed/ephy-web-view.c:1025
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "%s sayfası konumunuzu bilmek istiyor."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1602
+#: embed/ephy-web-view.c:1030
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "%s sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1607
+#: embed/ephy-web-view.c:1035
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "%s sayfası web kameranızı kullanmak istiyor."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1784
+#: embed/ephy-web-view.c:1212
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” yükleniyor…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1786 embed/ephy-web-view.c:1792
+#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220
msgid "Loading…"
msgstr "Yükleniyor…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2080
+#: embed/ephy-web-view.c:1563
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2085
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1545,19 +1515,19 @@ msgstr ""
"takvimindeki tarihi denetleyin."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2090
+#: embed/ephy-web-view.c:1573
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2095
+#: embed/ephy-web-view.c:1578
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2100
+#: embed/ephy-web-view.c:1583
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1566,7 +1536,7 @@ msgstr ""
"edildi."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2105
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1575,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"kullanıyor."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2110
+#: embed/ephy-web-view.c:1593
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1585,24 +1555,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2173 embed/ephy-web-view.c:2229
+#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2176
+#: embed/ephy-web-view.c:1659
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2180
+#: embed/ephy-web-view.c:1663
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2184
+#: embed/ephy-web-view.c:1667
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1611,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2194
+#: embed/ephy-web-view.c:1677
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
@@ -1619,72 +1589,69 @@ msgstr "Ayrıntılı hata: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2199 embed/ephy-web-view.c:2252
-#: embed/ephy-web-view.c:2295
+#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2202 embed/ephy-web-view.c:2255
-#: embed/ephy-web-view.c:2298
+#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738
+#: embed/ephy-web-view.c:1777
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2232
+#: embed/ephy-web-view.c:1715
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2236
+#: embed/ephy-web-view.c:1719
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"%s sayfası, Web’in beklenmedik biçimde kapanmasına neden olmuş olabilir."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2243
+#: embed/ephy-web-view.c:1726
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Eğer bu yeniden olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2281
+#: embed/ephy-web-view.c:1763
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2284
+#: embed/ephy-web-view.c:1766
msgid "Oops!"
msgstr "Amanın!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2287
-msgid "Something went wrong while displaying this page."
-msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti."
-
-#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2289
-msgid "Please reload or visit a different page to continue."
+#: embed/ephy-web-view.c:1769
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
msgstr ""
-"Devam etmek için lütfen sayfayı yeniden yükleyin ya da başka sayfayı ziyaret "
-"edin."
+"Sayfayı görüntülerken bir şeyler ters gitti. Sürdürmek için lütfen yeniden "
+"yükleyin veya başka sayfayı ziyaret edin."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2324
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Güvenlik İhlali"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2327
+#: embed/ephy-web-view.c:1806
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2331
+#: embed/ephy-web-view.c:1810
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1697,45 +1664,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2341 embed/ephy-web-view.c:2430
-#: embed/ephy-web-view.c:2481
+#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
+#: embed/ephy-web-view.c:1960
msgid "Go Back"
msgstr "Geri Git"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2344 embed/ephy-web-view.c:2433
-#: embed/ephy-web-view.c:2484
+#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
+#: embed/ephy-web-view.c:1963
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "G"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
+#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2351 embed/ephy-web-view.c:2440
+#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "D"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2381
+#: embed/ephy-web-view.c:1860
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2384
+#: embed/ephy-web-view.c:1863
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Güvenli olmayan web sitesi saptandı!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2391
+#: embed/ephy-web-view.c:1870
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1744,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"%s adresini ziyaret etmek bilgisayarınıza zarar verebilir. Bu sayfa "
"isteğiniz dışında bilgisayarınıza inen zararlı kod içeriyor gibi duruyor."
-#: embed/ephy-web-view.c:2395
+#: embed/ephy-web-view.c:1874
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1754,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"çoğunu ve bilgisayarınızı bunlardan nasıl koruyacağınızı %s adresinden "
"öğrenebilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:2402
+#: embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1765,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"(örneğin parolalar, telefon numaraları veya kredi kartları) ele vermek gibi "
"tehlikeli şeyler yapmanız için sizi kandırabilir."
-#: embed/ephy-web-view.c:2407
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1773,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"Sosyal mühendislik (kimlik hırsızlığı) ile ilgili daha çoğunu %s veya %s "
"adresinde bulabilirsiniz."
-#: embed/ephy-web-view.c:2416
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1784,7 +1751,7 @@ msgstr ""
"olumsuz etkileyecek programlar kurdurmaya çalışabilirler (örneğin, başlangıç "
"sayfanızı değiştirmek veya girdiğiniz sitelerde fazladan reklam göstermek)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2421
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr ""
@@ -1793,17 +1760,17 @@ msgstr ""
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2465 embed/ephy-web-view.c:2468
+#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
-#: embed/ephy-web-view.c:2472
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s bulunamadı."
-#: embed/ephy-web-view.c:2474
+#: embed/ephy-web-view.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1812,15 +1779,15 @@ msgstr ""
"Lütfen dosya adını büyük harf veya diğer yazım hataları için gözden geçirin. "
"Ayrıca taşınma, yeniden adlandırılma veya silinme durumunu da denetleyin."
