[epiphany] Update Croatian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Croatian translation
- Date: Mon, 3 Feb 2020 11:53:37 +0000 (UTC)
commit 57e5438245d1ca5fbe0ac19c05352ebdeaab2107
Author: Goran Vidović <trebelnik2 gmail com>
Date: Mon Feb 3 11:53:13 2020 +0000
Update Croatian translation
po/hr.po | 439 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 226 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 4a6f4826b..8be754662 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-18 15:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-18 23:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-02 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-03 12:52+0100\n"
"Last-Translator: gogo <linux hr protonmail com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
"razumjeti."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:333
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
@@ -919,25 +919,25 @@ msgstr ""
"kao Web aplikaciju…</b> unutar izbornika stranice."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Dobrodošli u Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:391
+#: embed/ephy-about-handler.c:394
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
"Započnite pregledavanje i vaše najposjećenije stranice će se pojaviti ovdje."
-#: embed/ephy-about-handler.c:422
+#: embed/ephy-about-handler.c:425
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
msgid "Remove from overview"
msgstr "Ukloni iz pregleda"
-#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495
+#: embed/ephy-about-handler.c:505 embed/ephy-about-handler.c:506
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privatno pretraživanje"
-#: embed/ephy-about-handler.c:496
+#: embed/ephy-about-handler.c:507
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -947,14 +947,14 @@ msgstr ""
"pojaviti u vašoj povijesti pretrage i sve spremljene informacije biti će "
"obrisane kada zatvorite prozor. Datoteke koje ste preuzeli biti će zadržane."
-#: embed/ephy-about-handler.c:500
+#: embed/ephy-about-handler.c:511
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Anoniman način sakriva vašu aktivnost samo od ljudi koji koriste ovo "
"računalo."
-#: embed/ephy-about-handler.c:502
+#: embed/ephy-about-handler.c:513
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -980,7 +980,7 @@ msgid "Download requested"
msgstr "Preuzimanje zahtjevano"
#: embed/ephy-download.c:822 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:945
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:943
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
#: src/window-commands.c:481 src/window-commands.c:1453
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr "Pronađi prijašnje pojavljivanje traženog pojma"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje traženog pojma"
-#: embed/ephy-view-source-handler.c:252
+#: embed/ephy-view-source-handler.c:257
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s nije valjan URI"
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgid "_Never Save"
msgstr "_Nikada ne spremaj"
#: embed/ephy-web-view.c:361 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:936 src/window-commands.c:480
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:934 src/window-commands.c:480
msgid "_Save"
msgstr "_Spremi"
@@ -1436,57 +1436,57 @@ msgstr "Web proces se srušio"
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Web proces je prekinut zbog nedostatka memorije"
-#: embed/ephy-web-view.c:1088
+#: embed/ephy-web-view.c:1006
msgid "Deny"
msgstr "Uskrati"
-#: embed/ephy-web-view.c:1089
+#: embed/ephy-web-view.c:1007
msgid "Allow"
msgstr "Dopusti"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1102
+#: embed/ephy-web-view.c:1020
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "Stranica %s želi prikazati obavijesti radne površine."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1107
+#: embed/ephy-web-view.c:1025
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "Stranica %s želi znati vašu lokaciju."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1112
+#: embed/ephy-web-view.c:1030
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "Stranica %s želi koristiti vaš mikrofon."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1117
+#: embed/ephy-web-view.c:1035
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "Stranica %s želi koristiti vašu web kameru."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1294
+#: embed/ephy-web-view.c:1212
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Učitavam “%s”…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1296 embed/ephy-web-view.c:1302
+#: embed/ephy-web-view.c:1214 embed/ephy-web-view.c:1220
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavanje…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1629
+#: embed/ephy-web-view.c:1563
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
"Ova web stranica predstavlja identifikaciju koja pripada drugoj web stranici."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1634
+#: embed/ephy-web-view.c:1568
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1495,19 +1495,19 @@ msgstr ""
"datum na kalendaru vašeg računala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1639
+#: embed/ephy-web-view.c:1573
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"Identifikacija ove stranice nije izdana od strane pouzdane organizacije."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1644
+#: embed/ephy-web-view.c:1578
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr "Identifikacija ove stranice se ne može obraditi. Možda je oštećena."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1649
+#: embed/ephy-web-view.c:1583
