[evince] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Update Persian translation
- Date: Fri, 7 Feb 2020 13:28:09 +0000 (UTC)
commit 9bf310d7d24b68bfbe61d395fe9313ebae01463c
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Fri Feb 7 13:27:51 2020 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 530 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 316 insertions(+), 214 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 0dd45cf2..ae912d37 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -8,13 +8,14 @@
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Salman Mohammadi <mohamadi salman gmail com>, 2012.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2017, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evince/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-21 18:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-21 22:57+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-05 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-07 13:26+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#: backend/comics/comics-document.c:163 backend/comics/comics-document.c:187
msgid "File is corrupted"
@@ -114,48 +115,48 @@ msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "این کار در دامنهٔ عمومی است"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1184 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#. translators: this is the document security state
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1182 backend/pdf/ev-poppler.cc:1185
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1187 backend/pdf/ev-poppler.cc:1190
msgid "No"
msgstr "خیر"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1316
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1321
msgid "Type 1"
msgstr "نوع ۱"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1318
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1323
msgid "Type 1C"
msgstr "نوع 1C"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1320
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1325
msgid "Type 3"
msgstr "نوع ۳"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1322
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1327
msgid "TrueType"
msgstr "تروتایپ"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1324
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1329
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "نوع ۱ (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1326
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1331
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "نوع 1C (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1328
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1333
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "تروتایپ (CID)"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1330
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1335
msgid "Unknown font type"
msgstr "نوع قلم نامعلوم"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1374
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
msgid ""
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard 14 "
"fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as the "
@@ -165,11 +166,11 @@ msgstr ""
"جایگزین انتخاب شده بهوسیلهٔ fontconfig مشابه قلمهای استفاده شده در ساخت PDF "
"نباشند، ممکن است نمایش آن صحیح نباشد."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1379
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1384
msgid "All fonts are either standard or embedded."
msgstr "تمام قلمها یا استاندارد هستند یا توکار."
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1409
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1414
msgid "No name"
msgstr "بدون نام"
@@ -183,20 +184,20 @@ msgstr "بدون نام"
#. Author: None
#. Keywords: None
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1418 libview/ev-print-operation.c:1975
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1423 libview/ev-print-operation.c:1975
#: properties/ev-properties-view.c:231
msgid "None"
msgstr "هیچکدام"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1426
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1431
msgid "Embedded subset"
msgstr "زیرمجموعهٔ توکار"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1428
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1433
msgid "Embedded"
msgstr "توکار"
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1430
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1435
msgid "Not embedded"
msgstr "غیر توکار"
@@ -205,7 +206,7 @@ msgstr "غیر توکار"
#. * type. Example:
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1437
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1442
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (یکی از ۱۴ قلم اصلی)"
@@ -214,7 +215,7 @@ msgstr " (یکی از ۱۴ قلم اصلی)"
#. * type. Example:
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1444
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1449
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
msgstr " (یکی از ۱۴ قلم اصلی نیست)"
@@ -228,7 +229,7 @@ msgstr " (یکی از ۱۴ قلم اصلی نیست)"
#. * Substituting with TeXGyreTermes-Regular
#. * (/usr/share/textmf/.../texgyretermes-regular.otf)
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1463
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1468
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -252,7 +253,7 @@ msgstr ""
#. * Encoding: Custom
#. * Embedded subset
#.
