[eog] Update Persian translation



commit cd8ada75051e9532b9d2c9fd50dbf23b56b4d192
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date:   Fri Feb 7 13:52:23 2020 +0000

    Update Persian translation

 po/fa.po | 463 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 264 insertions(+), 199 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index a3aa0d06..9f4544b1 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,13 +8,14 @@
 # Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
 # Mohammad Javad Badiee <m j badiee gmail com>, 2010.
 # Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2018, 2019, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-05-07 19:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-13 14:25+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-29 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-07 13:50+0000\n"
 "Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -23,47 +24,36 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:6
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "چشم گنوم"
 
-#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "مرور و چرخاندن تصویر"
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:9
 msgid ""
-"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It integrates "
-"with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image formats for viewing "
-"single images or images in a collection."
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image formats "
+"for viewing single images or images in a collection."
 msgstr ""
-"«چشم گنوم» نمایشگر رسمی میزکار گنوم است. با +GTK یکپارچه شده است که حس و حال گنوم رو "
-"می‌دهد و تعداد زیادی از قالب‌های تصویر را برای نمایش تصاویر واحد یا مجموعه‌ای از تصاویر "
-"را پشتیبانی می‌کند."
+"«چشم گنوم» نمایشگر رسمی میزکار گنوم است. با +GTK یکپارچه شده است که حس و حال گنوم "
+"رو می‌دهد و تعداد زیادی از قالب‌های تصویر را برای نمایش تصاویر واحد یا مجموعه‌ای از "
+"تصاویر را پشتیبانی می‌کند."
 
 #: data/eog.appdata.xml.in:14
 msgid ""
-"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set "
-"an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically rotate "
-"your images in the correct portrait or landscape orientation."
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or "
+"set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically "
+"rotate your images in the correct portrait or landscape orientation."
 msgstr ""
-"همچنین «چشم گنوم» به شما امکان می‌دهد که تصاویر را در حالت تمام‌صفحه و نمایشی ببینید یا "
-"آنها را به عنوان پس‌زمینه تصویر خود انتخاب کنید. برچسب‌های دوربین را می‌خواند تا به‌طور "
-"خودکار عکس را بچرخاند تا در حالت صحیحی از منظره‌ای یا عمودی قرار بگیرد."
-
-#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5568
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "نمایشگر تصویر"
-
-#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
-#. Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/eog.desktop.in.in:24
-msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "عکس;نمایش اسلایدی;گرافیک;Picture;Slideshow;Graphics;"
+"همچنین «چشم گنوم» به شما امکان می‌دهد که تصاویر را در حالت تمام‌صفحه و نمایشی "
+"ببینید یا آنها را به عنوان پس‌زمینه تصویر خود انتخاب کنید. برچسب‌های دوربین را "
+"می‌خواند تا به‌طور خودکار عکس را بچرخاند تا در حالت صحیحی از منظره‌ای یا عمودی قرار "
+"بگیرد."
 
 #: data/eog-gear-menu.ui:6
 msgid "_Open…"
@@ -237,7 +227,7 @@ msgstr "ذخیره به نام"
 #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
 #: src/eog-error-message-area.c:123 src/eog-file-chooser.c:456
 #: src/eog-file-chooser.c:464 src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283
-#: src/eog-window.c:3286 src/eog-window.c:3539
+#: src/eog-window.c:3286 src/eog-window.c:3518
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_لغو"
 
@@ -394,7 +384,7 @@ msgstr "رفتن به نخستین تصویر گالری"
 msgid "_First Image"
 msgstr "_اولین تصویر"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2342
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2352
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
 
@@ -402,7 +392,7 @@ msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "تصویر _قبلی"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2330
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2340
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "رفتن به تصویر بعدی گالری"
 
@@ -442,7 +432,7 @@ msgstr "جور کردن اندازه‌ی تصویر با اندازه‌ی پن
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_بهترین اندازه"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2357
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2367
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
 
@@ -450,7 +440,7 @@ msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "چرخاندن _پادساعتگرد"
 
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2368
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2378
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت راست"
 
@@ -533,102 +523,162 @@ msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open the application manual"
 msgstr "گشودن راهنمای برنامه"
 