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"ju je izdala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1654
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"šifriranje."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1659
+#: embed/ephy-web-view.c:1593
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1535,24 +1535,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1722 embed/ephy-web-view.c:1778
+#: embed/ephy-web-view.c:1656 embed/ephy-web-view.c:1712
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problem učitavanja stranice"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1725
+#: embed/ephy-web-view.c:1659
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Nemoguć prikaz web stranice"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1729
+#: embed/ephy-web-view.c:1663
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Izgleda da je stranica %s nedostupna."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1733
+#: embed/ephy-web-view.c:1667
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"želite provjeriti ispravnost vašeg pristupa internetu."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1743
+#: embed/ephy-web-view.c:1677
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "Točna greška je bila: %s"
@@ -1569,48 +1569,48 @@ msgstr "Točna greška je bila: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801
-#: embed/ephy-web-view.c:1840
+#: embed/ephy-web-view.c:1682 embed/ephy-web-view.c:1735
+#: embed/ephy-web-view.c:1774
msgid "Reload"
msgstr "Učitaj ponovno"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1751 embed/ephy-web-view.c:1804
-#: embed/ephy-web-view.c:1843
+#: embed/ephy-web-view.c:1685 embed/ephy-web-view.c:1738
+#: embed/ephy-web-view.c:1777
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1781
+#: embed/ephy-web-view.c:1715
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Ups! Možda je došlo do problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1785
+#: embed/ephy-web-view.c:1719
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "Stranica %s je prouzrokovala neočekivano zatvaranje Weba."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1792
+#: embed/ephy-web-view.c:1726
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Ako se ovo ponovi, prijavite problem na %s razvijateljima."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1829
+#: embed/ephy-web-view.c:1763
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problem prikaza stranice"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1832
+#: embed/ephy-web-view.c:1766
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1835
+#: embed/ephy-web-view.c:1769
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1619,18 +1619,18 @@ msgstr ""
"posjetite drugu stranicu za nastavak."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1869
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Sigurnosno upozorenje"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1872
+#: embed/ephy-web-view.c:1806
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Ovo povezivanje nije sigurno"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1876
+#: embed/ephy-web-view.c:1810
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1642,45 +1642,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1886 embed/ephy-web-view.c:1975
-#: embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:1820 embed/ephy-web-view.c:1909
+#: embed/ephy-web-view.c:1960
msgid "Go Back"
msgstr "Idi natrag"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1889 embed/ephy-web-view.c:1978
-#: embed/ephy-web-view.c:2029
+#: embed/ephy-web-view.c:1823 embed/ephy-web-view.c:1912
+#: embed/ephy-web-view.c:1963
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:1892 embed/ephy-web-view.c:1981
+#: embed/ephy-web-view.c:1826 embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Prihvati rizik i nastavi"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1896 embed/ephy-web-view.c:1985
+#: embed/ephy-web-view.c:1830 embed/ephy-web-view.c:1919
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:1926
+#: embed/ephy-web-view.c:1860
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sigurnosno upozorenje"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:1929
+#: embed/ephy-web-view.c:1863
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Nesigurna web stranica otkrivena!"
-#: embed/ephy-web-view.c:1936
+#: embed/ephy-web-view.c:1870
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1689,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"Posjeta %s može naštetiti vašem računalu. Čini se da ova stranica sadrži "
"zlonamjeran kôd koji se može preuzeti na vaše računalo bez vašeg pristanka."
-#: embed/ephy-web-view.c:1940
+#: embed/ephy-web-view.c:1874
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"Više možete naučiti o štetnom web sadržaju uključujući viruse i ostali "
"zlonamjeran kôd i kako zaštititi svoje računalo na %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1947
+#: embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1709,14 +1709,14 @@ msgstr ""
"instaliranja softvera ili otkrivanja vaših osobnih informacija (na primjer: "
"lozinka, brojeva telefona ili kreditnih kartica)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1952
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr ""
"Više možete saznati o društvenom inžinjeringu (phishing) na %s ili s %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:1961
+#: embed/ephy-web-view.c:1895
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1728,24 +1728,24 @@ msgstr ""
"(na primjer: promjenom vaše naslovne stranice ili prikazivanjem dodatnih "
"oglasa na stranicama koje posjetite)."
