[eog] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Persian translation
- Date: Fri, 7 Feb 2020 13:52:37 +0000 (UTC)
commit cd8ada75051e9532b9d2c9fd50dbf23b56b4d192
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Fri Feb 7 13:52:23 2020 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 463 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 264 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index a3aa0d06..9f4544b1 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,13 +8,14 @@
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
# Mohammad Javad Badiee <m j badiee gmail com>, 2010.
# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-07 19:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-13 14:25+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-29 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-07 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -23,47 +24,36 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: data/eog.appdata.xml.in:6
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "چشم گنوم"
-#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "مرور و چرخاندن تصویر"
#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
-"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It integrates "
-"with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image formats for viewing "
-"single images or images in a collection."
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image formats "
+"for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
-"«چشم گنوم» نمایشگر رسمی میزکار گنوم است. با +GTK یکپارچه شده است که حس و حال گنوم رو "
-"میدهد و تعداد زیادی از قالبهای تصویر را برای نمایش تصاویر واحد یا مجموعهای از تصاویر "
-"را پشتیبانی میکند."
+"«چشم گنوم» نمایشگر رسمی میزکار گنوم است. با +GTK یکپارچه شده است که حس و حال گنوم "
+"رو میدهد و تعداد زیادی از قالبهای تصویر را برای نمایش تصاویر واحد یا مجموعهای از "
+"تصاویر را پشتیبانی میکند."
#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
-"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set "
-"an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically rotate "
-"your images in the correct portrait or landscape orientation."
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or "
+"set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically "
+"rotate your images in the correct portrait or landscape orientation."
msgstr ""
-"همچنین «چشم گنوم» به شما امکان میدهد که تصاویر را در حالت تمامصفحه و نمایشی ببینید یا "
-"آنها را به عنوان پسزمینه تصویر خود انتخاب کنید. برچسبهای دوربین را میخواند تا بهطور "
-"خودکار عکس را بچرخاند تا در حالت صحیحی از منظرهای یا عمودی قرار بگیرد."
-
-#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5568
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "نمایشگر تصویر"
-
-#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
-#. Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/eog.desktop.in.in:24
-msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "عکس;نمایش اسلایدی;گرافیک;Picture;Slideshow;Graphics;"
+"همچنین «چشم گنوم» به شما امکان میدهد که تصاویر را در حالت تمامصفحه و نمایشی "
+"ببینید یا آنها را به عنوان پسزمینه تصویر خود انتخاب کنید. برچسبهای دوربین را "
+"میخواند تا بهطور خودکار عکس را بچرخاند تا در حالت صحیحی از منظرهای یا عمودی قرار "
+"بگیرد."
#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
@@ -237,7 +227,7 @@ msgstr "ذخیره به نام"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: src/eog-error-message-area.c:123 src/eog-file-chooser.c:456
#: src/eog-file-chooser.c:464 src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283
-#: src/eog-window.c:3286 src/eog-window.c:3539
+#: src/eog-window.c:3286 src/eog-window.c:3518
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
@@ -394,7 +384,7 @@ msgstr "رفتن به نخستین تصویر گالری"
msgid "_First Image"
msgstr "_اولین تصویر"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2342
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2352
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
@@ -402,7 +392,7 @@ msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
msgid "_Previous Image"
msgstr "تصویر _قبلی"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2330
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2340
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "رفتن به تصویر بعدی گالری"
@@ -442,7 +432,7 @@ msgstr "جور کردن اندازهی تصویر با اندازهی پن
msgid "_Best Fit"
msgstr "_بهترین اندازه"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2357
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2367
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
@@ -450,7 +440,7 @@ msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "چرخاندن _پادساعتگرد"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2368
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2378
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت راست"
@@ -533,102 +523,162 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "گشودن راهنمای برنامه"
-#: data/help-overlay.ui:90
+#: data/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the application menu"
+msgstr "نمایش/نهفتن فهرست برنامه"
+
+#: data/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
+
+#: data/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"
-#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
+#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "بزرگنمایی به داخل"
-#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
+#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "بزرگنمایی به خارج"
-#: data/help-overlay.ui:123
+#: data/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "اندازهٔ واقعی"
