[gnome-maps] Update French translation



commit 870c80cfcaffe616b0a9ded7b5f03c31178f125b
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Fri Feb 7 22:19:21 2020 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 328 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 215 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 300e9b91..a21f5aff 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # French Translation of GNOME Maps.
-# Copyright (C) 2013-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013-2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-maps package.
 # Ouharzoune Mohammed <karim-ouh hotmail fr>, 2013
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2013-2017
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2013-2017, 2020
 # Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2016.
 # Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2014, 2015, 2016.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>,2018
@@ -12,16 +12,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-maps/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-08-27 20:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-28 21:10+0200\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-30 20:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-03 09:06+0100\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
 
 #: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:6
 msgid "GNOME Maps"
@@ -62,7 +61,7 @@ msgstr ""
 "de la Cathédrale de Strasbourg » ou « Hôtels à côté d’Alexanderplatz à "
 "Berlin »."
 
-#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:59
+#: data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in:92
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Le projet GNOME"
 
@@ -74,8 +73,8 @@ msgstr "Le projet GNOME"
 #. * overview.
 #.
 #. Translators: This is the program name.
-#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:26
-#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:139 src/mainWindow.js:513
+#: data/org.gnome.Maps.desktop.in:4 data/ui/main-window.ui:30
+#: src/application.js:81 src/mainWindow.js:141 src/mainWindow.js:550
 msgid "Maps"
 msgstr "Cartes"
 
@@ -109,8 +108,6 @@ msgid "Zoom level"
 msgstr "Niveau de zoom"
 
 #: data/org.gnome.Maps.gschema.xml:21
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Map View"
 msgid "Map type"
 msgstr "Type de carte"
 
@@ -284,19 +281,27 @@ msgid "Private"
 msgstr "Privé"
 
 #: data/ui/context-menu.ui:9
+msgid "Route from here"
+msgstr "Itinéraire depuis ici"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:16
+msgid "Add intermediate destination"
+msgstr "Ajouter une destination intermédiaire"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:24
+msgid "Route to here"
+msgstr "Itinéraire jusqu’à ce point"
+
+#: data/ui/context-menu.ui:36
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Qu’y a-t-il ici ?"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:16
+#: data/ui/context-menu.ui:43
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copier l’emplacement"
 
-#: data/ui/context-menu.ui:23
-msgid "Export As Image"
-msgstr "Exporter comme image"
-
 # :../data/ui/context-menu.ui.h:4 ../src/osmEditDialog.js:167
-#: data/ui/context-menu.ui:36
+#: data/ui/context-menu.ui:51
 msgid "Add to OpenStreetMap"
 msgstr "Ajouter à OpenStreetMap"
 
@@ -404,54 +409,58 @@ msgstr "Paramètres de localisation"
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "Configurer un compte OpenStreetMap"
 
-#: data/ui/main-window.ui:13
+#: data/ui/main-window.ui:12
+msgid "Export as Image"
+msgstr "Exporter comme image"
+
+#: data/ui/main-window.ui:17
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Raccourcis clavier"
 
-#: data/ui/main-window.ui:18
+#: data/ui/main-window.ui:22
 msgid "About Maps"
 msgstr "À propos de Cartes"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:41
+#: data/ui/main-window.ui:45
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Aller à ma position actuelle"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:62
+#: data/ui/main-window.ui:66
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Choisir le type de carte"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:87
+#: data/ui/main-window.ui:91
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Zoom arrière"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:103
+#: data/ui/main-window.ui:107
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Zoom avant"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:142
+#: data/ui/main-window.ui:146
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Basculer vers l’itinéraire"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:163
+#: data/ui/main-window.ui:167
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Basculer les favoris"
 
 #. Translators: This is a tooltip
-#: data/ui/main-window.ui:183
+#: data/ui/main-window.ui:187
 msgid "Print Route"
 msgstr "Imprimer l’itinéraire"
 
-#: data/ui/main-window.ui:246
+#: data/ui/main-window.ui:250
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Cartes est hors ligne !"
 