-#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1481
+#: backend/pdf/ev-poppler.cc:1486
#, c-format
msgid ""
"%s%s\n"
@@ -304,15 +305,15 @@ msgstr "سندهای XPS"
msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "پشتیبانی از خواندن سندهای XPS را اضافه میکند"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:124
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 shell/evince-menus.ui:127
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "جا دادن _صفحه"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:129
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 shell/evince-menus.ui:132
msgid "Fit _Width"
msgstr "جا دادن در _عرض"
-#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:134
+#: browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 shell/evince-menus.ui:137
msgid "_Automatic"
msgstr "_خودکار"
@@ -355,7 +356,7 @@ msgid "Print document"
msgstr "چاپ سند"
#. Manually set name and icon
-#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4063
+#: data/org.gnome.Evince.desktop.in.in:3 shell/ev-window.c:4070
#: shell/ev-window-title.c:133 shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "نمایشگر سند"
@@ -445,8 +446,8 @@ msgstr "پیوست باز نشد «%s»"
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "نوع پروندهٔ %s (%s) پشتیبانی نمیشود"
-#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:498
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:544 libdocument/ev-file-helpers.c:563
+#: libdocument/ev-document-factory.c:373 libdocument/ev-file-helpers.c:413
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:459 libdocument/ev-file-helpers.c:478
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "نوع MIME نامعلوم"
@@ -463,7 +464,7 @@ msgstr "همهٔ پروندهها"
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
msgstr "ایجاد پروندهٔ موقت شکست خورد: %s"
-#: libdocument/ev-file-helpers.c:315
+#: libdocument/ev-file-helpers.c:230
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
msgstr "ایجاد فهرست راهنمای موقت شکست خورد: %s"
@@ -479,7 +480,7 @@ msgid "of %d"
msgstr "از %Id"
#: libmisc/ev-page-action-widget.c:187 shell/ev-history.c:447
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:949 shell/ev-window.c:5103
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 shell/ev-window.c:945 shell/ev-window.c:5123
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "صفحه %s"
@@ -502,7 +503,7 @@ msgstr "_حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
#: libmisc/ev-search-box.c:600
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "یافتن رخداد قبلی رشتهٔ جستجو شده"
+msgstr "یافتن رخداد پیشین رشتهٔ جستجو شده"
#: libmisc/ev-search-box.c:606
msgid "Find next occurrence of the search string"
@@ -647,63 +648,63 @@ msgstr "لغزشِ نما به بالا"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "لغزشِ نما به پایین"
-#: libview/ev-view-accessible.c:130
+#: libview/ev-view-accessible.c:132
msgid "Document View"
msgstr "نمای سند"
-#: libview/ev-view.c:2042
+#: libview/ev-view.c:2074
msgid "Go to first page"
msgstr "رفتن به صفحهٔ نخست"
-#: libview/ev-view.c:2044
+#: libview/ev-view.c:2076
msgid "Go to previous page"
-msgstr "رفتن به صفحهٔ قبلی"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ پیشین"
-#: libview/ev-view.c:2046
+#: libview/ev-view.c:2078
msgid "Go to next page"
msgstr "رفتن به صفحهٔ بعدی"
-#: libview/ev-view.c:2048
+#: libview/ev-view.c:2080
msgid "Go to last page"
msgstr "رفتن به صفحهٔ پایانی"
-#: libview/ev-view.c:2050
+#: libview/ev-view.c:2082
msgid "Go to page"
msgstr "رفتن به صفحه"
-#: libview/ev-view.c:2052
+#: libview/ev-view.c:2084
msgid "Find"
msgstr "یافتن"
-#: libview/ev-view.c:2080
+#: libview/ev-view.c:2112
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "رفتن به صفحهٔ %s"
-#: libview/ev-view.c:2086
+#: libview/ev-view.c:2118
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "برو به %s در پروندهٔ «%s»"
-#: libview/ev-view.c:2089
+#: libview/ev-view.c:2121
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "رفتن به پروندهٔ «%s»"
-#: libview/ev-view.c:2097
+#: libview/ev-view.c:2129
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "راهاندازی %s"
-#: libview/ev-view-presentation.c:752
+#: libview/ev-view-presentation.c:753
msgid "Jump to page:"
msgstr "پریدن به صفحه:"
-#: libview/ev-view-presentation.c:1055
+#: libview/ev-view-presentation.c:1047
msgid "End of presentation. Press Esc or click to exit."
msgstr "پایان ارائه. برای خروج کلید گریز را بزنید."