-#: embed/ephy-web-view.c:1966
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "Više možete naučiti o neželjenom softveru na %s."
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2010 embed/ephy-web-view.c:2013
+#: embed/ephy-web-view.c:1944 embed/ephy-web-view.c:1947
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
-#: embed/ephy-web-view.c:2017
+#: embed/ephy-web-view.c:1951
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s se ne može pronaći."
-#: embed/ephy-web-view.c:2019
+#: embed/ephy-web-view.c:1953
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
@@ -1754,15 +1754,15 @@ msgstr ""
"Provjerite velika i mala slova i pravopisne greške naziva datoteke. Još "
"provjerite je li datoteka premještena, preimenovana ili obrisana."
-#: embed/ephy-web-view.c:2082
+#: embed/ephy-web-view.c:2016
msgid "None specified"
msgstr "Neodređeno"
-#: embed/ephy-web-view.c:2198
+#: embed/ephy-web-view.c:2132
msgid "Technical information"
msgstr "Tehničke pojedinosti"
-#: embed/ephy-web-view.c:3184
+#: embed/ephy-web-view.c:3123
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
@@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
-#: lib/ephy-sync-utils.c:327
+#: lib/ephy-sync-utils.c:332
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s GNOME Web na %s"
@@ -1885,14 +1885,14 @@ msgstr "Nepoznato"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:416
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Lozinka za %s u obliku %s"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
-#: lib/sync/ephy-password-manager.c:420
+#: lib/sync/ephy-password-manager.c:424
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "Lozinka u obliku %s"
@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr[1] "%d godine preostale"
msgstr[2] "%d godina preostalo"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgid "Moved or deleted"
msgstr "Premješteno ili obrisano"
#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Greška preuzimanja: %s"
@@ -2093,7 +2093,7 @@ msgstr "Greška preuzimanja: %s"
msgid "Cancelling…"
msgstr "Prekidanje…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:412
msgid "Starting…"
msgstr "Pokretanje…"
@@ -2105,15 +2105,15 @@ msgstr "_Otvori"
msgid "All supported types"
msgstr "Sve podržane vrste"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
msgid "Web pages"
msgstr "Web stranice"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
@@ -2121,36 +2121,36 @@ msgstr "Sve datoteke"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 src/ephy-history-dialog.c:364
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:629 src/ephy-history-dialog.c:364
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ob_riši"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:649
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Zalijepi i _idi"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:668 src/ephy-window.c:935
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:670 src/ephy-window.c:935
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrati"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:675
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:677
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:961
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963
msgid "Show website security status and permissions"
msgstr "Prikaži dozvole i sigurnosno stanje web stranice"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:963
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:965
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "Pretraži web stranice, zabilješke i otvorene kartice"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1003
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1005
msgid "Bookmark this page"
msgstr "Zabilježi trenutnu stranicu"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1016
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:1018
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Uklj/Isklj način čitanja"
@@ -2731,8 +2731,8 @@ msgstr "Podržane slikovne datoteke"
msgid "Delete language"
msgstr "Ukloni jezik"
-#: src/prefs-dialog.c:1482
-msgid "Add language"
+#: src/prefs-dialog.c:1482 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
+msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
#: src/prefs-dialog.c:1561 src/prefs-dialog.c:1581
@@ -2858,7 +2858,7 @@ msgid "Bookmark some webpages to view them here."
msgstr "Zabilježite nekoliko web stranica kako bi ih vidjeli ovdje."