-#: data/help-overlay.ui:90
+#: data/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the application menu"
+msgstr "نمایش/نهفتن فهرست برنامه"
+
+#: data/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
+
+#: data/help-overlay.ui:104
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom"
 msgstr "بزرگنمایی"
 
-#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
+#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "بزرگنمایی به داخل"
 
-#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
+#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "بزرگنمایی به خارج"
 
-#: data/help-overlay.ui:123
+#: data/help-overlay.ui:137
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Actual size"
 msgstr "اندازهٔ واقعی"
 
-#: data/help-overlay.ui:130
+#: data/help-overlay.ui:144
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Best fit"
 msgstr "بهترین برازش"
 
-#: data/help-overlay.ui:138
+#: data/help-overlay.ui:152
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Browsing Images"
 msgstr "مرور تصاویر"
 
-#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
+#: data/help-overlay.ui:156 data/help-overlay.ui:163 data/help-overlay.ui:171
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous image in the folder"
 msgstr "رفتن به تصویر قبلی در پوشه"
 
-#: data/help-overlay.ui:164
+#: data/help-overlay.ui:178
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next image in the folder"
 msgstr "رفتن به تصویر بعدی در پوشه"
 
-#: data/help-overlay.ui:171
+#: data/help-overlay.ui:185
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the first image in the folder"
 msgstr "رفتن به نخستین تصویر در پوشه"
 
-#: data/help-overlay.ui:178
+#: data/help-overlay.ui:192
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the last image in the folder"
 msgstr "رفتن به آخرین تصویر در پوشه"
 
-#: data/help-overlay.ui:185
+#: data/help-overlay.ui:199
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to a random image in the folder"
 msgstr "رفتن به تصویری شانسی در پوشه"
 
-#: data/help-overlay.ui:192
+#: data/help-overlay.ui:206
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/Hide the image gallery"
 msgstr "نمایش/نهفتن گالری تصویر"
 
-#: data/help-overlay.ui:200
+#: data/help-overlay.ui:214
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotation"
 msgstr "چرخش"
 
-#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
+#: data/help-overlay.ui:218 data/help-overlay.ui:233
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate clockwise"
 msgstr "چرخاندن ساعتگرد"
 
-#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
+#: data/help-overlay.ui:225 data/help-overlay.ui:240
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rotate counterclockwise"
 msgstr "چرخاندن پادساعتگرد"
 
-#: data/help-overlay.ui:234
+#: data/help-overlay.ui:248
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "تمام‌صفحه"
 
-#: data/help-overlay.ui:239
+#: data/help-overlay.ui:253
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter/Leave fullscreen"
 msgstr "ورود/خروج از حالت تمام‌صفحه"
 
-#: data/help-overlay.ui:246
+#: data/help-overlay.ui:260
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Start/Stop slideshow"
 msgstr "شروع/پایان نمایش اسلایدی"
 
-#: data/help-overlay.ui:253
+#: data/help-overlay.ui:267
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Pause slideshow"
 msgstr "مکث نمایش اسلایدی"
 
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968
+#: data/help-overlay.ui:275
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Common"
+msgstr "معمول"
+
+#: data/help-overlay.ui:280
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "رونوشت در حافظه"
+
+#: data/help-overlay.ui:287
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "برگردان"
+
+#: data/help-overlay.ui:294
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "انداختن در زباله‌دان"
+
+#: data/help-overlay.ui:301
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete image permanently"
+msgstr "حذف همیشگی تصویر"
+
+#: data/help-overlay.ui:309
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "لغزش"
+
+#: data/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll left in a large image"
+msgstr "لغزش به چپ در یک تصویر بزرگ"
+
+#: data/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll right in a large image"
+msgstr "لغزش به راست در یک تصویر بزرگ"
+
+#: data/help-overlay.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll up in a large image"
+msgstr "لغزش به بالا در یک تصویر بزرگ"
+
+#: data/help-overlay.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll down in a large image"
+msgstr "لغزش به پایین در یک تصویر بزرگ"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
 msgid "Size"
 msgstr "اندازه"
 
@@ -676,6 +726,19 @@ msgstr "زمان"
 msgid "Focal Length"
 msgstr "طول کانونی"
 