-#: data/ui/main-window.ui:256
+#: data/ui/main-window.ui:260
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can’t "
 "be found."
@@ -459,7 +468,7 @@ msgstr ""
 "Cartes a besoin d’une connexion Internet active et fonctionnelle, mais "
 "aucune n’a été trouvée."
 
-#: data/ui/main-window.ui:265
+#: data/ui/main-window.ui:269
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Vérifiez votre connexion et vos paramètres de proxy."
 
@@ -470,7 +479,6 @@ msgstr "Ajouter à un nouvel itinéraire"
 
 #. Translators: This is a tooltip
 #: data/ui/map-bubble.ui:62
-#| msgid "Open location"
 msgid "Share location"
 msgstr "Partager l’emplacement"
 
@@ -627,7 +635,6 @@ msgid "Drag to change order of the route"
 msgstr "Faites glisser pour modifier l’ordre de l’itinéraire"
 
 #: data/ui/send-to-dialog.ui:10
-#| msgid "Open location"
 msgid "Open Location"
 msgstr "Ouvrir l’emplacement"
 
@@ -639,7 +646,7 @@ msgstr "Copier"
 msgid "Send To…"
 msgstr "Envoyer vers…"
 
-#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:62
+#: data/ui/shape-layer-file-chooser.ui:4 src/mainWindow.js:64
 msgid "Open Shape Layer"
 msgstr "Ouvrir une couche de formes"
 
@@ -656,24 +663,25 @@ msgstr "Inverser la visibilité"
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Recherche d’itinéraire avec GraphHopper"
 
-#: data/ui/sidebar.ui:296
-msgid "Route search by OpenTripPlanner"
-msgstr "Recherche d’itinéraire avec OpenTripPlanner"
-
-#: data/ui/sidebar.ui:369
+#: data/ui/sidebar.ui:364
 msgid ""
-"Routing itineraries for public transit is provided by GNOME\n"
-"using timetable data obtained from transit companies or agencies.\n"
-"The companies and agencies can not be held responsible for the results "
-"shown.\n"
+"Routing itineraries for public transit is provided by third-party\n"
+"services.\n"
 "GNOME can not guarantee correctness of the itineraries and schedules shown.\n"
+"Note that some providers might not include all available modes of "
+"transportation,\n"
+"e.g. a national provider might not include airlines, and a local provider "
+"could\n"
+"miss regional trains.\n"
 "Names and brands shown are to be considered as registered trademarks when "
 "applicable."
 msgstr ""
-"Les itinéraires par transport public proposés par GNOME utilisent\n"
-"des tableaux horaires obtenus des compagnies de transport.\n"
-"Ces compagnies ne peuvent être tenues responsables des résultats affichés.\n"
+"Les itinéraires par transport public sont fournis par des services tiers\n"
 "GNOME ne peut garantir l’exactitude des itinéraires et horaires présentés.\n"
+"Notez que certains fournisseurs ne présentent pas toujours tous les modes de\n"
+"transport disponibles, par ex. un fournisseur national n’indiquerait peut-être\n"
+"pas les lignes aériennes ou un fournisseur local pourrait omettre les trains "
+"régionaux\n."
 "Les noms et marques affichés doivent être considérés comme des marques "
 "déposées, le cas échéant."
 
@@ -731,15 +739,14 @@ msgstr "Métros"
 msgid "Ferries"
 msgstr "Bateaux"
 
+#: data/ui/transit-options-panel.ui:152
+msgid "Airplanes"
+msgstr "Avions"
+
 #: data/ui/user-location-bubble.ui:13 src/geoclue.js:118
 msgid "Current location"
 msgstr "Lieu actuel"
 
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: data/ui/user-location-bubble.ui:28
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Précision de la position : %s"
-
 #: data/ui/zoom-in-dialog.ui:16
 msgid "Zoom in to add location!"
 msgstr "Zoomez pour ajouter un emplacement !"
@@ -773,6 +780,10 @@ msgstr "Un chemin vers un répertoire local de structure de tuiles"
 msgid "Show the version of the program"
 msgstr "Afficher la version du logiciel"
 