-#: data/help-overlay.ui:130
+#: data/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "بهترین برازش"
-#: data/help-overlay.ui:138
+#: data/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "مرور تصاویر"
-#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
+#: data/help-overlay.ui:156 data/help-overlay.ui:163 data/help-overlay.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "رفتن به تصویر قبلی در پوشه"
-#: data/help-overlay.ui:164
+#: data/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "رفتن به تصویر بعدی در پوشه"
-#: data/help-overlay.ui:171
+#: data/help-overlay.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "رفتن به نخستین تصویر در پوشه"
-#: data/help-overlay.ui:178
+#: data/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "رفتن به آخرین تصویر در پوشه"
-#: data/help-overlay.ui:185
+#: data/help-overlay.ui:199
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "رفتن به تصویری شانسی در پوشه"
-#: data/help-overlay.ui:192
+#: data/help-overlay.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "نمایش/نهفتن گالری تصویر"
-#: data/help-overlay.ui:200
+#: data/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "چرخش"
-#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
+#: data/help-overlay.ui:218 data/help-overlay.ui:233
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "چرخاندن ساعتگرد"
-#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
+#: data/help-overlay.ui:225 data/help-overlay.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "چرخاندن پادساعتگرد"
-#: data/help-overlay.ui:234
+#: data/help-overlay.ui:248
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "تمامصفحه"
-#: data/help-overlay.ui:239
+#: data/help-overlay.ui:253
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "ورود/خروج از حالت تمامصفحه"
-#: data/help-overlay.ui:246
+#: data/help-overlay.ui:260
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "شروع/پایان نمایش اسلایدی"
-#: data/help-overlay.ui:253
+#: data/help-overlay.ui:267
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "مکث نمایش اسلایدی"
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968
+#: data/help-overlay.ui:275
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Common"
+msgstr "معمول"
+
+#: data/help-overlay.ui:280
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "رونوشت در حافظه"
+
+#: data/help-overlay.ui:287
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "برگردان"
+
+#: data/help-overlay.ui:294
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "انداختن در زبالهدان"
+
+#: data/help-overlay.ui:301
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete image permanently"
+msgstr "حذف همیشگی تصویر"
+
+#: data/help-overlay.ui:309
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "لغزش"
+
+#: data/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll left in a large image"
+msgstr "لغزش به چپ در یک تصویر بزرگ"
+
+#: data/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll right in a large image"
+msgstr "لغزش به راست در یک تصویر بزرگ"
+
+#: data/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll up in a large image"
+msgstr "لغزش به بالا در یک تصویر بزرگ"
+
+#: data/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll down in a large image"
+msgstr "لغزش به پایین در یک تصویر بزرگ"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
@@ -676,6 +726,19 @@ msgstr "زمان"
msgid "Focal Length"
msgstr "طول کانونی"
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
+#: src/eog-window.c:5558
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "نمایشگر تصویر"
+
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "عکس;نمایش اسلایدی;گرافیک;Picture;Slideshow;Graphics;"
+
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "جهتیابی خودکار"
@@ -686,11 +749,11 @@ msgstr "اینکه تصویر به طور خودکار براساس اطلاعا
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color "
-"key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-"
+"color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
msgstr ""
-"رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده میشود. هنگامی که کلید use-background-color تنظیم "
-"شده باشد، رنگ مشخصشده بهجای تم GTK+ فعال میشود."
+"رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده میشود. هنگامی که کلید use-background-color "
+"تنظیم شده باشد، رنگ مشخصشده بهجای تم GTK+ فعال میشود."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
@@ -698,8 +761,8 @@ msgstr "درونیابی تصویر"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality "
-"but is somewhat slower than non-interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"این که آیا تصویر در حالت زوم درونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش بهتر تصاویر "
"میشود اما تا حدی از تصاویر درون یابی نشده آهستهتر خواهد بود."
@@ -710,11 +773,11 @@ msgstr "قیاسکردن تصویر"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and "
-"is somewhat slower than non-extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality "
+"and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
-"اینکه آیا تصویر در حالت زوم برونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو تصاویر میشود "
-"و تا حدی از تصاویر برون یابی نشده آهستهتر خواهد بود."
+"اینکه آیا تصویر در حالت زوم برونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو تصاویر "
+"میشود و تا حدی از تصاویر برون یابی نشده آهستهتر خواهد بود."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
@@ -727,8 +790,8 @@ msgid ""
"value used."
msgstr ""
"تعیین میکند شفافیت چطور مشخص شود. مقادیر معتبر عبارتاند از CHECK_PATTERN، COLOR و "
-"NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده را تعیین "
-"میکند."