-#: embed/ephy-web-view.c:2537
+#: embed/ephy-web-view.c:2016
msgid "None specified"
msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş"
-#: embed/ephy-web-view.c:2653
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
msgid "Technical information"
msgstr "Teknik bilgiler"
-#: embed/ephy-web-view.c:3639
+#: embed/ephy-web-view.c:3123
msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"
@@ -1829,7 +1796,7 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "Belirtilmemiş"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:206
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
@@ -1870,7 +1837,7 @@ msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=tr-tr&kad=tr_TR"
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#: lib/ephy-sync-utils.c:332
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s GNOME Webʼi"
@@ -1942,14 +1909,14 @@ msgstr "Bilinmeyen"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:415
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:419
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:424
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "%s formundaki parola"
@@ -1959,7 +1926,7 @@ msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "Depo kimlik bilgilerini alma başarısız."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:852 lib/sync/ephy-sync-service.c:967
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1741
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1738
msgid "Please visit Preferences and sign in again to continue syncing."
msgstr ""
"Eşzamanlama sürecine devam etmek için lütfen Tercihlere gidin ve yeniden "
@@ -1981,39 +1948,39 @@ msgstr ""
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "İmzalı sertifikayı alma başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1707 lib/sync/ephy-sync-service.c:1712
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1704 lib/sync/ephy-sync-service.c:1709
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr ""
"Giriş yapmış geçerli kullanıcı için eşzamanlama anahtarları bulunamadı."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1719 lib/sync/ephy-sync-service.c:1727
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1716 lib/sync/ephy-sync-service.c:1724
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
msgstr "Şu anki kullanıcının eşzamanlama anahtarı geçersiz."
#. Translators: %s is the email of the user.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1835
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1832
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%s kullanıcısının eşzamanlama anahtarları"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1861
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1858
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "İstemci kaydı yükleme başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2054
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2051
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "Şifreleme/anahtar kaydını karşıya yukleme başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2161
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2158
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "Şifreleme anahtarını alma başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2212
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2209
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "Üst/genel kayıtları karşıya yukleme başarısız."
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2329
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2326
#, c-format
msgid ""
"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
@@ -2021,15 +1988,15 @@ msgstr ""
"Firefox hesabınız %d depo sürümünü kullanıyor. Web yalnızca %d sürümünü "
"destekliyor."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2340
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2337
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "Depo sürümünü doğrulama başarısız."
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2393
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "Aygıt bilgisi yükleme başarısız"
-#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
+#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2466 lib/sync/ephy-sync-service.c:2544
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "Eşzamanlama anahtarını alma başarısız"
@@ -2123,7 +2090,7 @@ msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d ay kaldı"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"
@@ -2132,7 +2099,7 @@ msgid "Moved or deleted"
msgstr "Taşınmış veya silinmiş"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
@@ -2141,11 +2108,11 @@ msgstr "İndirilirken hata oluştu: %s"
msgid "Cancelling…"
msgstr "İptal ediliyor…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
msgid "Starting…"
msgstr "Başlatılıyor…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
@@ -2153,15 +2120,15 @@ msgstr "_Aç"
msgid "All supported types"
msgstr "Desteklenen tüm türler"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "Web pages"
msgstr "Web sayfaları"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
@@ -2169,32 +2136,36 @@ msgstr "Tüm dosyalar"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 src/ephy-history-dialog.c:364
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Temizle"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Yapıştır ve _Git"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:938
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-window.c:935
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:677
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:888
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Web sitesinin güvenlik durumunu ve izinlerini göster"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:928
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:965
+msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
+msgstr "Web sitelerini, yer imlerini ve açık sekmeleri ara"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Bu sayfayı yer imlerine ekle"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:940
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1018
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Okuyucu kipini aç veya kapat"
@@ -2288,15 +2259,15 @@ msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Dosya geçerli bir Epiphany yer imi dosyası değil: yer imleri tablosu eksik"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:246
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"Firefox yer imleri veri tabanı açılamadı. Firefox’u kapat ve yeniden dene."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:259
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:291
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Firefox yer imleri alınamadı!"