+#: src/application.js:104
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr "Ignorer la disponibilité du réseau"
+
 #: src/checkInDialog.js:167
 msgid "Select an account"
 msgstr "Sélectionner un compte"
@@ -839,23 +850,11 @@ msgstr ""
 "Les informations d’authentification ont expiré, ouvrez Comptes en ligne pour "
 "vous connecter et activer ce compte"
 
-#: src/contextMenu.js:99
-msgid "Route from here"
-msgstr "Itinéraire depuis ici"
-
-#: src/contextMenu.js:101
-msgid "Add destination"
-msgstr "Ajouter une destination"
-
-#: src/contextMenu.js:103
-msgid "Route to here"
-msgstr "Itinéraire jusqu’à ce point"
-
-#: src/contextMenu.js:129
+#: src/contextMenu.js:135
 msgid "Nothing found here!"
 msgstr "Rien n’a été trouvé à cet endroit !"
 
-#: src/contextMenu.js:190
+#: src/contextMenu.js:196
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
@@ -904,43 +903,43 @@ msgstr "erreur d’analyse"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "géométrie inconnue"
 
-#: src/graphHopper.js:112 src/openTripPlanner.js:652
+#: src/graphHopper.js:112 src/transitPlan.js:192
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Échec de la recherche d’itinéraire."
 
-#: src/graphHopper.js:119 src/openTripPlanner.js:615
+#: src/graphHopper.js:119 src/transitPlan.js:184
 msgid "No route found."
 msgstr "Aucun itinéraire trouvé."
 
-#: src/graphHopper.js:207
+#: src/graphHopper.js:207 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1100
 msgid "Start!"
 msgstr "C’est parti !"
 
-#: src/mainWindow.js:59
+#: src/mainWindow.js:61
 msgid "All Layer Files"
 msgstr "Tous les fichiers de couches"
 
-#: src/mainWindow.js:446
+#: src/mainWindow.js:451
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Échec à la connexion au service de localisation"
 
-#: src/mainWindow.js:511
+#: src/mainWindow.js:548
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ouharzoune Mohammed <karim-ouh hotmail fr>\n"
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Guillaume Bernard <contact guib laposte net>"
 
-#: src/mainWindow.js:514
+#: src/mainWindow.js:551
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Une application cartographique pour GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:525
+#: src/mainWindow.js:562
 msgid "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. and The GNOME Maps authors"
 msgstr ""
 "Copyright © 2011 – 2019 Red Hat, Inc. et les auteurs de Cartes de GNOME"
 
-#: src/mainWindow.js:545
+#: src/mainWindow.js:582
 #, javascript-format
 msgid "Map data by %s and contributors"
 msgstr "Données cartographiques de %s et contributeurs"
@@ -950,7 +949,7 @@ msgstr "Données cartographiques de %s et contributeurs"
 #. * the bare name of the tile provider, or a linkified URL if one
 #. * is available
 #.
-#: src/mainWindow.js:561
+#: src/mainWindow.js:598
 #, javascript-format
 msgid "Map tiles provided by %s"
 msgstr "Couches de données cartographiques fournies par %s"
@@ -964,27 +963,23 @@ msgstr "Couches de données cartographiques fournies par %s"
 #. * (i.e. "%2$s ... %1$s ..." for positioning the project URL
 #. * before the provider).
 #.
-#: src/mainWindow.js:590
+#: src/mainWindow.js:627
 #, javascript-format
 msgid "Search provided by %s using %s"
 msgstr "Recherche fournie par %s utilisant %s"
 
-#: src/mapView.js:374
+#: src/mapView.js:375
 msgid "File type is not supported"
 msgstr "Le type de fichier n’est pas pris en charge"
 
-#: src/mapView.js:381
+#: src/mapView.js:382
 msgid "Failed to open layer"
 msgstr "Échec d’ouverture de la couche"
 
-#: src/mapView.js:417
+#: src/mapView.js:418
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Échec d’ouverture de la Geo URI"
 
-#: src/openTripPlanner.js:648
-msgid "No timetable data found for this route."
-msgstr "Aucun horaire trouvé pour cet itinéraire."
-
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
 #: src/osmConnection.js:436
@@ -1333,12 +1328,10 @@ msgid "designated"
 msgstr "réservé"
 