-#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4058
+#: org.gnome.Evince.appdata.xml.in:23 shell/ev-window.c:4065
msgid "Evince"
msgstr "اوینس"
@@ -759,11 +760,11 @@ msgstr "انتخاب صفحه یا جستوجو در فهرست"
msgid "Select page"
msgstr "انتخاب صفحه"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:88 shell/ev-window.c:3513
+#: previewer/ev-previewer-window.c:79 shell/ev-window.c:3520
msgid "Failed to print document"
msgstr "چاپ سند شکست خورد"
-#: previewer/ev-previewer-window.c:229
+#: previewer/ev-previewer-window.c:220
#, c-format
msgid "The selected printer “%s” could not be found"
msgstr "چاپگر انتخاب شده «%s» پیدا نشد"
@@ -776,11 +777,11 @@ msgstr "_چاپ"
msgid "Print this document"
msgstr "چاپ این سند"
-#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:251
+#: previewer/previewer.ui:20 shell/evince-menus.ui:254
msgid "Previous Page"
msgstr "صفحهٔ قبل"
-#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:255
+#: previewer/previewer.ui:27 shell/evince-menus.ui:258
msgid "Next Page"
msgstr "صفحهٔ بعد"
@@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "صفحهٔ بعد"
msgid "Reset zoom and make the page fit in the window"
msgstr "بازنشانی بزرگنمایی و جا دادن صفحه در پنجره"
-#: properties/ev-properties-main.c:117
+#: properties/ev-properties-main.c:116
msgid "Document"
msgstr "سند"
@@ -983,19 +984,19 @@ msgid "Close"
msgstr "بستن"
#. Translators: an annotation that looks like a "sticky note"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:131
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
msgid "Note text"
msgstr "متن یاداشت"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:133
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:135
msgid "Add text annotation"
msgstr "افزودن حاشیهنویسی متنی"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:138
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
msgid "Highlight text"
msgstr "متن نشانهگذاری"
-#: shell/ev-annotations-toolbar.c:140
+#: shell/ev-annotations-toolbar.c:142
msgid "Add highlight annotation"
msgstr "افزودن حاشیهنویسی پررنگ"
@@ -1019,7 +1020,7 @@ msgstr "پنجرهٔ _جدید"
msgid "Open a C_opy"
msgstr "گشودن یک _رونوشت"
-#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:237
+#: shell/evince-menus.ui:52 shell/evince-menus.ui:240
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "گشودن _پوشهٔ محتوی آن"
@@ -1043,123 +1044,127 @@ msgstr "_دوتایی"
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "صفحات _فرد در چپ"
-#: shell/evince-menus.ui:84
+#: shell/evince-menus.ui:82
+msgid "Right to Left Document"
+msgstr "سندهای راست به چپ"
+
+#: shell/evince-menus.ui:88
msgid "Ro_tate ⤵"
msgstr "_چرخش ⤵"
-#: shell/evince-menus.ui:90
+#: shell/evince-menus.ui:94
msgid "Ni_ght Mode"
msgstr "حالت _شب"
-#: shell/evince-menus.ui:96
+#: shell/evince-menus.ui:100
msgid "Prop_erties"
msgstr "ویژ_گیها"
-#: shell/evince-menus.ui:102
+#: shell/evince-menus.ui:106
msgid "Save Current Settings as Defa_ult"
msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات جاری به عنوان _پیشگزیده"
-#: shell/evince-menus.ui:106
+#: shell/evince-menus.ui:110
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_کلیدهای میانبر"
-#: shell/evince-menus.ui:110
+#: shell/evince-menus.ui:114
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#: shell/evince-menus.ui:115
+#: shell/evince-menus.ui:118
msgid "_About Document Viewer"
msgstr "_دربارهٔ نمایشگر سند"
-#: shell/evince-menus.ui:146
+#: shell/evince-menus.ui:149
msgid "_Open Link"
msgstr "_گشودن پیوند"
-#: shell/evince-menus.ui:151
+#: shell/evince-menus.ui:154
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
-#: shell/evince-menus.ui:156
+#: shell/evince-menus.ui:159
msgid "_Go To"
msgstr "_رفتن به"
-#: shell/evince-menus.ui:161
+#: shell/evince-menus.ui:164
msgid "Open in New _Window"
msgstr "گشودن در یک پنجرهٔ _جدید"
-#: shell/evince-menus.ui:168
+#: shell/evince-menus.ui:171
msgid "_Previous Page"
msgstr "صفحهٔ _قبل"
-#: shell/evince-menus.ui:172
+#: shell/evince-menus.ui:175
msgid "_Next Page"
msgstr "صفحهٔ _بعد"
-#: shell/evince-menus.ui:176 shell/ev-window.c:3812
+#: shell/evince-menus.ui:179 shell/ev-window.c:3819
msgid "_Reload"
msgstr "_بازخوانی"
-#: shell/evince-menus.ui:180
+#: shell/evince-menus.ui:183
msgid "Auto_scroll"
msgstr "لغزش _خودکار"
-#: shell/evince-menus.ui:186
+#: shell/evince-menus.ui:189
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
-#: shell/evince-menus.ui:190
+#: shell/evince-menus.ui:193
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
-#: shell/evince-menus.ui:196
+#: shell/evince-menus.ui:199
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_ذخیرهٔ تصویر به نام…"
-#: shell/evince-menus.ui:201
+#: shell/evince-menus.ui:204
msgid "Copy _Image"
msgstr "رونوشت _تصویر"
-#: shell/evince-menus.ui:208 shell/evince-menus.ui:279 shell/evince-menus.ui:302
+#: shell/evince-menus.ui:211 shell/evince-menus.ui:282 shell/evince-menus.ui:305