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309
+#: src/eog-window.c:5558
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "نمایشگر تصویر"
+
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "عکس;نمایش اسلایدی;گرافیک;Picture;Slideshow;Graphics;"
+
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "جهت‌یابی خودکار"
@@ -686,11 +749,11 @@ msgstr "اینکه تصویر به طور خودکار براساس اطلاعا
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
 msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color "
-"key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-"
+"color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
 msgstr ""
-"رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده می‌شود. هنگامی که کلید use-background-color تنظیم "
-"شده باشد، رنگ مشخص‌شده به‌جای تم GTK+ فعال میشود."
+"رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده می‌شود. هنگامی که کلید use-background-color "
+"تنظیم شده باشد، رنگ مشخص‌شده به‌جای تم GTK+ فعال میشود."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
 msgid "Interpolate Image"
@@ -698,8 +761,8 @@ msgstr "درون‌یابی تصویر"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality "
-"but is somewhat slower than non-interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr ""
 "این ‌که آیا تصویر در حالت زوم درون‌یابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش بهتر تصاویر "
 "می‌شود اما تا حدی از تصاویر درون یابی نشده آهسته‌تر خواهد بود."
@@ -710,11 +773,11 @@ msgstr "قیاس‌کردن تصویر"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
 msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and "
-"is somewhat slower than non-extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality "
+"and is somewhat slower than non-extrapolated images."
 msgstr ""
-"این‌که آیا تصویر در حالت زوم برون‌یابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو تصاویر می‌شود "
-"و تا حدی از تصاویر برون یابی نشده آهسته‌تر خواهد بود."
+"این‌که آیا تصویر در حالت زوم برون‌یابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو تصاویر "
+"می‌شود و تا حدی از تصاویر برون یابی نشده آهسته‌تر خواهد بود."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
 msgid "Transparency indicator"
@@ -727,8 +790,8 @@ msgid ""
 "value used."
 msgstr ""
 "تعیین می‌کند شفافیت چطور مشخص شود. مقادیر معتبر عبارت‌اند از CHECK_PATTERN، COLOR و "
-"NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده را تعیین "
-"می‌کند."
+"NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده را "
+"تعیین می‌کند."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
 msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -745,12 +808,13 @@ msgstr "افزاینده‌ی بزرگنمایی"
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This "
-"value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results "
-"in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+"value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 "
+"results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% "
+"zoom increment."
 msgstr ""
-"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگ‌نمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار مشخص "
-"می‌کنم که پله‌ی هر رویداد بزرگ‌نمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ بزرگ‌نمایی برای هر "
-"رویداد بزرگ‌نمایی می‌شود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگ‌نمایی می‌شود."
+"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگ‌نمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار "
+"مشخص می‌کنم که پله‌ی هر رویداد بزرگ‌نمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ "
+"بزرگ‌نمایی برای هر رویداد بزرگ‌نمایی می‌شود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگ‌نمایی می‌شود."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
 msgid "Transparency color"
@@ -758,11 +822,11 @@ msgstr "رنگ شفافیت"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
 msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which "
-"is used for indicating transparency."
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color "
+"which is used for indicating transparency."
 msgstr ""
-"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای مشخص کردن "
-"شفافیت به کار می‌رود تعیین خواهد کرد."
+"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای مشخص "
+"کردن شفافیت به کار می‌رود تعیین خواهد کرد."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
 msgid "Use a custom background color"
@@ -770,12 +834,13 @@ msgstr "استفاده از یک رنگ پس‌زمینه‌ی سفارشی"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
 msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the "
-"area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the "
-"fill color."
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill "
+"the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will "
+"determine the fill color."
 msgstr ""
-"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیله‌ی رنگ پس‌زمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت تصویر "
-"استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پر‌کننده را مشخص خواهد کرد."
+"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیله‌ی رنگ پس‌زمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت "
+"تصویر استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پر‌کننده را مشخص "
+"خواهد کرد."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
 msgid "Loop through the image sequence"
@@ -794,7 +859,8 @@ msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen "
 "initially."
 msgstr ""
-"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازه‌ی صفحه شوند کش نمی‌آیند."
+"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازه‌ی صفحه شوند کش "
+"نمی‌آیند."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -802,11 +868,12 @@ msgstr "تأخیر به ثانیه تا نمایش تصویر بعد"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
 msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next "
-"one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
+"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
 msgstr ""
-"مقدار بزرگ‌تر از صفر ثانیه‌هایی را معین می‌کند که تصویر، پیش از آن که تصویر بعدی به طور "
-"خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی می‌ماند. صفر مرور خودکار را از کار می‌اندازد."
+"مقدار بزرگ‌تر از صفر ثانیه‌هایی را معین می‌کند که تصویر، پیش از آن که تصویر بعدی به "
+"طور خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی می‌ماند. صفر مرور خودکار را از کار "
+"می‌اندازد."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
@@ -818,10 +885,11 @@ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب گالری تصویر."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
 msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for "
+"right."
 msgstr ""
-"مکان قاب گالری تصویر‌ها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا روی ۲؛ "
-"برای راست روی ۳."
+"مکان قاب گالری تصویر‌ها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا روی "
+"۲؛ برای راست روی ۳."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -846,20 +914,20 @@ msgstr "دور انداختن تصویر‌ها بدون پرسش"
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to the "
-"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would "
-"be deleted instead."
+"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and "
+"would be deleted instead."
 msgstr ""
 "اگر فعال شود، چشم گنوم هنگام انداختن تصویر‌ها به زباله‌دان، برای تایید سوالی نخواهد "
-"پرسید. اما اگر امکان انتقال هر کدام از پرونده‌ها به زباله‌دان نباشد و تمایل به حذف آنها "
-"داشته باشید، سوال خواهد پرسید."
+"پرسید. اما اگر امکان انتقال هر کدام از پرونده‌ها به زباله‌دان نباشد و تمایل به حذف "
+"آنها داشته باشید، سوال خواهد پرسید."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images are "
 "loaded."
 msgstr ""
-"اینکه انتخابگر پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشه‌ی تصویر‌های کاربر را نشان "
-"دهد یا خیر."
+"اینکه انتخابگر پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشه‌ی تصویر‌های کاربر را "
+"نشان دهد یا خیر."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
 msgid ""
@@ -868,10 +936,10 @@ msgid ""
 "deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current "
 "working directory."
 msgstr ""
-"اگر به‌کار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجره‌ی فعال بار نشده باشد، انتخابگر پرونده با "
-"استفاده از فهرست‌های کاربری ویژه‌ی میزکارهای آزاد پوشه‌ی تصویر‌های کاربر را نشان خواهد "
-"داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشه‌ی تصویر‌ها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری را نمایش "
-"خواهد داد."
+"اگر به‌کار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجره‌ی فعال بار نشده باشد، انتخابگر پرونده "
+"با استفاده از فهرست‌های کاربری ویژه‌ی میزکارهای آزاد پوشه‌ی تصویر‌های کاربر را نشان "
+"خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشه‌ی تصویر‌ها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری "
+"را نمایش خواهد داد."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
@@ -879,14 +947,14 @@ msgstr "اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگ
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
 msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to "
-"its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller "
-"screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the "
-"“Metadata” page."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved "
+"to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller "
+"screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on "
+"the “Metadata” page."
 msgstr ""
-"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فراداده‌ی در محاوره‌ی ویژگی‌ها به صفحه‌ی خود در محاوره منتقل "
-"خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه‌ نمایش‌های کوچکتر قابل‌استفاده‌تر خواهد کرد، مثلا در "
-"نِت‌بوک‌ها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحه‌ی «Metadata» جاسازی خواهد شد."
+"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فراداده‌ی در محاوره‌ی ویژگی‌ها به صفحه‌ی خود در محاوره "
+"منتقل خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه‌ نمایش‌های کوچکتر قابل‌استفاده‌تر خواهد "
+"کرد، مثلا در نِت‌بوک‌ها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحه‌ی «Metadata» جاسازی خواهد شد."
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
 msgid "Active plugins"
@@ -894,8 +962,8 @@ msgstr "فعال کردن افزونه‌ها"
 