 #: src/place.js:475
-#| msgid "Edit on OpenStreetMap"
 msgid "Place not found in OpenStreetMap"
 msgstr "Emplacement introuvable sur OpenStreetMap"
 
 #: src/place.js:495
-#| msgid "OpenStreetMap Account"
 msgid "OpenStreetMap URL is not valid"
 msgstr "L’URL de OpenStreetMap n’est pas valide"
 
@@ -1347,7 +1340,6 @@ msgid "Coordinates in URL are not valid"
 msgstr "Les coordonnées dans l’URL ne sont pas valides"
 
 #: src/place.js:521
-#| msgid "File type is not supported"
 msgid "URL is not supported"
 msgstr "L’URL n’est pas pris en charge"
 
@@ -1385,17 +1377,16 @@ msgstr "Chemin inverse"
 
 #. Translators: The first string is the name of the city, the
 #. second string is the name of the app to add it to
-#: src/sendToDialog.js:103
+#: src/sendToDialog.js:104
 #, javascript-format
-#| msgid "From %s to %s"
 msgid "Add %s to %s"
 msgstr "Ajouter %s à %s"
 
-#: src/sendToDialog.js:201
+#: src/sendToDialog.js:202
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Échec d’ouverture de l’URI"
 
-#: src/sendToDialog.js:258
+#: src/sendToDialog.js:259
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
@@ -1405,11 +1396,16 @@ msgid "failed to load file"
 msgstr "impossible de charger le fichier"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: src/sidebar.js:293
+#: src/sidebar.js:296
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Temps estimé : %s"
 
+#: src/sidebar.js:352
+#, javascript-format
+msgid "Itineraries provided by %s"
+msgstr "Itinéraires fournis par %s"
+
 #. Translators: this is a format string indicating instructions
 #. * starting a journey at the address given as the parameter
 #.
@@ -1442,7 +1438,7 @@ msgstr "Marcher %s"
 msgid "Arrive at %s"
 msgstr "Arrivée à %s"
 
-#: src/transit.js:77
+#: src/transit.js:77 src/transitplugins/openTripPlanner.js:1113
 msgid "Arrive"
 msgstr "Arrivée"
 
@@ -1474,17 +1470,25 @@ msgstr "Aucune alternative suivante trouvée."
 #. * Translators: this is a format string giving the equivalent to
 #. * "may 29" according to the current locale's convensions.
 #.
-#: src/transitOptionsPanel.js:141
+#: src/transitOptionsPanel.js:143
 msgctxt "month-day-date"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e %b"
 
+#: src/transitPlan.js:188
+msgid "No timetable data found for this route."
+msgstr "Aucun horaire trouvé pour cet itinéraire."
+
+#: src/transitPlan.js:196
+msgid "No provider found for this route."
+msgstr "Aucun fournisseur trouvé pour cet itinéraire."
+
 #. Translators: this is a format string for showing a departure and
 #. * arrival time, like:
 #. * "12:00 – 13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:254
+#: src/transitPlan.js:313
 #, javascript-format
 msgid "%s – %s"
 msgstr "%s – %s"
@@ -1493,7 +1497,7 @@ msgstr "%s – %s"
 #. * less than an hour, with only the minutes part, using plural forms
 #. * as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:281
+#: src/transitPlan.js:340
 #, javascript-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1504,7 +1508,7 @@ msgstr[1] "%d minutes"
 #. * where the duration is an exact number of hours (i.e. no
 #. * minutes part), using plural forms as appropriate
 #.
-#: src/transitPlan.js:292
+#: src/transitPlan.js:351
 #, javascript-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1515,7 +1519,7 @@ msgstr[1] "%d heures"
 #. * where the duration contains an hour and minute part, it's
 #. * pluralized on the hours part
 #.
-#: src/transitPlan.js:298
+#: src/transitPlan.js:357
 #, javascript-format
 msgid "%d:%02d hour"
 msgid_plural "%d:%02d hours"
@@ -1528,7 +1532,7 @@ msgstr[1] "%d:%02d heures"
 #. * "12:00–13:03" where the placeholder %s are the actual times,
 #. * these could be rearranged if needed.
 #.
-#: src/transitPlan.js:651
+#: src/transitPlan.js:750
 #, javascript-format
 msgid "%s–%s"
 msgstr "%s–%s"
@@ -1681,63 +1685,161 @@ msgstr "terminal"
 msgid "service"
 msgstr "service"
 