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_گشودن پیوست"
-#: shell/evince-menus.ui:213 shell/evince-menus.ui:283 shell/evince-menus.ui:307
+#: shell/evince-menus.ui:216 shell/evince-menus.ui:286 shell/evince-menus.ui:310
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_ذخیرهٔ پیوست به نام…"
-#: shell/evince-menus.ui:220 shell/evince-menus.ui:292
+#: shell/evince-menus.ui:223 shell/evince-menus.ui:295
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "ویژگیهای حاشیهنویسی…"
-#: shell/evince-menus.ui:225 shell/evince-menus.ui:297
+#: shell/evince-menus.ui:228 shell/evince-menus.ui:300
msgid "Remove Annotation"
msgstr "حذف حاشیهنویسی"
-#: shell/evince-menus.ui:232
+#: shell/evince-menus.ui:235
msgid "Highlight Selected Text"
msgstr "نشانهگذاری متن گزیده"
-#: shell/evince-menus.ui:245
+#: shell/evince-menus.ui:248
msgid "Navigation"
msgstr "ناوش"
-#: shell/evince-menus.ui:247
+#: shell/evince-menus.ui:250
msgid "First Page"
msgstr "صفحهٔ اول"
-#: shell/evince-menus.ui:259
+#: shell/evince-menus.ui:262
msgid "Last Page"
msgstr "آخرین صفحه"
-#: shell/evince-menus.ui:264
+#: shell/evince-menus.ui:267
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
-#: shell/evince-menus.ui:266
+#: shell/evince-menus.ui:269
msgid "Back"
msgstr "عقب"
-#: shell/evince-menus.ui:270
+#: shell/evince-menus.ui:273
msgid "Forward"
msgstr "پیشروی"
@@ -1194,8 +1199,8 @@ msgid "Password required"
msgstr "گذرواژه لازم است"
#: shell/ev-password-view.c:252 shell/ev-sidebar-attachments.c:493
-#: shell/ev-window.c:2763 shell/ev-window.c:3063 shell/ev-window.c:3936
-#: shell/ev-window.c:6891 shell/ev-window.c:7118
+#: shell/ev-window.c:2770 shell/ev-window.c:3070 shell/ev-window.c:3943
+#: shell/ev-window.c:6934 shell/ev-window.c:7161
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
@@ -1256,16 +1261,16 @@ msgstr "مجوز متن"
msgid "Further Information"
msgstr "اطلاعات بیشتر"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:358
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:360
msgid "Document contains no annotations"
msgstr "سند هیچ حاشیهنویسیای ندارد"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:397
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:399
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "صفحه %Id"
-#: shell/ev-sidebar-annotations.c:665 shell/ev-window.c:7523
+#: shell/ev-sidebar-annotations.c:667 shell/ev-window.c:7566
msgid "Annotations"
msgstr "حاشیهنویسیها"
@@ -1283,7 +1288,7 @@ msgstr "پروندهٔ «%s» از پیش موجود است. جایگزینیش
msgid "_Replace"
msgstr "_جایگزینی"
-#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7547
+#: shell/ev-sidebar-attachments.c:899 shell/ev-window.c:7590
msgid "Attachments"
msgstr "پیوستها"
@@ -1307,22 +1312,22 @@ msgstr "افزودن نشانک"
msgid "Remove bookmark"
msgstr "برداشتن نشانک"
-#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7531
+#: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:595 shell/ev-window.c:7574
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانکها"
-#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7559
+#: shell/ev-sidebar-layers.c:444 shell/ev-window.c:7602
msgid "Layers"
msgstr "لایهها"
#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
#.
-#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7511
+#: shell/ev-sidebar-links.c:1027 shell/ev-window.c:7554
msgid "Outline"
msgstr "رئوس مطالب"
-#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1063 shell/ev-window.c:7494
+#: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1038 shell/ev-window.c:7537
msgid "Thumbnails"
msgstr "تصاویر بندانگشتی"
@@ -1340,21 +1345,25 @@ msgstr "گشودن یک سند موجود"
#: shell/ev-toolbar.c:210
msgid "Side pane"
-msgstr "قاب کناری"
+msgstr "تابلوی کناری"
#: shell/ev-toolbar.c:226
msgid "Annotate the document"
msgstr "حاشیهنویسی سند"
-#: shell/ev-toolbar.c:234 shell/ev-toolbar.c:235
+#: shell/ev-toolbar.c:227
+msgid "Annotate document"
+msgstr "حاشیهنویسی سند"
+
+#: shell/ev-toolbar.c:235 shell/ev-toolbar.c:236
msgid "File options"
msgstr "گزینههای پرونده"
-#: shell/ev-toolbar.c:254
+#: shell/ev-toolbar.c:255
msgid "Select or set the zoom level of the document"
msgstr "انتخاب یا تنظیم سطح بزرگنمایی سند"
-#: shell/ev-toolbar.c:255
+#: shell/ev-toolbar.c:256
msgid "Set zoom level"
msgstr "تنظیم سطح بزرگنمایی"
@@ -1362,153 +1371,153 @@ msgstr "تنظیم سطح بزرگنمایی"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "پشتیبانی از پروندههای تصویر"
-#: shell/ev-window.c:1649
+#: shell/ev-window.c:1656
msgid "The document contains no pages"
msgstr "سند هیچ صفحهای ندارد"
-#: shell/ev-window.c:1652
+#: shell/ev-window.c:1659
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "سند تنها صفحههای خالی دارد"
-#: shell/ev-window.c:1880 shell/ev-window.c:2062
+#: shell/ev-window.c:1887 shell/ev-window.c:2069
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "گشودن سند «%s» ممکن نیست."