#: src/resources/gtk/clear-data-dialog.ui:22
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:553
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:551
msgid "Personal Data"
msgstr "Osobni podaci"
@@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr ""
"Ne možete poništiti ovu radnju. Podaci koje ste odabrali za brisanje biti će "
"trajno uklonjeni."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:434
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:7 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:432
msgid "Cookies"
msgstr "Kolačići"
@@ -3123,7 +3123,7 @@ msgid "Close page"
msgstr "Zatvori stranicu"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:25
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:509
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:507
msgid "Passwords"
msgstr "Lozinke"
@@ -3175,7 +3175,7 @@ msgstr "K_opiraj ime korisnika"
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:370
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "General"
msgstr "Općenito"
@@ -3212,8 +3212,8 @@ msgid "_Custom"
msgstr "_Prilagođeno"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-msgid "Always ask o_n download"
-msgstr "Uvijek upitaj pri _preuzimanju"
+msgid "Ask o_n download"
+msgstr "Upitaj pri _preuzimanju"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:226
msgid "_Download folder"
@@ -3224,151 +3224,147 @@ msgid "Search Engines"
msgstr "Pretraživači"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:240
-msgid "You can select different search engines to use"
-msgstr "Možete odabrati različite pretraživače za korištenje"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:241
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Upravljanje pretraživačima"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:265
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:271
-msgid "Always start browser in _incognito mode"
-msgstr "Uvijek pokreni primjerak u _anonimnom načinu"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:270
+msgid "Start in _Incognito Mode"
+msgstr "Pokreni u _anonimnom načinu"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:286
-msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "_Zapamti kartice od prošlog puta pri pokretanju"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:284
+msgid "_Restore Tabs on Startup"
+msgstr "_Obnovi kartice pri pokretanju"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:301
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:299
msgid "Browsing"
msgstr "Pretraživanje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:306
-msgid "Sm_ooth scrolling"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:304
+msgid "Sm_ooth Scrolling"
msgstr "Gl_atko pomicanje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
-msgid "Mouse _gestures"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:318
+msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "Pokreti _miša"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:352
-msgid "_Spell checking"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+msgid "_Spell Checking"
msgstr "_Provjera pravopisa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:379 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:589
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:377 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:587
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:384
msgid "Web Content"
msgstr "Web sadržaj"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:391
-msgid "Try to block _advertisements"
-msgstr "Pokušaj blokirati _oglašavanje"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
+msgid "Try to Block _Advertisements"
+msgstr "Pokušaj blokirati _oglašavanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:405
-msgid "Block popup _windows"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:403
+msgid "Block Popup _Windows"
msgstr "Blokiraj skočne _prozore"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:419
-msgid "Try to block dangerous web_sites"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:417
+msgid "Try to Block Dangerous Web_sites"
msgstr "Pokušaj blokirati opasne web _stranice"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:439
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:437
msgid "Clear _Cookies"
msgstr "Obriši _kolačiće"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:463
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:461
msgid "_Always accept"
msgstr "_Uvijek prihvati"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
-msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgstr "Na primjer, ne sa oglašivaćima na tim stranicama"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:475
+msgid "For example, not from advertisers on these sites."
+msgstr "Na primjer, ne sa oglašivačima na tim stranicama."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:478
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:476
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Samo sa str_anica koje posjetite"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:493
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikad ne prihvati"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:514
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:512
msgid "_Passwords"
msgstr "_Lozinke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:538
-msgid "_Remember passwords"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+msgid "_Remember Passwords"
msgstr "_Zapamti lozinke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:558
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:556
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Možete obrisati pohranjene osobne podatke."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:557
msgid "Clear Personal _Data"
msgstr "Obriši osobne _podatke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:599 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:767
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:597 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:765
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:606
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:604
msgid "Fonts"
msgstr "Slova"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:611
-msgid "Use custom fonts"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
+msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "Koristi prilagođena slova"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:627
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:625
msgid "Sans serif font"
msgstr "Sans serif slova"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:642
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:640
msgid "Serif font"
msgstr "Serif slova"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:657
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
msgid "Monospace font"
msgstr "Monospace slova"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:677
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:675
msgid "Reader Mode"
msgstr "Način čitanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:681
-msgid "Font style"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:679
+msgid "Font Style"
msgstr "Izgled slova"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:687
-msgid "Color scheme"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:685
+msgid "Color Scheme"
msgstr "Shema boja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:700
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:698
msgid "Style"
msgstr "Izgled"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
-msgid "Use custom stylesheet"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:703
+msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "Koristi prilagođeni predložak izgleda"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:740