 #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
 msgid ""
-"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active plugins. See "
-"the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active plugins. "
+"See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given plugin."
 msgstr ""
 "فهرست افزونه‌های فعال. این شامل «Location» افزونه‌های فعال نمی شود. برای بدست آوردن "
 "«Location» افزونه‌های داده شده پرونده‌ی .eog-plugin را ببینید."
@@ -908,7 +976,7 @@ msgstr "باز کردن _با"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_رونوشت"
 
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3542
+#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "انداختن در _زباله‌دان"
 
@@ -970,9 +1038,12 @@ msgstr "آیا مایلید قبل از بستن، تغییرات «%s» را ذ
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
-msgstr[1] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
+msgstr[1] ""
+"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
 
 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
 msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -1050,7 +1121,8 @@ msgid ""
 "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the "
 "filename."
 msgstr ""
-"نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شده‌ای را تعیین کند."
+"نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شده‌ای را تعیین "
+"کند."
 
 #: src/eog-file-chooser.c:125
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -1104,27 +1176,27 @@ msgstr "تبدیل بر روی تصویر بار نشده."
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "تبدیل شکست خورد."
 
-#: src/eog-image.c:1079
+#: src/eog-image.c:1074
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "‏EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمی‌شود."
 
-#: src/eog-image.c:1226
+#: src/eog-image.c:1215
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "بار کردن تصویر شکست خورد."
 
-#: src/eog-image.c:1807 src/eog-image.c:1927
+#: src/eog-image.c:1797 src/eog-image.c:1917
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "تصویری بار نشده است."
 
-#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1936
+#: src/eog-image.c:1805 src/eog-image.c:1926
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "شما اجازه لازم برای ذخیره پرونده را ندارد."
 
-#: src/eog-image.c:1825 src/eog-image.c:1947
+#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "شکست در ایجاد پرونده‌ی موقت."
@@ -1212,7 +1284,7 @@ msgstr "ناشناخته"
 
 #: src/eog-metadata-sidebar.c:219
 msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, Od% %B OY%"
+msgstr "%a, %Od %OB %OY"
 
 #: src/eog-metadata-sidebar.c:223
 #, c-format
@@ -1230,87 +1302,87 @@ msgstr[1] "%Ilu ثانیه"
 msgid "Image Settings"
 msgstr "تنظیمات تصویر"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:896
+#: src/eog-print-image-setup.c:1160
 msgid "Image"
 msgstr "تصویر"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:1161
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "تصویری که ویژگی‌های چاپ آن تنظیم خواهد شد"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:903
+#: src/eog-print-image-setup.c:1167
 msgid "Page Setup"
 msgstr "برپاسازی چاپ"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:1168
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "اطلاعات برای صفحه‌ای که تصویر روی آن چاپ خواهد شد"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:930
+#: src/eog-print-image-setup.c:1194
 msgid "Position"
 msgstr "موقعیت"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:934
+#: src/eog-print-image-setup.c:1198
 msgid "_Left:"
 msgstr "_چپ:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:936
+#: src/eog-print-image-setup.c:1200
 msgid "_Right:"
 msgstr "_راست:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:1201
 msgid "_Top:"
 msgstr "_بالا:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:1202
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_پایین:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:941
+#: src/eog-print-image-setup.c:1205
 msgid "C_enter:"
 msgstr "_مرکز:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:946
+#: src/eog-print-image-setup.c:1210
 msgid "None"
 msgstr "هیچ‌کدام"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:948
+#: src/eog-print-image-setup.c:1212
 msgid "Horizontal"
 msgstr "افقی"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:950
+#: src/eog-print-image-setup.c:1214
 msgid "Vertical"
 msgstr "عمودی"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:952
+#: src/eog-print-image-setup.c:1216
 msgid "Both"
 msgstr "هردو"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:971
+#: src/eog-print-image-setup.c:1235
 msgid "_Width:"
 msgstr "_عرض:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:973
+#: src/eog-print-image-setup.c:1237
 msgid "_Height:"
 msgstr "_ارتفاع:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:976
+#: src/eog-print-image-setup.c:1240
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "م_قیاس تصویر:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:987
+#: src/eog-print-image-setup.c:1251
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_واحد:"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:992
+#: src/eog-print-image-setup.c:1256
 msgid "Millimeters"
 msgstr "میلی‌متر"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:994
+#: src/eog-print-image-setup.c:1258
 msgid "Inches"
 msgstr "اینچ"
 