-#: shell/ev-window.c:2027
+#: shell/ev-window.c:2034
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "در حال بار کردن سند از «%s»"
-#: shell/ev-window.c:2032 shell/ev-window.c:2497 shell/ev-window.c:2854
-#: shell/ev-window.c:3577 shell/ev-window.c:3825
+#: shell/ev-window.c:2039 shell/ev-window.c:2504 shell/ev-window.c:2861
+#: shell/ev-window.c:3584 shell/ev-window.c:3832
msgid "C_ancel"
msgstr "_لغو"
-#: shell/ev-window.c:2182 shell/ev-window.c:2548
+#: shell/ev-window.c:2189 shell/ev-window.c:2555
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "در حال بارگیری سند (٪%Id)"
-#: shell/ev-window.c:2215
+#: shell/ev-window.c:2222
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "بار کردن سند شکست خورد."
-#: shell/ev-window.c:2493
+#: shell/ev-window.c:2500
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "در حال بار کردن مجدد سند از %s"
-#: shell/ev-window.c:2523
+#: shell/ev-window.c:2530
msgid "Failed to reload document."
msgstr "بار کردن مجدد سند شکست خورد."
-#: shell/ev-window.c:2760
+#: shell/ev-window.c:2767
msgid "Open Document"
msgstr "گشودن سند"
-#: shell/ev-window.c:2765
+#: shell/ev-window.c:2772
msgid "_Open"
msgstr "_گشودن"
-#: shell/ev-window.c:2840
+#: shell/ev-window.c:2847
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "درحال ذخیرهٔ سند در %s"
-#: shell/ev-window.c:2843
+#: shell/ev-window.c:2850
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "درحال ذخیرهٔ پیوست در %s"
-#: shell/ev-window.c:2846
+#: shell/ev-window.c:2853
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "درحال ذخیرهٔ تصویر در %s"
-#: shell/ev-window.c:2888 shell/ev-window.c:3003
+#: shell/ev-window.c:2895 shell/ev-window.c:3010
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "پرونده با نام «%s» قابل ذخیره نیست."
-#: shell/ev-window.c:2920
+#: shell/ev-window.c:2927
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "در حال بارگذاری سند (٪%Id)"
-#: shell/ev-window.c:2924
+#: shell/ev-window.c:2931
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "در حال بارگذاری پیوست (٪%Id)"
-#: shell/ev-window.c:2928
+#: shell/ev-window.c:2935
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "بارگذاری تصویری (٪%Id)"
-#: shell/ev-window.c:3061
+#: shell/ev-window.c:3068
msgid "Save As…"
msgstr "ذخیرهٔ به نام…"
-#: shell/ev-window.c:3064 shell/ev-window.c:6893 shell/ev-window.c:7120
+#: shell/ev-window.c:3071 shell/ev-window.c:6936 shell/ev-window.c:7163
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"
-#: shell/ev-window.c:3152
+#: shell/ev-window.c:3159
msgid "Could not send current document"
msgstr "نمیتوان سند جاری را ارسال کرد"
-#: shell/ev-window.c:3464
+#: shell/ev-window.c:3471
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%Id کار منتظر در صف"
-#: shell/ev-window.c:3573
+#: shell/ev-window.c:3580
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "در حال چاپ «%s»"
-#: shell/ev-window.c:3791
+#: shell/ev-window.c:3798
msgid "Document contains form fields that have been filled out. "
-msgstr "سند دارای فیلدهایی است که پُر شدهاند. "
+msgstr "سند دارای زمینههای فرمی است که پُر شدهاند. "
-#: shell/ev-window.c:3794
+#: shell/ev-window.c:3801
msgid "Document contains new or modified annotations. "
msgstr "سند حاوی حاشیهنویسیهای جدید یا تغییر یافته است. "
-#: shell/ev-window.c:3806
+#: shell/ev-window.c:3813
#, c-format
msgid "Reload document “%s”?"
msgstr "بارگذاری مجدد «%s»؟"
-#: shell/ev-window.c:3808
+#: shell/ev-window.c:3815
msgid "If you reload the document, changes will be permanently lost."
msgstr "اگر سند را بازخوانی کنید، تغییرات برای همیشه از بین خواهند رفت."