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:738
msgid "Default zoom level"
msgstr "Zadana razina uvećanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:777 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:971
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:775 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
msgid "Sync"
msgstr "Usklađivanje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:784
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:782
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3377,66 +3373,62 @@ msgstr ""
"Prijavite se na svoj Firefox račun kako bi uskladili vaše podatke sa Webom i "
"Firefoxom na drugim računalima. Mozilla ne proizvodi ili podržava Web."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:785
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:783
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox usklađivanje"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:804
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:802
msgid "Firefox Account"
msgstr "Firefox račun"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:808
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:806
msgid "Logged in"
msgstr "Prijavljen"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:813
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:811
msgid "Sign _out"
msgstr "O_djava"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:826
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:824
msgid "Sync Options"
msgstr "Mogućnosti usklađivanja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:831
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:829
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "Uskladi _zabilješke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:846
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "Uskladi _lozinke"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:859
msgid "Sync _History"
msgstr "Uskladi _povijest"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:876
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:874
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "Uskladi _otvorene kartice"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:886
msgid "S_ynced tabs"
msgstr "U_sklađene kartice"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:899
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:897
msgid "Frequency"
msgstr "Učestalost"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:908
msgid "Sync _now"
msgstr "Uskladi _odmah"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:922
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:920
msgid "Device name"
msgstr "Naziv uređaja"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:927
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:925
msgid "_Change"
msgstr "_Promijeni"
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "Dodaj jezik"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:67
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Odaberi _jezik:"
@@ -3502,202 +3494,217 @@ msgstr "Priručnik"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:68
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open menu"
+msgstr "Otvori izbornik"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečaci"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:83
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to homepage"
msgstr "Idi na naslovnu stranicu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:90
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload current page"
msgstr "Ponovno učitaj trenutnu stranicu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:97
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload bypassing cache"
msgstr "Ponovno učitaj zaobilaženjem predmemorije"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:104
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Zaustavi učitavanje trenutne stranice"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Idi natrag na prijašnju stranicu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:125
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Idi naprijed na sljedeću stranicu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nova kartica"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Zatvori trenutnu karticu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Ponovno otvori zatvorenu karticu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Idi na sljedeću karticu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Idi na prijašnju karticu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Pomakni trenutnu karticu lijevo"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Pomakni trenutnu karticu desno"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Povijest"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Zabilježi trenutnu stranicu"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:232
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Import bookmarks"
+msgstr "Uvezi oznake"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:239
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Export bookmarks"
+msgstr "Izvezi oznake"
+
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:246
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Uklj/Isklj pregledavanje pokazivačem"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Približi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Udalji"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Vrati uobičajeno uvećanje"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Cijeli zaslon"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Prikaži izvorni kôd stranice"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Uklj/Isklj inspektora"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Uklj/Isklj način čitanja"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:314
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Uređivanje"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Vrati"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Odaberi sve"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Odaberi URL stranice"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:367
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:374
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Sljedeći rezultat pretrage"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:381
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Prijašnji rezultat pretrage"
@@ -3891,11 +3898,11 @@ msgstr "MHTML"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
-#: src/window-commands.c:2148
+#: src/window-commands.c:2153
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Omogući način pregledavanja pokazivačem?"
-#: src/window-commands.c:2151
+#: src/window-commands.c:2156
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3905,10 +3912,19 @@ msgstr ""
"značajka smješta pomični pokazivač u web stranicama, dopuštajući vam "
"pomicanje vašom tipkovnicom. Želite li omogućiti pregledavanje pokazivačem?"
-#: src/window-commands.c:2154
+#: src/window-commands.c:2159
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogući"
+#~ msgid "Add language"
+#~ msgstr "Dodaj jezik"
+
+#~ msgid "You can select different search engines to use"
+#~ msgstr "Možete odabrati različite pretraživače za korištenje"
+
+#~ msgid "Always start browser in _incognito mode"
+#~ msgstr "Uvijek pokreni primjerak u _anonimnom načinu"
+
#~ msgid "Manage _Cookies"
#~ msgstr "Upravljanje _vjerodajnicama"
@@ -5494,9 +5510,6 @@ msgstr "_Omogući"
#~ msgid "Save link with a different name"
#~ msgstr "Spremi poveznicu pod drugim imenom"
-#~ msgid "Open _Image"
-#~ msgstr "_Nova slika"
-
#~ msgid "_Use Image As Background"
#~ msgstr "Upo_trijebi sliku za pozadinu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]