@@ -2309,31 +2280,35 @@ msgstr "Gözdeler"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
-#: src/clear-data-dialog.c:80
+#: src/clear-data-dialog.c:77
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP disk önbelleği"
-#: src/clear-data-dialog.c:81
+#: src/clear-data-dialog.c:78
msgid "Local storage data"
msgstr "Yerel biriktirme verileri"
-#: src/clear-data-dialog.c:82
+#: src/clear-data-dialog.c:79
msgid "Offline web application cache"
msgstr "Çevrim dışı web uygulaması önbelleği"
-#: src/clear-data-dialog.c:83
+#: src/clear-data-dialog.c:80
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB veri tabanları"
-#: src/clear-data-dialog.c:84
+#: src/clear-data-dialog.c:81
msgid "WebSQL databases"
msgstr "WebSQL veri tabanları"
-#: src/clear-data-dialog.c:85
+#: src/clear-data-dialog.c:82
msgid "Plugins data"
msgstr "Eklenti verileri"
-#: src/cookies-dialog.c:175
+#: src/clear-data-dialog.c:83
+msgid "HSTS policies cache"
+msgstr "HSTS politika önbelleği"
+
+#: src/cookies-dialog.c:143
msgid "Remove cookie"
msgstr "Çerezi sil"
@@ -2342,19 +2317,107 @@ msgstr "Çerezi sil"
msgid "Reload the current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:606
+#: src/ephy-action-bar-start.c:620
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur"
-#: src/ephy-history-dialog.c:275
+#: src/ephy-data-dialog.c:290
+msgid "'Clear all' action name"
+msgstr "'Tümünü temizle' eylem adı"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:291
+msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
+msgstr "'Tümünü temizle' düğmesiyle ilişkilendirilen eylemin adı"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:297
+msgid "'Clear all' action target value"
+msgstr "'Tümünü temizle' eyleminin hedef değeri"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:298
+msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
+msgstr "'Tümünü temizle' eylem çağrılarının parametresi"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:304
+msgid "'Clear all' description"
+msgstr "'Tümünü temizle' açıklaması"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:305
+msgid "The description of the 'Clear all' action"
+msgstr "'Tümünü temizle' eyleminin açıklaması"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:311
+msgid "'Search' description"
+msgstr "'Arama' açıklaması"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:312
+msgid "The description of the 'Search' action"
+msgstr "'Arama' eyleminin açıklaması"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:318
+msgid "'Empty' title"
+msgstr "'Boş' başlığı"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:319
+msgid "The title of the 'Empty' state page"
+msgstr "'Boş' durum sayfasının başlığı"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:325
+msgid "'Empty' description"
+msgstr "'Boş' açıklaması"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:326
+msgid "The description of the 'Empty' state page"
+msgstr "'Boş' durum sayfasının açıklaması"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:332
+msgid "Search text"
+msgstr "Arama metni"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:333
+msgid "The text of the search entry"
+msgstr "Arama girdisi metni"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:339
+msgid "Is loading"
+msgstr "Yükleniyor"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:340
+msgid "Whether the dialog is loading its data"
+msgstr "İletişim kutusunun kendi verisini yükleyip yüklemediği"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:346
+msgid "Has data"
+msgstr "Veri içerir"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:347
+msgid "Whether the dialog has data"
+msgstr "İletişim kutusunun veri içerip içermediği"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:353
+msgid "Has search results"
+msgstr "Arama sonuçlarını içerir"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:354
+msgid "Whether the dialog has search results"
+msgstr "İletişim kutusunun arama sonuçları içerip içermediği"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:360
+msgid "Can clear"
+msgstr "Temizlenebilir"
+
+#: src/ephy-data-dialog.c:361
+msgid "Whether the data can be cleared"
+msgstr "Verilerin temizlenebilir olup olmadığı"
+
+#: src/ephy-history-dialog.c:269
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Seçili sayfaları geçmişten sil"
-#: src/ephy-history-dialog.c:361
+#: src/ephy-history-dialog.c:354
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tarama geçmişi temizlensin mi?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:365
+#: src/ephy-history-dialog.c:358
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2362,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"Tarama geçmişini temizlemek geçmişte ziyaret edilen bağlantıları kalıcı "
"olarak siler."
-#: src/ephy-history-dialog.c:812
+#: src/ephy-history-dialog.c:782
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "Gizli tarama kipindeyken geçmişi düzenlemek olası değildir."
@@ -2410,8 +2473,13 @@ msgstr "URL …"
msgid "Web options"
msgstr "Web seçenekleri"
+#. Translators: tooltip for the new tab button
+#: src/ephy-notebook.c:587 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Yeni sekme aç"
+
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:570
+#: src/ephy-notebook.c:597
msgid "View open tabs"
msgstr "Açık sekmeleri gör"
@@ -2428,200 +2496,212 @@ msgstr "Yeni adres"
msgid "Bang"
msgstr "Bang"
-#: src/ephy-suggestion-model.c:414
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Sekmeye Geç"
-
#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
-#: src/ephy-tab-label.c:232
+#: src/ephy-tab-label.c:296
msgid "New Tab"
msgstr "Yeni Sekme"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Bu web sitesini terk etmek istiyor musunuz?"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Düzenlediğiniz form gönderilmedi."
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Discard form"
msgstr "Formdan _vazgeç"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "Birden çok sekme açık."