-#: shell/ev-window.c:3810
+#: shell/ev-window.c:3817
msgid "_No"
msgstr "_خیر"
-#: shell/ev-window.c:3819
+#: shell/ev-window.c:3826
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "قبل از بستن، یک رونوشت از سند «%s» ذخیره شود؟"
-#: shell/ev-window.c:3821
+#: shell/ev-window.c:3828
msgid "If you don’t save a copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
"اگر یک رونوشت از سند را ذخیره نکنید، تغییرات برای همیشه از بین خواهند رفت."
-#: shell/ev-window.c:3823
+#: shell/ev-window.c:3830
msgid "Close _without Saving"
msgstr "بستن _بدون ذخیره"
-#: shell/ev-window.c:3827
+#: shell/ev-window.c:3834
msgid "Save a _Copy"
msgstr "ذخیرهٔ یک _رونوشت"
-#: shell/ev-window.c:3909
+#: shell/ev-window.c:3916
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "قبل از بستن، تا پایان کار چاپ «%s» منتظر شوم؟"
@@ -1516,30 +1525,30 @@ msgstr "قبل از بستن، تا پایان کار چاپ «%s» منتظر
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: shell/ev-window.c:3915
+#: shell/ev-window.c:3922
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] "%Id مورد جهت چاپ فعال هستند. قبل از بستن تا پایان چاپ منتظر شوم؟"
-#: shell/ev-window.c:3930
+#: shell/ev-window.c:3937
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr "اگر پنجره را ببندید، کارهای در انتظارچاپ، چاپ نخواهند شد."
-#: shell/ev-window.c:3934
+#: shell/ev-window.c:3941
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "لغو _چاپ و بستن"
-#: shell/ev-window.c:3938
+#: shell/ev-window.c:3945
msgid "Close _after Printing"
msgstr "بستن _بعد از چاپ"
-#: shell/ev-window.c:4060
+#: shell/ev-window.c:4067
msgid "© 1996–2017 The Evince authors"
msgstr "© ۱۹۹۶ - ۲۰۱۷ سازندگان اوینس"
-#: shell/ev-window.c:4066
+#: shell/ev-window.c:4073
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
@@ -1549,23 +1558,23 @@ msgstr ""
"الناز سربر <elnaz farsiweb info>\n"
"مهیار مقیمی <mahyar moqimi gmail com>"
-#: shell/ev-window.c:4615
+#: shell/ev-window.c:4635
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "در حال اجرا در حالت ارائه"
-#: shell/ev-window.c:5595
+#: shell/ev-window.c:5634
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "پیوست ذخیره نشد."
-#: shell/ev-window.c:5917
+#: shell/ev-window.c:5956
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "فعالسازی حالت پیمایش مکاننما؟"
-#: shell/ev-window.c:5918
+#: shell/ev-window.c:5957
msgid "_Enable"
msgstr "_فعالسازی"
-#: shell/ev-window.c:5921
+#: shell/ev-window.c:5960
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text with "
@@ -1575,35 +1584,35 @@ msgstr ""
"قابل حرکت را در صفحات متنی قرار میدهد، که به شما اجازه میدهد در سند حرکت کنید و "
"با کیبورد متنها را انتخاب کنید. آیا مایلید که حالت پیمایش مکاننما را فعال کنید؟"
-#: shell/ev-window.c:5926
+#: shell/ev-window.c:5965
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "این پیام را دوباره نشان نده"
-#: shell/ev-window.c:6523 shell/ev-window.c:6539
+#: shell/ev-window.c:6563 shell/ev-window.c:6579
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "راهانداختن برنامهٔ خارجی ممکن نیست."
-#: shell/ev-window.c:6601
+#: shell/ev-window.c:6641
msgid "Unable to open external link"
msgstr "گشودن پیوند خارجی ممکن نیست"
-#: shell/ev-window.c:6820
+#: shell/ev-window.c:6863
msgid "Couldn’t find appropriate format to save image"
msgstr "قالب مناسب برای ذخیرهٔ عکس پیدا نشد"
-#: shell/ev-window.c:6852
+#: shell/ev-window.c:6895
msgid "The image could not be saved."
msgstr "تصویر ذخیره نشد."