-#: src/eog-print-image-setup.c:1023
+#: src/eog-print-image-setup.c:1287
 msgid "Preview"
 msgstr "پیش‌نمایش"
 
@@ -1364,7 +1436,7 @@ msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
-msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه  %s    ٪%Ii"
+msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه  %s    %Ii٪"
 msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه  %s    ٪%Ii"
 
 #: src/eog-window.c:934 src/eog-window.c:2677
@@ -1459,16 +1531,16 @@ msgstr[1] ""
 "آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
 "را برای همیشه در زباله‌دان بیندازید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3550
+#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529
 msgid "_Delete"
 msgstr "_حذف"
 
-#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3552
+#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531
 msgid "_Yes"
 msgstr "_بله"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3544
+#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "در طول این جلسه دیگر _نپرس"
 
@@ -1482,18 +1554,18 @@ msgstr "بازآوری تصویر امکان‌پذیر نبود"
 msgid "Couldn’t retrieve image file information"
 msgstr "امکان بازآوری اطلاعات پروندهٔ تصویری امکان‌پذیر نبود"
 
-#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3611
+#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590
 #, c-format
 msgid "Couldn’t delete file"
 msgstr "پرونده پاک نشد"
 
 #. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3417 src/eog-window.c:3711
+#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "خطا در حذف تصویر %s"
 
-#: src/eog-window.c:3512
+#: src/eog-window.c:3491
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1502,13 +1574,14 @@ msgstr ""
 "آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را\n"
 "در زباله‌دان بیندازید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3515
+#: src/eog-window.c:3494
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image permanently?"
-msgstr "زباله‌دانی برای «%s» یافت نشد. آیا می‌خواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
+msgstr ""
+"زباله‌دانی برای «%s» یافت نشد. آیا می‌خواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3520
+#: src/eog-window.c:3499
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1523,36 +1596,36 @@ msgstr[1] ""
 "آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
 "را در زباله‌دان بیندازید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3525
+#: src/eog-window.c:3504
 msgid ""
 "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"بعضی از تصویر‌ها گزیده شده را نمی‌توان به زباله‌دان منتقل کرد و برای همیشه پاک خواهند "
-"شد. واقعا می‌خواهید ادامه دهید؟"
+"بعضی از تصویر‌ها گزیده شده را نمی‌توان به زباله‌دان منتقل کرد و برای همیشه پاک "
+"خواهند شد. واقعا می‌خواهید ادامه دهید؟"
 
-#: src/eog-window.c:3589 src/eog-window.c:3603
+#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582
 #, c-format
 msgid "Couldn’t access trash."
 msgstr "دسترسی به زباله‌دان مقدور نیست."
 
-#: src/eog-window.c:4270
+#: src/eog-window.c:4230
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "کوچک کردن یا بزرگ کردن تصویر فعلی"
 
-#: src/eog-window.c:4329
+#: src/eog-window.c:4289
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "نمایش تصویر جاری در حالت تمام‌صفحه"
 
-#: src/eog-window.c:4406
+#: src/eog-window.c:4366
 msgid "Properties"
 msgstr "ویژگی‌ها"
 
-#: src/eog-window.c:5571
+#: src/eog-window.c:5561
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "برنامه‌ی نمایش‌گر تصاویر گنوم."
 
-#: src/eog-window.c:5574
+#: src/eog-window.c:5564
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
@@ -1672,13 +1745,13 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
 #~ msgstr "برنامه‌ی خارجی برای استفاده جهت ویرایش تصاویر"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for "
-#~ "editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the "
-#~ "empty string to disable this feature."
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+#~ "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to "
+#~ "the empty string to disable this feature."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش تصاویر "
-#~ "استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار انداختن این ویژگی "
-#~ "آن را روی یک رشته‌ی خالی تنظیم کنید."
+#~ "نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش "
+#~ "تصاویر استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار انداختن "
+#~ "این ویژگی آن را روی یک رشته‌ی خالی تنظیم کنید."
 