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "Bu pencereyi kapatırsanız tüm açık sekmeler kaybedilecektir"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "C_lose tabs"
msgstr "Sek_meleri kapat"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:936
msgid "Re_do"
msgstr "_Yinele"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "Cu_t"
msgstr "K_es"
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü _Seç"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…"
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:948
msgid "_Forward"
msgstr "_İleri"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Yer İmi Ekle…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Bağlantıyı _Gizli Tarama Penceresinde Aç"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_E-posta Adresini Kopyala"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Res_min Adresini Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:969
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:974
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:976
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "Video Adresini _Kopyala"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç"
-#: src/ephy-window.c:982
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç"
-#: src/ephy-window.c:983
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:984
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "Ses Adresini _Kopyala"
-#: src/ephy-window.c:989
+#: src/ephy-window.c:987
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…"
-#: src/ephy-window.c:990
+#: src/ephy-window.c:988
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu"
-#: src/ephy-window.c:1378
+#: src/ephy-window.c:1348
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "“%s” için webde ara"
-#: src/ephy-window.c:2930
+#: src/ephy-window.c:1377
+msgid "Open Link"
+msgstr "Bağlantıyı Aç"
+
+#: src/ephy-window.c:1379
+msgid "Open Link In New Tab"
+msgstr "Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç"
+
+#: src/ephy-window.c:1381
+msgid "Open Link In New Window"
+msgstr "Bağlantıyı Yeni Pencerede Aç"
+
+#: src/ephy-window.c:1383
+msgid "Open Link In Incognito Window"
+msgstr "Bağlantıyı Gizli Tarama Penceresinde Aç"
+
+#: src/ephy-window.c:2928
msgid "Download operation"
msgstr "İndirme işlemi"
-#: src/ephy-window.c:2932
+#: src/ephy-window.c:2930
msgid "Show details"
msgstr "Ayrıntıları göster"
-#: src/ephy-window.c:2934
+#: src/ephy-window.c:2932
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d indirme işlemi etkin"
-#: src/ephy-window.c:3574
+#: src/ephy-window.c:3582
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Web, öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
-#: src/ephy-window.c:3576
+#: src/ephy-window.c:3584
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Epiphany Teknoloji Önizlemesi öntanımlı tarayıcı olarak ayarlansın mı?"
-#: src/ephy-window.c:3588
+#: src/ephy-window.c:3596
msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
-#: src/ephy-window.c:3589
+#: src/ephy-window.c:3597
msgid "_No"
msgstr "_Hayır"
@@ -2640,71 +2720,74 @@ msgstr "Ortamı Farklı Kaydet"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:237
+#: src/prefs-dialog.c:232
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Son eşzamanlama: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:525
+#: src/prefs-dialog.c:520
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Bir şeyler yanlış gitti, lütfen yeniden deneyin."
-#: src/prefs-dialog.c:818
+#: src/prefs-dialog.c:809
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Web Uygulaması Simgesi"
-#: src/prefs-dialog.c:823
+#: src/prefs-dialog.c:814
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Desteklenen Resim Dosyaları"
-#: src/prefs-dialog.c:1269
+#: src/prefs-dialog.c:1463
+msgid "Delete language"
+msgstr "Dil sil"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dil Ekle"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistem dili (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1558 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932
-msgid "Language"
-msgstr "Dil"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1639
+#: src/prefs-dialog.c:1816
msgid "Select a directory"
msgstr "Dizin seç"
-#: src/prefs-dialog.c:2027
+#: src/prefs-dialog.c:2203
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
-#: src/prefs-dialog.c:2029
+#: src/prefs-dialog.c:2205
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/prefs-dialog.c:2073
+#: src/prefs-dialog.c:2249
msgid "Light"
msgstr "Aydınlık"
-#: src/prefs-dialog.c:2075
+#: src/prefs-dialog.c:2251
msgid "Dark"
msgstr "Karanlık"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Yalnızca n-inci taşıma adımını yürütür"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1386
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1388
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1409
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web profil taşıyıcısı"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1410
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web profil taşıma seçenekleri"
@@ -2714,7 +2797,7 @@ msgid "View and manage your bookmarks"
msgstr "Yer imlerinizi görün ve yönetin"
#. Translators: tooltip for the downloads button
-#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:36
+#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:34
msgid "View downloads"
msgstr "İndirilenleri gör"
@@ -2733,48 +2816,42 @@ msgstr "Sonraki sayfaya git"
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Başlangıç sayfanıza gidin"
-#. Translators: tooltip for the new tab button
-#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:96
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Yeni sekme aç"
-
#. Translators: tooltip for the page switcher button
#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
msgid "View open pages"
msgstr "Açık sayfaları gör"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:11
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:16
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer İmi"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:27
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:31
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:139
msgid "Name"
msgstr "Ad"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:52
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:59
#: src/resources/gtk/search-engine-dialog.ui:152
msgid "Address"
msgstr "Adres"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:76
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:94
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:86
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:75
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:140
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:106
msgid "Add Tag…"
msgstr "Etiket Ekle…"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:116
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:27
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
-#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:163
-msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr "Yer İmini _Kaldır"
+#: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:175
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kaldır"
#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:54
msgid "All"
@@ -2788,29 +2865,28 @@ msgstr "Henüz yer imi yok mu?"
msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Bazı web sayfalarını burada görmek için yer imlerine ekle."
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:31
-msgid "Clear Personal Data"
-msgstr "Kişisel Verileri Temizle"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Kişisel Veriler"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:35
-msgid "C_lear"
-msgstr "Temiz_le"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:23
+msgid "Remove all personal data"
+msgstr "Tüm kişisel veriyi kaldır"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:55
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:57
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:60
-msgid "Search"
-msgstr "Arama"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:24
+msgid "Search personal data"
+msgstr "Kişisel veri ara"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:56
-msgid "Filter domains"
-msgstr "Alan adlarını süz"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:25
+msgid "There is no Personal Data"
+msgstr "Kişisel Veri yok"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:87
-msgid "Search domains"
-msgstr "Alan adlarında arama yap"
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:26
+msgid "Personal data will be listed here"
+msgstr "Kişisel veriler burada listelenir"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:103
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:53
msgid ""
"You can select a period of time to clear data for all websites modified in "
"that period. If you choose from the beginning of time, then you can also "
@@ -2820,35 +2896,31 @@ msgstr ""
"zaman dilimi seçebilirsiniz. Eğer en baştanı seçerseniz, yalnızca bazı web "
"sitelerinin verilerini de silebilirsiniz."