-#: shell/ev-window.c:6888
+#: shell/ev-window.c:6931
msgid "Save Image"
msgstr "ذخیرهٔ تصویر"
-#: shell/ev-window.c:7047
+#: shell/ev-window.c:7090
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "گشودن پیوست ممکن نیست"
-#: shell/ev-window.c:7115
+#: shell/ev-window.c:7158
msgid "Save Attachment"
msgstr "ذخیرهٔ پیوست"
@@ -1707,195 +1716,280 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload the document"
msgstr "بازخوانی سند"
-#: shell/help-overlay.ui:62
+#: shell/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Window"
msgstr "پنجره"
-#: shell/help-overlay.ui:66
+#: shell/help-overlay.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "تغییر وضعیت تمامصفحه"
-#: shell/help-overlay.ui:73
+#: shell/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "ورود به حالت ارائه"
-#: shell/help-overlay.ui:80
+#: shell/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "تغییر وضعیت نوار کناری"
-#: shell/help-overlay.ui:87
+#: shell/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret navigation"
msgstr "تغییر وضعیت ناوش مکاننما"
-#: shell/help-overlay.ui:97
+#: shell/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selecting and copying text"
msgstr "انتخاب و رونوشت از متن"
-#: shell/help-overlay.ui:101
+#: shell/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy highlighted text"
msgstr "رونوشت از متن پُررنگ شده"
-#: shell/help-overlay.ui:108
+#: shell/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all the text in a document"
msgstr "انتخاب همه متن در یک سند"
-#: shell/help-overlay.ui:118
+#: shell/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotating and zooming"
msgstr "چرخش و بزرگنمایی"
-#: shell/help-overlay.ui:122
+#: shell/help-overlay.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "چرخش صفحه ۹۰ درجه در جهت پادساعتگرد"
-#: shell/help-overlay.ui:129
+#: shell/help-overlay.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
msgstr "چرخش صفحه ۹۰ درجه در جهت ساعتگرد"
-#: shell/help-overlay.ui:136 shell/help-overlay.ui:318
+#: shell/help-overlay.ui:133 shell/help-overlay.ui:442
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "بزرگنمایی به داخل"
-#: shell/help-overlay.ui:143 shell/help-overlay.ui:325
+#: shell/help-overlay.ui:140 shell/help-overlay.ui:449
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "بزرگنمایی به خارج"
-#: shell/help-overlay.ui:150
+#: shell/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom 1∶1"
msgstr "بزرگنمایی ۱:۱"
-#: shell/help-overlay.ui:157
+#: shell/help-overlay.ui:154
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in (alternative)"
+msgstr "بزرگنمایی (جایگزین)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit page"
msgstr "جا دادن صفحه"
-#: shell/help-overlay.ui:164
+#: shell/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fit width"
msgstr "جا دادن در عرض"
-#: shell/help-overlay.ui:171
+#: shell/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Automatic zoom"
msgstr "بزرگنمایی خودکار"
-#: shell/help-overlay.ui:181
+#: shell/help-overlay.ui:184
msgctxt "shortcut window"
msgid "Moving around the document"
msgstr "حرکت در سند"
-#: shell/help-overlay.ui:185 shell/help-overlay.ui:192
+#: shell/help-overlay.ui:188 shell/help-overlay.ui:195
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move around a page"
msgstr "حرکت بین صفحات"
-#: shell/help-overlay.ui:199
+#: shell/help-overlay.ui:202
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move up/down a page several lines at a time"
msgstr "چند خط جابهجایی به بالا/پایین در هر دفعه"
-#: shell/help-overlay.ui:206
+#: shell/help-overlay.ui:209 shell/help-overlay.ui:463
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous/next page"
-msgstr "رفتن به صفحهٔ پیشین/بعدی"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "رفتن به صفحه قبل"
-#: shell/help-overlay.ui:213
+#: shell/help-overlay.ui:216 shell/help-overlay.ui:456
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous/next page visited"
-msgstr "رفتن به مراجعهٔ پیشین/بعدی"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "رفتن به صفحه بعد"
-#: shell/help-overlay.ui:220
+#: shell/help-overlay.ui:223
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to page number"
msgstr "رفتن به شماره صفحه"
-#: shell/help-overlay.ui:227
+#: shell/help-overlay.ui:230
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page (fast)"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ پیشین (سریع)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:237
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page (fast)"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ بعدی (سریع)"
+
+#: shell/help-overlay.ui:244
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page visited"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ مشاهدهشدهٔ پیشین"
+
+#: shell/help-overlay.ui:251