+"NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده را "
+"تعیین میکند."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -745,12 +808,13 @@ msgstr "افزایندهی بزرگنمایی"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This "
-"value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results "
-"in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+"value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 "
+"results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% "
+"zoom increment."
msgstr ""
-"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگنمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار مشخص "
-"میکنم که پلهی هر رویداد بزرگنمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ بزرگنمایی برای هر "
-"رویداد بزرگنمایی میشود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگنمایی میشود."
+"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگنمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار "
+"مشخص میکنم که پلهی هر رویداد بزرگنمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ "
+"بزرگنمایی برای هر رویداد بزرگنمایی میشود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگنمایی میشود."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
@@ -758,11 +822,11 @@ msgstr "رنگ شفافیت"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which "
-"is used for indicating transparency."
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color "
+"which is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای مشخص کردن "
-"شفافیت به کار میرود تعیین خواهد کرد."
+"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای مشخص "
+"کردن شفافیت به کار میرود تعیین خواهد کرد."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
@@ -770,12 +834,13 @@ msgstr "استفاده از یک رنگ پسزمینهی سفارشی"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the "
-"area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the "
-"fill color."
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill "
+"the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will "
+"determine the fill color."
msgstr ""
-"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیلهی رنگ پسزمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت تصویر "
-"استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پرکننده را مشخص خواهد کرد."
+"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیلهی رنگ پسزمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت "
+"تصویر استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پرکننده را مشخص "
+"خواهد کرد."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -794,7 +859,8 @@ msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen "
"initially."
msgstr ""
-"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازهی صفحه شوند کش نمیآیند."
+"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازهی صفحه شوند کش "
+"نمیآیند."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -802,11 +868,12 @@ msgstr "تأخیر به ثانیه تا نمایش تصویر بعد"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next "
-"one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
+"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
-"مقدار بزرگتر از صفر ثانیههایی را معین میکند که تصویر، پیش از آن که تصویر بعدی به طور "
-"خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی میماند. صفر مرور خودکار را از کار میاندازد."
+"مقدار بزرگتر از صفر ثانیههایی را معین میکند که تصویر، پیش از آن که تصویر بعدی به "
+"طور خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی میماند. صفر مرور خودکار را از کار "
+"میاندازد."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
@@ -818,10 +885,11 @@ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب گالری تصویر."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for "
+"right."
msgstr ""
-"مکان قاب گالری تصویرها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا روی ۲؛ "
-"برای راست روی ۳."
+"مکان قاب گالری تصویرها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا روی "
+"۲؛ برای راست روی ۳."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -846,20 +914,20 @@ msgstr "دور انداختن تصویرها بدون پرسش"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to the "
-"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would "
-"be deleted instead."
+"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and "
+"would be deleted instead."
msgstr ""
"اگر فعال شود، چشم گنوم هنگام انداختن تصویرها به زبالهدان، برای تایید سوالی نخواهد "
-"پرسید. اما اگر امکان انتقال هر کدام از پروندهها به زبالهدان نباشد و تمایل به حذف آنها "
-"داشته باشید، سوال خواهد پرسید."
+"پرسید. اما اگر امکان انتقال هر کدام از پروندهها به زبالهدان نباشد و تمایل به حذف "
+"آنها داشته باشید، سوال خواهد پرسید."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images are "
"loaded."
msgstr ""
-"اینکه انتخابگر پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشهی تصویرهای کاربر را نشان "
-"دهد یا خیر."
+"اینکه انتخابگر پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشهی تصویرهای کاربر را "
+"نشان دهد یا خیر."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
@@ -868,10 +936,10 @@ msgid ""
"deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current "
"working directory."
msgstr ""
-"اگر بهکار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجرهی فعال بار نشده باشد، انتخابگر پرونده با "
-"استفاده از فهرستهای کاربری ویژهی میزکارهای آزاد پوشهی تصویرهای کاربر را نشان خواهد "
-"داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشهی تصویرها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری را نمایش "
-"خواهد داد."