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:120
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:74
msgid "Clear selected personal data _from:"
msgstr "Seçilen kişisel verileri _şundan başlayarak temizle:"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:130
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:89
msgid "the past hour"
msgstr "geçtiğimiz saat"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:131
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:90
msgid "the past day"
msgstr "geçtiğimiz gün"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:132
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:91
msgid "the past week"
msgstr "geçtiğimiz hafta"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:92
msgid "the past four weeks"
msgstr "geçtiğimiz dört hafta"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:134
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:93
msgid "the beginning of time"
msgstr "en baştan"
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:213
-msgid "No data found"
-msgstr "Veri bulunamadı"
-
-#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:153
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
@@ -2856,17 +2928,37 @@ msgstr ""
"Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı "
"olarak silinecektir."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:580
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
msgid "Cookies"
msgstr "Çerezler"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:9
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Tüm çerezleri sil"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
-msgid "Filter cookies"
-msgstr "Çerezleri süz"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:10
+msgid "Search cookies"
+msgstr "Çerez ara"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:11
+msgid "There are no Cookies"
+msgstr "Çerez yok"
+
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:12
+msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
+msgstr "Ziyaret edilen sayfalarca bırakılan çerezler burada listelenir"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:59
+msgid "Search"
+msgstr "Arama"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:229
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
+
+#: src/resources/gtk/data-dialog.ui:244
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Farklı bir arama dene"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
@@ -2888,39 +2980,31 @@ msgstr "İlgili kodlamalar"
msgid "Show all…"
msgstr "Tümünü göster…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:7
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:9
msgid "Remove all history"
msgstr "Tüm geçmişi sil"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
msgid "Search history"
msgstr "Arama geçmişi"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:11
msgid "The History is Empty"
msgstr "Geçmiş Boş"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:12
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "Ziyaret edilen sayfalar burada listelenir"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Farklı bir arama dene"
-
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:67
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Konumu Kopyala"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
@@ -2964,81 +3048,81 @@ msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat"
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:24
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:40
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:43
msgid "Restore Zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı Düzelt"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:56
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:80
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
msgid "Print…"
msgstr "Yazdır…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:99
msgid "Find…"
msgstr "Bul…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:110
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:114
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:137
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:150
msgid "_New Window"
msgstr "Ye_ni Pencere"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:158
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:162
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:175
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:183
msgid "_History"
msgstr "_Geçmiş"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:187
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:200
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "Yer İmlerini İ_çe Aktar…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:195
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:208
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "Yer İmlerini _Dışa Aktar…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:225
msgid "Install Site as Web _Application…"
msgstr "Siteyi Web _Uygulaması Olarak Kur…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:233
msgid "Open Appli_cation Manager"
msgstr "_Uygulama Yöneticisini Aç"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:237
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:250
msgid "_Override Text Encoding…"
msgstr "Metin _Kodlamasını Çiğne…"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:253
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:266
msgid "Pr_eferences"
msgstr "T_ercihler"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:262
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:275
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klavye Kısayolları"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:271
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:284
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
-#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:280
+#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:293
msgid "_About Web"
msgstr "Web _Hakkında"
@@ -3046,49 +3130,52 @@ msgstr "Web _Hakkında"
msgid "Close page"
msgstr "Sayfayı kapat"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
msgid "Passwords"
msgstr "Parolalar"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "Tümünü Temiz_le"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:27
+msgid "Remove all passwords"
+msgstr "Tüm parolaları kaldır"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
-msgid "Filter passwords"
-msgstr "Parolaları süz"
-
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:91
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:28
msgid "Search passwords"
-msgstr "Parolalarda ara"
+msgstr "Parola ara"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:29
+msgid "There are no Passwords"
+msgstr "Parola yok"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:30
+msgid "Saved passwords will be listed here"
+msgstr "Kayıtlı parolalar burada listelenir"
+
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Site"
msgstr "Site"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:76
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:90
msgid "Password"
msgstr "Parola"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:169
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:109