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page visited"
+msgstr "رفتن به صفحهٔ مشاهدهشدهٔ بعدی"
+
+#: shell/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning/end of a page"
msgstr "رفتن به ابتدا/انتها صفحه"
-#: shell/help-overlay.ui:234
+#: shell/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the beginning of the document"
msgstr "رفتن به ابتدا سند"
-#: shell/help-overlay.ui:241
+#: shell/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the end of the document"
msgstr "رفتن به پایان سند"
-#: shell/help-overlay.ui:251
+#: shell/help-overlay.ui:281
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document view and handling"
+msgstr "نمای سند و مدیریت"
+
+#: shell/help-overlay.ui:285
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add bookmark"
+msgstr "افزودن نشانک"
+
+#: shell/help-overlay.ui:292
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Remove bookmark"
+msgstr "برداشتن نشانک"
+
+#: shell/help-overlay.ui:299
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle night mode"
+msgstr "تغییر وضعیت حالت شب"
+
+#: shell/help-overlay.ui:306
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle continuous scrolling"
+msgstr "تغییر وضعیت نوار لغزش متوالی"
+
+#: shell/help-overlay.ui:313
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle dual page"
+msgstr "تغییر وضعیت جفت صفحه"
+
+#: shell/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Document properties"
+msgstr "ویژگیهای سند"
+
+#: shell/help-overlay.ui:327
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Add a post-it like note"
+msgstr "افزودن یک یادداشت"
+
+#: shell/help-overlay.ui:334
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Highlight text"
+msgstr "نشانهگذاری متن"
+
+#: shell/help-overlay.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Finding text"
msgstr "یافتن متن"
-#: shell/help-overlay.ui:255
+#: shell/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the search bar"
msgstr "نمایش نوار جستوجو"
-#: shell/help-overlay.ui:262
+#: shell/help-overlay.ui:354
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next search result"
msgstr "رفتن به نتیجه بعدی جستوجو"
-#: shell/help-overlay.ui:269
+#: shell/help-overlay.ui:361
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous search result"
msgstr "رفتن به نتیجه بعدی جستوجو"
-#: shell/help-overlay.ui:279
+#: shell/help-overlay.ui:370
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Document view and handling"
-msgstr "نمای سند و مدیریت"
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
-#: shell/help-overlay.ui:283
+#: shell/help-overlay.ui:374
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "افزودن نشانک"
+msgid "Show help"
+msgstr "نمایش راهنما"
-#: shell/help-overlay.ui:290
+#: shell/help-overlay.ui:381
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle inverted colors"
-msgstr "تغییر وضعیت رنگهای وارونه"
+msgid "Show primary menu"
+msgstr "نمایش فهرست اصلی"
-#: shell/help-overlay.ui:297
+#: shell/help-overlay.ui:388
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle continuous scrolling"
-msgstr "تغییر وضعیت نوار لغزش متوالی"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "میانبرهای صفحهکلید"
-#: shell/help-overlay.ui:304
+#: shell/help-overlay.ui:395
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle dual page"
-msgstr "تغییر وضعیت جفت صفحه"
+msgid "Close window"
+msgstr "بستن پنجره"
-#: shell/help-overlay.ui:314
+#: shell/help-overlay.ui:402
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Touchpad gestures"
-msgstr "حرکات صفحهلمسی"
+msgid "Quit"
+msgstr "خروج"
-#: shell/help-overlay.ui:332
+#: shell/help-overlay.ui:409
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next page"
-msgstr "رفتن به صفحه بعد"
+msgid "Save current settings as default"
+msgstr "ذخیرهٔ تنظیمات جاری به عنوان پیشگزیده"
-#: shell/help-overlay.ui:339
+#: shell/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous page"
-msgstr "رفتن به صفحه قبل"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "حالت ارائه"
+
+#: shell/help-overlay.ui:422
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle black screen"
+msgstr "تغییر وضعیت صفحهٔ سیاه"
+
+#: shell/help-overlay.ui:429
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle white screen"
+msgstr "تغییر وضعیت صفحهٔ سفید"
+
+#: shell/help-overlay.ui:438
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "حرکات صفحهلمسی"
#: shell/main.c:63 shell/main.c:269
msgid "GNOME Document Viewer"
@@ -1949,6 +2043,14 @@ msgstr "STRING"
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to previous/next page"
+#~ msgstr "رفتن به صفحهٔ پیشین/بعدی"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Toggle inverted colors"
+#~ msgstr "تغییر وضعیت رنگهای وارونه"
+
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "کدگذاری"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]