 #~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 #~ msgstr "استفاده از «%s» برای باز کردن تصویر انتخاب شده"
@@ -1860,32 +1933,33 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
 #~ msgstr "پیکربندی متصل شونده"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 #~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 #~ "version.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "این برنامه نرم‌افزار آزاد است؛ یعنی می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو منتشر "
-#~ "شده توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخه‌های بعدی) آن را تغییر داده یا "
-#~ "مجدداً توزیع کنید.\n"
+#~ "این برنامه نرم‌افزار آزاد است؛ یعنی می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو "
+#~ "منتشر شده توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخه‌های بعدی) آن را تغییر "
+#~ "داده یا مجدداً توزیع کنید.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-#~ "PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "این برنامه به این امید توزیع می‌شود که سودمند باشد ولی هیچ‌گونه ضمانتی ندارد؛ حتی "
-#~ "این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات بیشتر متن "
-#~ "مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
+#~ "این برنامه به این امید توزیع می‌شود که سودمند باشد ولی هیچ‌گونه ضمانتی ندارد؛ "
+#~ "حتی این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات "
+#~ "بیشتر متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this "
-#~ "program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
-#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+#~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 #~ msgstr ""
-#~ "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را با این برنامه دریافت کرده باشید؛ در "
-#~ "غیر این صورت نامه‌ای به این نشانی بفرستید: Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را با این برنامه دریافت کرده باشید؛ "
+#~ "در غیر این صورت نامه‌ای به این نشانی بفرستید: Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
 #~ msgid "Collection"
 #~ msgstr "مجموعه"
@@ -1930,8 +2004,8 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
 #~ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن اطلاعات تصویر برای تصویر تکی."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the image "
-#~ "in the current window."
+#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
+#~ "image in the current window."
 #~ msgstr ""
 #~ "این که باز کردن تصویر، به جای جایگزینی تصویر پنجرهٔ جاری، باعث ایجاد پنجرهٔ جدید "
 #~ "بشود یا نه."
@@ -1954,9 +2028,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
 #~ msgid "Open in new window"
 #~ msgstr "باز کردن در پنجرهٔ جدید"
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "نظر"
-
 #~ msgid "Day"
 #~ msgstr "روز"
 
@@ -1976,8 +2047,8 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
 #~ msgstr "گزینه موجود نیست."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif (http://";
-#~ "libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
+#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
+#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
 #~ msgstr ""
 #~ "برای استفاده از این تابع کتابخانهٔ libexif لازم است. لطفاً libexif را نصب کنید "
 #~ "(http://libexif.sf.net) و چشم گنوم را دوباره کامپایل کنید."
@@ -2019,9 +2090,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
 #~ msgid "Print Preview"
 #~ msgstr "پیش‌نمایش چاپ"
 
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "انداختن در زباله‌دان"
-
 #~ msgid "Reason: %s"
 #~ msgstr "دلیل: %s"
 
@@ -2049,9 +2117,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
 #~ msgid "Save"
 #~ msgstr "ذخیره"
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "برگردان"
-
 #~ msgid "User interface description not found."
 #~ msgstr "شرح واسط کاربر پیدا نشد."
 
@@ -2069,11 +2134,11 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
 #~ msgstr "خالی"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds determined "
-#~ "by the 'full_screen/seconds' key."
+#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
+#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
 #~ msgstr ""
-#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیه‌های معین شده با کلید «full_screen/sceonds» "
-#~ "عوض می‌شوند."
+#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیه‌های معین شده با کلید «full_screen/"
+#~ "sceonds» عوض می‌شوند."
 
 #~ msgid "_New Window"
 #~ msgstr "پنجره‌ی _جدید"
@@ -2097,8 +2162,8 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
 #~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in a "
 #~ "collection instead?"
 #~ msgstr[0] ""
-#~ "شما دارید %Ii پنجره را هم‌زمان باز می‌کنید. آیا می‌خواهید در عوض آنها را در یک مجموعه "
-#~ "باز کنید؟"
+#~ "شما دارید %Ii پنجره را هم‌زمان باز می‌کنید. آیا می‌خواهید در عوض آنها را در یک "
+#~ "مجموعه باز کنید؟"
 
 #~ msgid "Single Windows"
 #~ msgstr "پنجره‌های جداگانه"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]