msgid "Forget the selected passwords"
msgstr "Seçili parolaları unut"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:184
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:124
msgid "Reveal all the passwords"
msgstr "Tüm parolaları göster"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:144
msgid "_Copy Password"
msgstr "Parolayı _Kopyala"
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:208
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:148
msgid "C_opy Username"
msgstr "Kullanıcı Adını K_opyala"
@@ -3096,7 +3183,7 @@ msgstr "Kullanıcı Adını K_opyala"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "General"
msgstr "Genel"
@@ -3117,203 +3204,175 @@ msgid "_Manage Additional URLs"
msgstr "Ek URLʼleri _Yönet"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
-msgid "Browsing"
-msgstr "Tarama"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
-msgid "Enable sm_ooth scrolling"
-msgstr "Yumuşak kay_dırmayı etkinleştir"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
-msgid "Enable mouse _gesture"
-msgstr "Fare _hareketlerini etkinleştir"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
-msgid "Always ask o_n download"
-msgstr "Her zaman _indirmede sor"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
-msgid "_Download folder"
-msgstr "İndirme _klasörü"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Homepage"
msgstr "Başlangıç sayfası"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
msgid "Most _visited pages"
msgstr "En çok _ziyaret edilen sayfalar"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
msgid "_Blank page"
msgstr "_Boş sayfa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
msgid "_Custom"
msgstr "_Özel"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
+msgid "Ask o_n download"
+msgstr "_İndirmede sor"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
+msgid "_Download folder"
+msgstr "İndirme _klasörü"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:235
msgid "Search Engines"
msgstr "Arama Motorları"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274
-msgid "You can select different search engines to use"
-msgstr "Kullanıcılacak farklı arama motorları seçebilirsiniz"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Arama _Motorlarını Yönet"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305
-msgid "Always start browser in _incognito mode"
-msgstr "Tarayıcıyı her zaman _gizli tarama kipinde başlat"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+msgid "Start in _Incognito Mode"
+msgstr "Gizli Tarama _Kipinde Başlat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
-msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "Başlangıçta önceki sekmeleri _anımsa"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
+msgid "_Restore Tabs on Startup"
+msgstr "Başlangıçta Önceki Sekmeleri _Geri Yükle"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
-msgid "Web Content"
-msgstr "Web İçeriği"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
-msgid "Try to block _advertisements"
-msgstr "Rekl_amları engellemeyi dene"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:354
-msgid "Block popup _windows"
-msgstr "Kendiliğinden beliren _pencereleri engelle"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
-msgid "Try to block dangerous web_sites"
-msgstr "Tehlikeli web _sitelerini engellemeyi dene"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Yazı Tipleri ve Biçemler"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:402
-msgid "Fonts"
-msgstr "Yazı tipleri"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:407
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Özel yazı tipleri kullan"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:423
-msgid "Sans serif font"
-msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
-msgid "Serif font"
-msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
+msgid "Browsing"
+msgstr "Tarama"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453
-msgid "Monospace font"
-msgstr "Eşaralıklı yazı tipi"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+msgid "Sm_ooth Scrolling"
+msgstr "Yumuşak Kay_dırma"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:473
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Okuyucu Kipi"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+msgid "Mouse _Gestures"
+msgstr "Fare _Hareketleri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
-msgid "Font style"
-msgstr "Yazı tipi biçemi"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+msgid "_Spell Checking"
+msgstr "_Yazım Denetimi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:483
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Renk şeması"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
+msgid "Privacy"
+msgstr "Güvenlik"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:496
-msgid "Style"
-msgstr "Biçem"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
+msgid "Web Content"
+msgstr "Web İçeriği"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:501
-msgid "Use custom stylesheet"
-msgstr "Özel stylesheet kullan"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
+msgid "Try to Block _Advertisements"
+msgstr "Rekl_amları Engellemeyi Dene"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Öntanımlı yakınlaştırma düzeyi"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
+msgid "Block Popup _Windows"
+msgstr "Kendiliğinden Beliren _Pencereleri Engelle"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Saklanan Veriler"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
+msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
+msgstr "Tehlikeli Web _Sitelerini Engellemeyi Dene"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
-msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "_Çerezleri Yönet"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
+msgid "Clear _Cookies"
+msgstr "_Çerezleri Temizle"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
msgid "_Always accept"
msgstr "_Her zaman kabul et"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:623
-msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgstr "Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
+msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+msgstr "Örneğin, bu sitelerdeki reklam verenlerden değil."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Yalnızca _ziyaret ettiğiniz sitelerden"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "_Never accept"
msgstr "_Asla kabul etme"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:660
-msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "_Parolaları Yönet"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
+msgid "_Passwords"
+msgstr "_Parolalar"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Parolala_rı anımsa"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Kişisel Veriler"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+msgid "_Remember Passwords"
+msgstr "Parolala_rı Anımsa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:704
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
msgid "You can clear stored personal data."
-msgstr "Saklanan kişisel verileri temizleyebilirsiniz."
+msgstr "Saklanan kişisel veriyi temizleyebilirsiniz."