+"اگر بهکار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجرهی فعال بار نشده باشد، انتخابگر پرونده "
+"با استفاده از فهرستهای کاربری ویژهی میزکارهای آزاد پوشهی تصویرهای کاربر را نشان "
+"خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشهی تصویرها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری "
+"را نمایش خواهد داد."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
@@ -879,14 +947,14 @@ msgstr "اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگ
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to "
-"its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller "
-"screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the "
-"“Metadata” page."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved "
+"to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller "
+"screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on "
+"the “Metadata” page."
msgstr ""
-"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فرادادهی در محاورهی ویژگیها به صفحهی خود در محاوره منتقل "
-"خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه نمایشهای کوچکتر قابلاستفادهتر خواهد کرد، مثلا در "
-"نِتبوکها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحهی «Metadata» جاسازی خواهد شد."
+"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فرادادهی در محاورهی ویژگیها به صفحهی خود در محاوره "
+"منتقل خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه نمایشهای کوچکتر قابلاستفادهتر خواهد "
+"کرد، مثلا در نِتبوکها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحهی «Metadata» جاسازی خواهد شد."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
msgid "Active plugins"
@@ -894,8 +962,8 @@ msgstr "فعال کردن افزونهها"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
msgid ""
-"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active plugins. See "
-"the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active plugins. "
+"See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
msgstr ""
"فهرست افزونههای فعال. این شامل «Location» افزونههای فعال نمی شود. برای بدست آوردن "
"«Location» افزونههای داده شده پروندهی .eog-plugin را ببینید."
@@ -908,7 +976,7 @@ msgstr "باز کردن _با"
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3542
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521
msgid "Move to _Trash"
msgstr "انداختن در _زبالهدان"
@@ -970,9 +1038,12 @@ msgstr "آیا مایلید قبل از بستن، تغییرات «%s» را ذ
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
-msgstr[1] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
+msgstr[1] ""
+"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -1050,7 +1121,8 @@ msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the "
"filename."
msgstr ""
-"نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شدهای را تعیین کند."
+"نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شدهای را تعیین "
+"کند."
#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -1104,27 +1176,27 @@ msgstr "تبدیل بر روی تصویر بار نشده."
msgid "Transformation failed."
msgstr "تبدیل شکست خورد."
-#: src/eog-image.c:1079
+#: src/eog-image.c:1074
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمیشود."
-#: src/eog-image.c:1226
+#: src/eog-image.c:1215
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "بار کردن تصویر شکست خورد."
-#: src/eog-image.c:1807 src/eog-image.c:1927
+#: src/eog-image.c:1797 src/eog-image.c:1917
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "تصویری بار نشده است."
-#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1936
+#: src/eog-image.c:1805 src/eog-image.c:1926
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "شما اجازه لازم برای ذخیره پرونده را ندارد."
-#: src/eog-image.c:1825 src/eog-image.c:1947
+#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "شکست در ایجاد پروندهی موقت."
@@ -1212,7 +1284,7 @@ msgstr "ناشناخته"
#: src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, Od% %B OY%"
+msgstr "%a, %Od %OB %OY"
#: src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
@@ -1230,87 +1302,87 @@ msgstr[1] "%Ilu ثانیه"
msgid "Image Settings"
msgstr "تنظیمات تصویر"
-#: src/eog-print-image-setup.c:896
+#: src/eog-print-image-setup.c:1160
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
-#: src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:1161
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "تصویری که ویژگیهای چاپ آن تنظیم خواهد شد"
-#: src/eog-print-image-setup.c:903
+#: src/eog-print-image-setup.c:1167
msgid "Page Setup"
msgstr "برپاسازی چاپ"
-#: src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:1168
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "اطلاعات برای صفحهای که تصویر روی آن چاپ خواهد شد"
-#: src/eog-print-image-setup.c:930
+#: src/eog-print-image-setup.c:1194
msgid "Position"
msgstr "موقعیت"
-#: src/eog-print-image-setup.c:934
+#: src/eog-print-image-setup.c:1198
msgid "_Left:"
msgstr "_چپ:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:936