+#. Translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km" (or ft/mi/m)
+#: src/userLocationBubble.js:56
+#, javascript-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Précision de la position : %s"
+
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:220
+#: src/utils.js:229
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnue"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: src/utils.js:223
+#: src/utils.js:232
 msgid "Exact"
 msgstr "Exacte"
 
-#: src/utils.js:281
+#: src/utils.js:290
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: src/utils.js:283
+#: src/utils.js:292
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: src/utils.js:285
+#: src/utils.js:294
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: src/utils.js:296
+#: src/utils.js:305
 #, javascript-format
 msgid "%s km"
 msgstr "%s km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: src/utils.js:299
+#: src/utils.js:308
 #, javascript-format
 msgid "%s m"
 msgstr "%s m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: src/utils.js:307
+#: src/utils.js:316
 #, javascript-format
 msgid "%s mi"
 msgstr "%s miles"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: src/utils.js:310
+#: src/utils.js:319
 #, javascript-format
 msgid "%s ft"
 msgstr "%s pieds"
 
-#~ msgid "org.gnome.Maps"
-#~ msgstr "org.gnome.Maps"
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1174
+#, javascript-format
+msgid "Continue on %s"
+msgstr "Continuer sur %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1176
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuer"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1179
+#, javascript-format
+msgid "Turn left on %s"
+msgstr "Tourner à gauche sur %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1181
+msgid "Turn left"
+msgstr "Tourner à gauche"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1184
+#, javascript-format
+msgid "Turn slightly left on %s"
+msgstr "Tourner légèrement à gauche sur %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1186
+msgid "Turn slightly left"
+msgstr "Tourner légèrement à gauche"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1189
+#, javascript-format
+msgid "Turn sharp left on %s"
+msgstr "Tourner franchement à gauche sur %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1191
+msgid "Turn sharp left"
+msgstr "Tourner franchement à gauche"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1194
+#, javascript-format
+msgid "Turn right on %s"
+msgstr "Tourner à droite sur %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1196
+msgid "Turn right"
+msgstr "Tourner à droite"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1199
+#, javascript-format
+msgid "Turn slightly right on %s"
+msgstr "Tourner légèrement à droite sur %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1201
+msgid "Turn slightly right"
+msgstr "Tourner légèrement à droite"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1204
+#, javascript-format
+msgid "Turn sharp right on %s"
+msgstr "Tourner franchement à droite sur %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1206
+msgid "Turn sharp right"
+msgstr "Tourner franchement à droite"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1212
+#, javascript-format
+msgid "In the roundabout, take exit %s"
+msgstr "Dans le giratoire, prendre la sortie %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1214
+#, javascript-format
+msgid "In the roundabout, take exit to %s"
+msgstr "Dans le giratoire, prendre la sortie vers %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1216
+msgid "Take the roundabout"
+msgstr "S’engager dans le giratoire"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1220
+#, javascript-format
+msgid "Take the elevator and get off at %s"
+msgstr "Prendre l’ascenseur et sortir à %s"
 
-#~ msgid "Open with another application"
-#~ msgstr "Ouvrir avec une autre application"
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1222
+msgid "Take the elevator"
+msgstr "Prendre l’ascenseur"
 
-#~ msgid "Press enter to search"
-#~ msgstr "Appuyez sur entrée pour rechercher"
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1226
+#, javascript-format
+msgid "Make a left u-turn onto %s"
+msgstr "Faire un demi-tour à gauche sur %s"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1228
+msgid "Make a left u-turn"
+msgstr "Faire un demi-tour à gauche"
+
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1231
+#, javascript-format
+msgid "Make a right u-turn onto %s"
+msgstr "Faire un demi-tour à droite sur %s"
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Quitter"
+#: src/transitplugins/openTripPlanner.js:1233
+msgid "Make a right u-turn"
+msgstr "Faire un demi-tour à droite"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]