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
+msgid "Clear Personal _Data"
+msgstr "Kişisel _Veriyi Temizle"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
+msgid "Appearance"
+msgstr "Görünüm"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
+msgid "Fonts"
+msgstr "Yazı tipleri"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
+msgid "Use Custom Fonts"
+msgstr "Özel Yazı Tipleri Kullan"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
-msgid "Manage Personal _Data"
-msgstr "Kişisel _Verileri Yönet"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Çıkıntısız (motifsiz) yazı tipi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:799
-msgid "Add language"
-msgstr "Dil ekle"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
+msgid "Serif font"
+msgstr "Çıkıntılı (motifli) yazı tipi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:819
-msgid "Remove language"
-msgstr "Dili kaldır"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Eşaralıklı yazı tipi"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Okuyucu Kipi"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
+msgid "Font Style"
+msgstr "Yazı Tipi Biçemi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
-msgid "Move language up"
-msgstr "Dili üste taşı"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Renk Şeması"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:881
-msgid "Move language down"
-msgstr "Dili aşağı taşı"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
+msgid "Style"
+msgstr "Biçem"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Yazım Denetimi"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
+msgid "Use Custom Stylesheet"
+msgstr "Özel Stylesheet Kullan"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Öntanımlı yakınlaştırma düzeyi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1136
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
msgid "Sync"
msgstr "Eşzamanla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3323,66 +3382,62 @@ msgstr ""
"Firefox hesabınızla giriş yapın. Web, Firefox değildir ve Mozilla tarafından "
"üretilmez veya onaylanmaz."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:950
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Eşzamanlama"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox Hesabı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:973
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
msgid "Logged in"
msgstr "Oturum açık"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:978
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
msgid "Sign _out"
msgstr "Oturumu _kapat"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
msgid "Sync Options"
msgstr "Eşzamanlama Seçenekleri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:996
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "_Yer İmlerini Eşitle"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "_Parolaları Eşitle"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
msgid "Sync _History"
msgstr "_Geçmişi Eşitle"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "A_çık Sekmeleri Eşitle"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "E_şzamanlanmış sekmeler"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1064
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
msgid "Frequency"
msgstr "Sıklık"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1075
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
msgid "Sync _now"
msgstr "Şimdi Eşzama_nla"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1087
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt adı"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1092
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
msgid "_Change"
msgstr "_Değiştir"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Dil Ekle"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "_Dil seç:"
@@ -3448,202 +3503,217 @@ msgstr "Yardım"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Menüyü aç"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Gezginme"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Başlangıç sayfasına git"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "Önbelleği atlayarak yeniden yükle"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Önceki sayfaya git"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Sonraki sayfaya git"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Yeni sekme"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Geçerli sekmeyi kapat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Kapatılan sekmeyi yeniden aç"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Sonraki sekmeye git"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Önceki sekmeye git"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşı"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşı"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Import bookmarks"
+msgstr "Yer imlerini içe aktar"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export bookmarks"
+msgstr "Yer imlerini dışa aktar"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Karet taramayı aç/kapat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Sayfa kaynağını görüntüle"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "İnceleyiciyi aç/kapat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Okuyucu kipini aç veya kapat"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Tümünü seç"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Sayfa adresini (URL) seç"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Sonraki arama sonucu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Önceki arama sonucu"
@@ -3670,6 +3740,10 @@ msgstr "Belgeyi Kapat"
msgid "Additional URLs"
msgstr "Ek URLʼler"
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "Tümünü Temiz_le"
+
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:64
msgid ""
"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
@@ -3727,7 +3801,7 @@ msgstr "Profil Seç"
msgid "_Select"
msgstr "_Seç"
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:477
msgid "Choose File"
msgstr "Dosya Seç"
@@ -3747,16 +3821,16 @@ msgstr "D_osya Seç"
msgid "From:"
msgstr "Nereden:"
-#: src/window-commands.c:456
+#: src/window-commands.c:457
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "Yer imleri başarıyla dışa aktarıldı!"
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:481
+#: src/window-commands.c:485
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "yerimleri.gvdb"
-#: src/window-commands.c:604
+#: src/window-commands.c:612
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3765,12 +3839,12 @@ msgstr ""
"Web’in basit, temiz, harika bir görünümü.\n"
"WebKitGTK %d.%d.%d ile güçlendirildi"
-#: src/window-commands.c:628
+#: src/window-commands.c:636
msgid "Website"
msgstr "Web sitesi"
# Header bilgisiyle eşitlemeyi unutmayın.
-#: src/window-commands.c:661
+#: src/window-commands.c:669
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Erçin Eker <ercin eker linux org tr>\n"
@@ -3779,22 +3853,22 @@ msgstr ""
"Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Sabri Ünal <libreajans gmail com>"
-#: src/window-commands.c:1285
+#: src/window-commands.c:1309
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"“%s” adlı web uygulaması var. Var olan uygulamayı bununla değiştirmek ister "
"misiniz?"
-#: src/window-commands.c:1288
+#: src/window-commands.c:1312
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
-#: src/window-commands.c:1290
+#: src/window-commands.c:1314
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
-#: src/window-commands.c:1294
+#: src/window-commands.c:1318
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3802,50 +3876,50 @@ msgstr ""
"Aynı adlı uygulama zaten var. Değiştirme işlemi var olan uygulamanın üzerine "
"yazacaktır."
-#: src/window-commands.c:1369
+#: src/window-commands.c:1393
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır"
-#: src/window-commands.c:1372
+#: src/window-commands.c:1396
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "“%s” uygulaması oluşturulamadı"
-#: src/window-commands.c:1380
+#: src/window-commands.c:1404
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1426
+#: src/window-commands.c:1450
msgid "Create Web Application"
msgstr "Web Uygulaması Oluştur"
-#: src/window-commands.c:1431
+#: src/window-commands.c:1455
msgid "C_reate"
msgstr "Oluştu_r"
-#: src/window-commands.c:1645
+#: src/window-commands.c:1669
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
-#: src/window-commands.c:1654
+#: src/window-commands.c:1678
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: src/window-commands.c:1659
+#: src/window-commands.c:1683
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
-#: src/window-commands.c:1664
+#: src/window-commands.c:1688
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2397
+#: src/window-commands.c:2153
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Karet tarama etkinleştirilsin mi?"