+#: src/eog-print-image-setup.c:1200
msgid "_Right:"
msgstr "_راست:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:1201
msgid "_Top:"
msgstr "_بالا:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:1202
msgid "_Bottom:"
msgstr "_پایین:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:941
+#: src/eog-print-image-setup.c:1205
msgid "C_enter:"
msgstr "_مرکز:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:946
+#: src/eog-print-image-setup.c:1210
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
-#: src/eog-print-image-setup.c:948
+#: src/eog-print-image-setup.c:1212
msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"
-#: src/eog-print-image-setup.c:950
+#: src/eog-print-image-setup.c:1214
msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"
-#: src/eog-print-image-setup.c:952
+#: src/eog-print-image-setup.c:1216
msgid "Both"
msgstr "هردو"
-#: src/eog-print-image-setup.c:971
+#: src/eog-print-image-setup.c:1235
msgid "_Width:"
msgstr "_عرض:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:973
+#: src/eog-print-image-setup.c:1237
msgid "_Height:"
msgstr "_ارتفاع:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:976
+#: src/eog-print-image-setup.c:1240
msgid "_Scaling:"
msgstr "م_قیاس تصویر:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:987
+#: src/eog-print-image-setup.c:1251
msgid "_Unit:"
msgstr "_واحد:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:992
+#: src/eog-print-image-setup.c:1256
msgid "Millimeters"
msgstr "میلیمتر"
-#: src/eog-print-image-setup.c:994
+#: src/eog-print-image-setup.c:1258
msgid "Inches"
msgstr "اینچ"
-#: src/eog-print-image-setup.c:1023
+#: src/eog-print-image-setup.c:1287
msgid "Preview"
msgstr "پیشنمایش"
@@ -1364,7 +1436,7 @@ msgstr " (یونیکد نامعتبر)"
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
-msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه %s ٪%Ii"
+msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه %s %Ii٪"
msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه %s ٪%Ii"
#: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677
@@ -1459,16 +1531,16 @@ msgstr[1] ""
"آیا واقعاً میخواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
"را برای همیشه در زبالهدان بیندازید؟"
-#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3550
+#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
-#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3552
+#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531
msgid "_Yes"
msgstr "_بله"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3544
+#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "در طول این جلسه دیگر _نپرس"
@@ -1482,18 +1554,18 @@ msgstr "بازآوری تصویر امکانپذیر نبود"
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "امکان بازآوری اطلاعات پروندهٔ تصویری امکانپذیر نبود"
-#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3611
+#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "پرونده پاک نشد"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3417 src/eog-window.c:3711
+#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "خطا در حذف تصویر %s"
-#: src/eog-window.c:3512
+#: src/eog-window.c:3491
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1502,13 +1574,14 @@ msgstr ""
"آیا واقعاً میخواهید «%s» را\n"
"در زبالهدان بیندازید؟"
-#: src/eog-window.c:3515
+#: src/eog-window.c:3494
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image permanently?"
-msgstr "زبالهدانی برای «%s» یافت نشد. آیا میخواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
+msgstr ""
+"زبالهدانی برای «%s» یافت نشد. آیا میخواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
-#: src/eog-window.c:3520
+#: src/eog-window.c:3499
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1523,36 +1596,36 @@ msgstr[1] ""
"آیا واقعاً میخواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
"را در زبالهدان بیندازید؟"
-#: src/eog-window.c:3525
+#: src/eog-window.c:3504
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"بعضی از تصویرها گزیده شده را نمیتوان به زبالهدان منتقل کرد و برای همیشه پاک خواهند "
-"شد. واقعا میخواهید ادامه دهید؟"
+"بعضی از تصویرها گزیده شده را نمیتوان به زبالهدان منتقل کرد و برای همیشه پاک "
+"خواهند شد. واقعا میخواهید ادامه دهید؟"
-#: src/eog-window.c:3589 src/eog-window.c:3603
+#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "دسترسی به زبالهدان مقدور نیست."
-#: src/eog-window.c:4270
+#: src/eog-window.c:4230
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "کوچک کردن یا بزرگ کردن تصویر فعلی"
-#: src/eog-window.c:4329
+#: src/eog-window.c:4289
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "نمایش تصویر جاری در حالت تمامصفحه"
-#: src/eog-window.c:4406
+#: src/eog-window.c:4366
msgid "Properties"
msgstr "ویژگیها"
-#: src/eog-window.c:5571
+#: src/eog-window.c:5561
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "برنامهی نمایشگر تصاویر گنوم."
-#: src/eog-window.c:5574
+#: src/eog-window.c:5564
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
@@ -1672,13 +1745,13 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "برنامهی خارجی برای استفاده جهت ویرایش تصاویر"
#~ msgid ""
-#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for "
-#~ "editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the "
-#~ "empty string to disable this feature."
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+#~ "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to "
+#~ "the empty string to disable this feature."
#~ msgstr ""
-#~ "نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش تصاویر "
-#~ "استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار انداختن این ویژگی "
-#~ "آن را روی یک رشتهی خالی تنظیم کنید."
+#~ "نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش "
+#~ "تصاویر استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار انداختن "
+#~ "این ویژگی آن را روی یک رشتهی خالی تنظیم کنید."
#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "استفاده از «%s» برای باز کردن تصویر انتخاب شده"
@@ -1860,32 +1933,33 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "پیکربندی متصل شونده"
#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
#~ "version.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "این برنامه نرمافزار آزاد است؛ یعنی میتوانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو منتشر "
-#~ "شده توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخههای بعدی) آن را تغییر داده یا "
-#~ "مجدداً توزیع کنید.\n"
+#~ "این برنامه نرمافزار آزاد است؛ یعنی میتوانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو "
+#~ "منتشر شده توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخههای بعدی) آن را تغییر "
+#~ "داده یا مجدداً توزیع کنید.\n"
#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "این برنامه به این امید توزیع میشود که سودمند باشد ولی هیچگونه ضمانتی ندارد؛ حتی "
-#~ "این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات بیشتر متن "
-#~ "مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
+#~ "این برنامه به این امید توزیع میشود که سودمند باشد ولی هیچگونه ضمانتی ندارد؛ "
+#~ "حتی این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات "
+#~ "بیشتر متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this "
-#~ "program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
-#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+#~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
-#~ "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را با این برنامه دریافت کرده باشید؛ در "
-#~ "غیر این صورت نامهای به این نشانی بفرستید: Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را با این برنامه دریافت کرده باشید؛ "
+#~ "در غیر این صورت نامهای به این نشانی بفرستید: Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "مجموعه"
@@ -1930,8 +2004,8 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن اطلاعات تصویر برای تصویر تکی."
#~ msgid ""
-#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the image "
-#~ "in the current window."
+#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
+#~ "image in the current window."
#~ msgstr ""
#~ "این که باز کردن تصویر، به جای جایگزینی تصویر پنجرهٔ جاری، باعث ایجاد پنجرهٔ جدید "
#~ "بشود یا نه."
@@ -1954,9 +2028,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "باز کردن در پنجرهٔ جدید"
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "نظر"
-
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "روز"
@@ -1976,8 +2047,8 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "گزینه موجود نیست."
#~ msgid ""
-#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif (http://"
-#~ "libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
+#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
+#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
#~ msgstr ""
#~ "برای استفاده از این تابع کتابخانهٔ libexif لازم است. لطفاً libexif را نصب کنید "
#~ "(http://libexif.sf.net) و چشم گنوم را دوباره کامپایل کنید."
@@ -2019,9 +2090,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "Print Preview"
#~ msgstr "پیشنمایش چاپ"
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "انداختن در زبالهدان"
-
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "دلیل: %s"
@@ -2049,9 +2117,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "ذخیره"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "برگردان"
-
#~ msgid "User interface description not found."
#~ msgstr "شرح واسط کاربر پیدا نشد."
@@ -2069,11 +2134,11 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "خالی"
#~ msgid ""
-#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds determined "
-#~ "by the 'full_screen/seconds' key."
+#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
+#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
#~ msgstr ""
-#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیههای معین شده با کلید «full_screen/sceonds» "
-#~ "عوض میشوند."
+#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیههای معین شده با کلید «full_screen/"
+#~ "sceonds» عوض میشوند."
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "پنجرهی _جدید"
@@ -2097,8 +2162,8 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in a "
#~ "collection instead?"
#~ msgstr[0] ""
-#~ "شما دارید %Ii پنجره را همزمان باز میکنید. آیا میخواهید در عوض آنها را در یک مجموعه "
-#~ "باز کنید؟"
+#~ "شما دارید %Ii پنجره را همزمان باز میکنید. آیا میخواهید در عوض آنها را در یک "
+#~ "مجموعه باز کنید؟"
#~ msgid "Single Windows"
#~ msgstr "پنجرههای جداگانه"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]