-#: src/window-commands.c:2400
+#: src/window-commands.c:2156
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3855,10 +3929,97 @@ msgstr ""
"web sayfalarına taşınabilir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada "
"gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?"
-#: src/window-commands.c:2403
+#: src/window-commands.c:2159
msgid "_Enable"
msgstr "_Etkinleştir"
+#~ msgid "Don’t use an external application to view page source."
+#~ msgstr "Sayfa kaynağını görüntülemek için dış uygulama kullanma."
+
+#~ msgid "Enable Plugins"
+#~ msgstr "Eklentileri Etkinleştir"
+
+#~ msgid "Enable WebGL"
+#~ msgstr "WebGL Etkinleştir"
+
+#~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+#~ msgstr "WebGL bağlam desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
+
+#~ msgid "Enable WebAudio"
+#~ msgstr "WebAudio’yu Etkinleştir"
+
+#~ msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+#~ msgstr "WebAudio desteğinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği."
+
+#~ msgid "Do Not Track"
+#~ msgstr "Beni İzleme"
+
+#~ msgid "Enables tracking query parameter removal."
+#~ msgstr "İzleme sorgusu parametresinin kaldırılmasını sağlar."
+
+#~ msgid "Something went wrong while displaying this page."
+#~ msgstr "Bu sayfa görüntülenirken bir şeyler yanlış gitti."
+
+#~ msgid "Switch to Tab"
+#~ msgstr "Sekmeye Geç"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Dil"
+
+#~ msgid "_Remove Bookmark"
+#~ msgstr "Yer İmini _Kaldır"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "Temiz_le"
+
+#~ msgid "Filter domains"
+#~ msgstr "Alan adlarını süz"
+
+#~ msgid "Search domains"
+#~ msgstr "Alan adlarında arama yap"
+
+#~ msgid "No data found"
+#~ msgstr "Veri bulunamadı"
+
+#~ msgid "Filter passwords"
+#~ msgstr "Parolaları süz"
+
+#~ msgid "Enable mouse _gesture"
+#~ msgstr "Fare _hareketlerini etkinleştir"
+
+#~ msgid "You can select different search engines to use"
+#~ msgstr "Kullanıcılacak farklı arama motorları seçebilirsiniz"
+
+#~ msgid "Always start browser in _incognito mode"
+#~ msgstr "Tarayıcıyı her zaman _gizli tarama kipinde başlat"
+
+#~ msgid "Fonts & Style"
+#~ msgstr "Yazı Tipleri ve Biçemler"
+
+#~ msgid "Stored Data"
+#~ msgstr "Saklanan Veriler"
+
+#~ msgid "Manage _Cookies"
+#~ msgstr "_Çerezleri Yönet"
+
+#~ msgid "Manage _Passwords"
+#~ msgstr "_Parolaları Yönet"
+
+#~ msgid "Manage Personal _Data"
+#~ msgstr "Kişisel _Verileri Yönet"
+
+#~ msgid "Add language"
+#~ msgstr "Dil ekle"
+
+#~ msgid "Move language up"
+#~ msgstr "Dili üste taşı"
+
+#~ msgid "Move language down"
+#~ msgstr "Dili aşağı taşı"
+
+#~ msgid "_Enable spell checking"
+#~ msgstr "İmla denetimini _etkinleştir"
+
#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
@@ -3877,9 +4038,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "Local files"
#~ msgstr "Yerel dosyalar"
-#~ msgid "There are ongoing downloads"
-#~ msgstr "Devam eden indirmeler var"
-
#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
#~ msgstr "Eğer kapatırsanız, indirmeler iptal edilecek"
@@ -3901,9 +4059,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "_Add…"
#~ msgstr "_Ekle…"
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Kaldır"
-
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Yukarı"
@@ -4017,9 +4172,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "You are connected to %s"
#~ msgstr "%s web sitesine bağlandınız"
-#~ msgid "Search the Web"
-#~ msgstr "Web’te Ara"
-
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Uzaklaştır"
@@ -4051,9 +4203,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "I_mport Bookmarks"
#~ msgstr "Yer İ_mlerini İçe Aktar"
-#~ msgid "E_xport Bookmarks"
-#~ msgstr "Yer İmlerini A_ktar"
-
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Hakkında"
@@ -4087,9 +4236,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "MIME türü"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Açıklama"
-
#~ msgid "Suffixes"
#~ msgstr "Sonekler"
@@ -4218,10 +4364,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "_Engine:"
#~ msgstr "_Motoru:"
-#~| msgid "Open the selected pages in new tabs"
-#~ msgid "Whether homepage loads in new tabs"
-#~ msgstr "Başlangıç sayfasının yeni sekmelerde yüklenmesi"
-
#~ msgid ""
#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "
#~ "that web pages are not forced to follow this setting."
@@ -4267,9 +4409,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
#~ msgstr "_Web sitelerine izlenmek istemediğimi söyle"
-#~ msgid "Privacy"
-#~ msgstr "Güvenlik"
-
#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr "NetworkManager ile çevirim dışı durumunu kendiliğinden ayarla"
@@ -4725,10 +4864,6 @@ msgstr "_Etkinleştir"
#~ msgid "Load Anyway"
#~ msgstr "Yine De Yükle"
-#~| msgid "C_lear"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Temizle"
-
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Sil"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]